1
00:00:00,010 --> 00:00:01,921
Vaše finance jsou katastrofa.

2
00:00:02,060 --> 00:00:04,860
- Má žena bude litovat, že si mě vzala.
- Zaslouží si něco lepšího.

3
00:00:04,989 --> 00:00:06,196
Zas nosím pod srdcem dítě.

4
00:00:06,210 --> 00:00:09,090
- Má Ross radost?
- Neřekla jsem mu to.

5
00:00:09,090 --> 00:00:11,730
- Pronásledujete mě, doktore Enysi?
- Ale vůbec ne.

6
00:00:11,730 --> 00:00:14,500
Před chvílí jsem si tuhle zbraň
přiložil ke spánku

7
00:00:14,500 --> 00:00:17,310
a od té chvíle se snažím rozhodnout,
jestli to zkusit ještě jednou.

8
00:00:17,310 --> 00:00:20,420
- Proč by ses nevrátil, Francisi?
- Já se vracím domů.

9
00:00:20,420 --> 00:00:22,300
To dá rozum,
abyste svědčil proti němu.

10
00:00:22,300 --> 00:00:24,970
Ne, pane, to sem nikdy neřek
a ani si to nikdy nemyslel.

11
00:00:24,970 --> 00:00:28,000
Shledáváme ho nevinným
ze všech tří obvinění.

12
00:00:28,000 --> 00:00:31,530
Když jste ho nedokázal nechat oběsit,
jste teď zranitelný

13
00:00:31,530 --> 00:00:33,150
Jedno bych chtěla.

14
00:00:33,160 --> 00:00:34,350
Dítě v kolébce.

15
00:00:34,360 --> 00:00:37,330
To si nepřej, když je teď
naše budoucnost tak nejistá.

16
00:00:56,660 --> 00:00:59,146
Překlad a časování - Anniie126

17
00:01:54,080 --> 00:01:54,910
Tak pojď.

18
00:02:08,375 --> 00:02:11,877
Tleskám vaší prozíravosti.
Je dobré být připraven.

19
00:02:12,110 --> 00:02:13,110
Na co?

20
00:02:14,377 --> 00:02:19,347
Na jakékoli setkání s těmi,
kteří... by nám nepřáli.

21
00:02:19,850 --> 00:02:23,770
- Ross Poldark by se mě odvážil dotknout.
- I když jsme se ho pokusili nechat oběsit?

22
00:02:23,950 --> 00:02:26,698
........