1
00:00:00,959 --> 00:00:04,046
edna.cz/outcast uvádí...

2
00:02:21,808 --> 00:02:26,813
Překlad: Mirushiik

3
00:02:26,813 --> 00:02:30,901
Překlad: Mirushiik
Korekce a časování: OlafDark

4
00:02:50,087 --> 00:02:51,171
Jen buď v klidu.

5
00:02:51,338 --> 00:02:52,548
Co chceš, Byrone?

6
00:02:52,923 --> 00:02:55,342
- Přišel jsem se rozloučit.
- Ale hovno.

7
00:02:55,634 --> 00:02:56,844
Přišel ses pobavit.

8
00:02:56,969 --> 00:02:58,762
Moc dobře víš, že na to,

9
00:02:58,804 --> 00:03:02,349
abych se nechal ovládat pýchou,
jsem moc starý a unavený.

10
00:03:02,641 --> 00:03:05,477
Nežádal jsem tě, abys odešel,
protože bych to chtěl.

11
00:03:05,519 --> 00:03:07,396
O nic jsi mě nepožádal.

12
00:03:07,437 --> 00:03:09,231
Ale to, co jsem udělal pro tebe,

13
00:03:09,773 --> 00:03:12,192
bych pro nikoho jiného neudělal.

14
00:03:12,651 --> 00:03:14,027
Dal jsem ti, cos chtěl.

15
00:03:14,778 --> 00:03:17,823
Šanci pro tebe a pro Kat...

16
00:03:18,365 --> 00:03:19,825
Žít jako do teď.

17
00:03:20,284 --> 00:03:22,452
Kdybys měl aspoň trochu rozum,

18
00:03:22,494 --> 00:03:25,205
tak bys Andersona
a Barnese vyhnal z města,

19
00:03:25,289 --> 00:03:28,083
místo toho jsi zradil
svého nejlepšího přítele.

20
00:03:28,125 --> 00:03:29,334
Jediného člověka,

21
00:03:29,626 --> 00:03:31,879
který tě mohl ochránit
před tím, co přijde.

22
00:03:32,254 --> 00:03:33,714
A to má být co?

23
00:03:34,506 --> 00:03:37,759
Chtěl jsi něco říct.
Tak dělej, řekni to.

........