1
00:01:02,257 --> 00:01:05,510
Podle skutečných událostí
2
00:01:10,306 --> 00:01:14,602
Boston, Massachusetts
1976
3
00:01:22,610 --> 00:01:24,696
BOSTONSKÝ
11. POLICEJNÍ OKRSEK
4
00:01:24,863 --> 00:01:26,114
Jak to vypadá?
5
00:01:26,281 --> 00:01:28,867
Matka bulí a strejda se vzteká.
6
00:01:29,033 --> 00:01:32,162
- Ona není vdaná?
- Rozvedená, čtyři děti.
7
00:01:32,328 --> 00:01:34,414
Otec jí asi vypomáhal.
8
00:01:34,998 --> 00:01:36,166
Vypomáhal?
9
00:01:38,877 --> 00:01:41,087
Pane Burkeu,
vzadu si povídají s biskupem.
10
00:01:41,254 --> 00:01:43,423
- A otec?
- Posadili jsme ho do jídelny.
11
00:01:43,590 --> 00:01:45,091
Co tisk?
12
00:01:45,258 --> 00:01:47,302
Někdo ze <i>Citizen,</i>
ale poslali jsme ho pryč.
13
00:01:47,510 --> 00:01:48,720
Z velkých novin nikdo.
14
00:01:48,887 --> 00:01:50,722
Ať to tak zůstane.
15
00:01:51,139 --> 00:01:54,142
- Kdo je to?
- Zástupce prokurátora.
16
00:01:54,642 --> 00:01:57,395
Od slyšení
novináře asi neodeženeme.
17
00:01:57,604 --> 00:01:59,189
Jakého slyšení?
18
00:02:01,274 --> 00:02:04,694
Řekněte otci Geoghanovi,
že budu hned u něj.
19
00:02:04,944 --> 00:02:10,783
Sheilo, víte, jak se církev
o obec dobře stará,
20
00:02:10,950 --> 00:02:13,077
a osobně vám ručím za to,
21
00:02:13,244 --> 00:02:15,705
že otce přesunu z farnosti pryč
22
00:02:15,872 --> 00:02:18,500
a už se to nebude opakovat.
23
00:02:19,918 --> 00:02:22,212
........