1
00:02:16,171 --> 00:02:20,371
*** přeložila barbis_dc ***

2
00:02:50,110 --> 00:02:51,584
Klídek.

3
00:02:51,585 --> 00:02:53,218
Co chceš, Byrone?

4
00:02:53,320 --> 00:02:55,054
Přišel jsem se rozloučit.

5
00:02:55,156 --> 00:02:56,088
Blbost.

6
00:02:56,190 --> 00:02:57,389
Přišel jsi se pošklebovat.

7
00:02:57,491 --> 00:02:59,058
Víš moc dobře,

8
00:02:59,160 --> 00:03:02,627
že už jsem moc starý na to,
abych se dmul pýchou.

9
00:03:02,729 --> 00:03:05,764
Nežádal jsem tě, ať odejdeš,
protože bych to chtěl.

10
00:03:05,866 --> 00:03:07,933
Nežádal jsi mě o nic.

11
00:03:08,035 --> 00:03:09,834
Ale to, co jsem udělal pro tebe,

12
00:03:09,937 --> 00:03:12,704
bych pro nikoho jiného neudělal.

13
00:03:12,806 --> 00:03:14,473
Dal jsem ti to, co jsi chtěl.

14
00:03:14,575 --> 00:03:17,976
Šanci pro tebe a Kat...

15
00:03:18,079 --> 00:03:20,245
abyste mohli pokračovat.

16
00:03:20,347 --> 00:03:22,581
Měl bys nějaký smysl,

17
00:03:22,683 --> 00:03:25,551
kdybys vykázal Andersona
a Barnese z města,

18
00:03:25,652 --> 00:03:28,320
místo zrady nejlepšího
přítele po 20 letech.

19
00:03:28,422 --> 00:03:29,654
Jediné osoby,

20
00:03:29,756 --> 00:03:31,923
která by tě mohla ochránit
před tím, co se blíží.

21
00:03:32,025 --> 00:03:33,858
A to je jako co?

22
00:03:33,961 --> 00:03:36,928
Ne, máš něco na srdci,

23
00:03:37,030 --> 00:03:38,397
tak ven s tím, řekni to.

24
00:03:38,499 --> 00:03:41,166
Všechno se změní, Byrone.
........