1
00:00:06,048 --> 00:00:09,008
Za svolení nafotografovat
malby Vincenta van Gogha

2
00:00:09,176 --> 00:00:11,010
chceme poděkovat těmto muzeím:

3
00:00:37,496 --> 00:00:40,623
Bez pomoci jejich a soukromých
sběratelů po celém světě

4
00:00:40,791 --> 00:00:44,002
by tento film o velkém malíři
vzniknout nemohl.

5
00:01:07,735 --> 00:01:12,155
ŽÍZEŇ PO ŽIVOTĚ

6
00:02:15,844 --> 00:02:20,223
Nyní jste oprávněni
k evangelické činnosti pod záštitou

7
00:02:20,391 --> 00:02:23,601
Belgického výboru poslů víry.

8
00:02:23,811 --> 00:02:28,648
Ať vás provází Bůh
a ve všech krocích vám pomáhá.

9
00:02:52,673 --> 00:02:55,883
Blahopřeji, dr. Bosmane.
Velice solidní skupina mladíků.

10
00:02:56,093 --> 00:02:58,136
Teď k tomu dalšímu mladému muži,
dr. Bosmane.

11
00:02:58,345 --> 00:03:00,471
Jste si jistý, že je to s ním marné?

12
00:03:00,681 --> 00:03:04,183
Pánové, k evangelické práci jsem
vyškolil už dlouhou řádku studentů,

13
00:03:04,393 --> 00:03:07,311
ale na podobný případ
jsem v životě nenarazil.

14
00:03:07,521 --> 00:03:10,314
Je zcela neschopen hovořit spatra.

15
00:03:10,524 --> 00:03:13,901
Připravuje si dlouhá a spletitá kázání,
která si nedokáže zapamatovat,

16
00:03:14,111 --> 00:03:17,989
takže je musí číst jako koktavé
a špatně artikulující děcko.

17
00:03:18,198 --> 00:03:23,077
Můžeme snad takového muže vyslat do světa,
aby náš spolek reprezentoval?

18
00:03:23,287 --> 00:03:25,997
Dr. Peetersi, to je asi přesvědčivé.

19
00:03:26,957 --> 00:03:29,834
Dr. Bosmane, pozvěte ho dál.

20
00:03:42,973 --> 00:03:47,018
Pane van Goghu, máme tu zprávu
dr. Bosmana o vašich pokrocích.

21
00:03:47,227 --> 00:03:49,395
Vzhledem k tomu,
co nám řekl, snad chápete,

22
00:03:49,605 --> 00:03:52,190
........