1
00:00:35,929 --> 00:00:37,881
Hildy - 3 nepřijaté hovory.
2
00:01:09,542 --> 00:01:14,542
Překlad do SK Scapino
Překlad do CZ Jitoz
3
00:01:15,835 --> 00:01:18,231
Veliteli, potvrdíte, že
Calvin Jackson nebyl ozbrojen,
4
00:01:18,312 --> 00:01:20,043
- když byl zastřelen?
- Bez komentáře
5
00:01:20,078 --> 00:01:22,280
vzhledem k probíhajícímu vyšetřování.
Channel 8.
6
00:01:22,333 --> 00:01:24,564
Kdy budete identifikovat za to
zodpovědného důstojníka?
7
00:01:24,639 --> 00:01:27,262
Je to resortní politika, neodhalit
jméno důstojníka
8
00:01:27,297 --> 00:01:29,842
až do ukončení vyšetřování.
9
00:01:29,922 --> 00:01:34,635
Žádáme občany San Francisca,
aby si počkali na fakta
10
00:01:34,670 --> 00:01:36,088
a nedělali unáhlené závěry.
11
00:01:36,176 --> 00:01:40,467
Nikomu to nepomůže, včetně rodiny
pana Jacksona.
12
00:01:40,522 --> 00:01:44,378
Mezitím se bude za pana Jacksona
dnes večer konat pietní akce
13
00:01:44,413 --> 00:01:47,083
na Mission Terrace Community Church.
14
00:01:59,392 --> 00:02:00,653
Musíme si promluvit, Mel.
15
00:02:00,704 --> 00:02:04,341
Copak, nevolám ti nazpět, tak ses rozhodl
mě sledovat? Dobrý plán.
16
00:02:04,376 --> 00:02:05,787
Bylo by to mnohem jednodušší,
kdybys byla tak laskavá
17
00:02:05,881 --> 00:02:08,100
a odpověděla mi na některé z mých
14 zavolání.
18
00:02:08,160 --> 00:02:09,066
Ale jo, koho to zajímá?
19
00:02:09,121 --> 00:02:12,821
Měl jsi někdy soukromý rozhovor s obžalovaným,
kterého jsi stíhal?
20
00:02:12,876 --> 00:02:14,221
Bože, všechno je to špatně.
21
00:02:14,256 --> 00:02:16,253
Jsem víc než jen obžalovaný, že?
22
00:02:16,323 --> 00:02:20,058
Ne... nejsi.
........