1
00:01:09,979 --> 00:01:12,322
Vím, proč ti říkají Lotus.

2
00:01:12,551 --> 00:01:16,101
Jsi jako květina,
co začíná kvést.

3
00:01:22,084 --> 00:01:24,517
Nauč mě techniku
wutangského jeřába.

4
00:01:26,011 --> 00:01:30,849
Nejsem žádný učitel.
Jsem jen žák.

5
00:02:10,347 --> 00:02:13,225
- Je to ztraceno.
- Kde je Li Jinbao?

6
00:02:13,308 --> 00:02:15,903
Sám střeží východní bránu.

7
00:02:31,910 --> 00:02:33,078
Li Jinbao!

8
00:03:06,564 --> 00:03:08,213
Li Jinbao.

9
00:03:29,042 --> 00:03:33,305
Lotusi. Jsi naživu.

10
00:05:04,225 --> 00:05:09,225
2x07 - Lost Crane
Přeložila channina

11
00:05:53,353 --> 00:05:55,154
Utečte!

12
00:06:50,760 --> 00:06:52,755
Jeden přeživší, dohodli jsme se.

13
00:06:52,838 --> 00:06:55,215
Jeden přeživší, co rozšíří
zprávu o Kublajově zradě.

14
00:06:55,298 --> 00:06:56,843
Nebyl snad takový plán?

15
00:07:04,141 --> 00:07:05,717
Nevypadáš dobře.

16
00:07:07,644 --> 00:07:09,855
Nepojedeme domů?

17
00:07:11,189 --> 00:07:14,692
Pokračujte, jak je
naplánováno. A Orusi,

18
00:07:15,861 --> 00:07:17,612
užívej si.

19
00:07:22,868 --> 00:07:27,622
Falešné vlajky, masky!
To jsou nástroje zbabělců.

20
00:07:27,705 --> 00:07:31,376
Ukončíme tohle bláznovství,
ušetříme šípy pro pravé nepřátele.

21
00:07:33,003 --> 00:07:35,630
Pokud jedeš, nandej si to.

22
00:07:52,105 --> 00:07:54,624
<i>Probudila jsem se později.</i>

23
00:07:54,802 --> 00:08:00,197
<i>Hodiny, dny. Klidně to
........