1
00:01:02,257 --> 00:01:05,510
Podle skutečných událostí

2
00:01:10,306 --> 00:01:14,602
Boston, Massachusetts
1976

3
00:01:22,610 --> 00:01:24,696
BOSTONSKÝ
11. POLICEJNÍ OKRSEK

4
00:01:24,863 --> 00:01:26,114
Jak to vypadá?

5
00:01:26,281 --> 00:01:28,867
Matka bulí a strejda se vzteká.

6
00:01:29,033 --> 00:01:32,162
- Ona není vdaná?
- Rozvedená, čtyři děti.

7
00:01:32,328 --> 00:01:34,414
Otec jí asi vypomáhal.

8
00:01:34,998 --> 00:01:36,166
Vypomáhal?

9
00:01:38,877 --> 00:01:41,087
Pane Burkeu,
vzadu si povídají s biskupem.

10
00:01:41,254 --> 00:01:43,423
- A otec?
- Posadili jsme ho do jídelny.

11
00:01:43,590 --> 00:01:45,091
Co tisk?

12
00:01:45,258 --> 00:01:47,302
Někdo ze <i>Citizen,</i>
ale poslali jsme ho pryč.

13
00:01:47,510 --> 00:01:48,720
Z velkých novin nikdo.

14
00:01:48,887 --> 00:01:50,722
Ať to tak zůstane.

15
00:01:51,139 --> 00:01:54,142
- Kdo je to?
- Zástupce prokurátora.

16
00:01:54,642 --> 00:01:57,395
Od slyšení
novináře asi neodeženeme.

17
00:01:57,604 --> 00:01:59,189
Jakého slyšení?

18
00:02:01,274 --> 00:02:04,694
Řekněte otci Geoghanovi,
že budu hned u něj.

19
00:02:04,944 --> 00:02:10,783
Sheilo, víte, jak se církev
o obec dobře stará,

20
00:02:10,950 --> 00:02:13,077
a osobně vám ručím za to,

21
00:02:13,244 --> 00:02:15,705
že otce přesunu z farnosti pryč

22
00:02:15,872 --> 00:02:18,500
a už se to nebude opakovat.

23
00:02:19,918 --> 00:02:22,212
........