1
00:00:50,364 --> 00:00:52,028
BERLIN STATION S01E01
přeložil Sizok

2
00:01:25,920 --> 00:01:27,879
Zatím čisto.

3
00:01:47,814 --> 00:01:49,723
Mamí, podívej se!

4
00:02:00,712 --> 00:02:02,004
Čtyři míří ve tvém směru.

5
00:02:02,005 --> 00:02:03,879
Rozumím, díky.

6
00:02:52,453 --> 00:02:53,461
Kde to máš?

7
00:02:53,988 --> 00:02:55,958
Kde to je, Danieli?

8
00:03:09,393 --> 00:03:14,386
Panama
O dva měsíce dříve

9
00:04:07,462 --> 00:04:09,628
<i>...další nabourání do CIA.</i>

10
00:04:09,629 --> 00:04:13,419
Slyšel jsi už o Thomasu Shawovi?
On je tím zdrojem...

11
00:04:13,420 --> 00:04:17,128
<i>Ty říkáš Jihad. Já říkám Maserati.</i>

12
00:04:25,337 --> 00:04:27,919
<i>...a neříkají pravdu.</i>

13
00:04:27,920 --> 00:04:31,128
Thomas Shaw je přesně ten,
koho právě potřebujeme.

14
00:04:31,129 --> 00:04:33,004
On to musí vědět.

15
00:04:42,967 --> 00:04:44,919
- Už mluví s Langley?
- Za chvilku.

16
00:04:44,920 --> 00:04:46,712
- Nikdo ho nesmí rušit.
- Díky, Sheilo.

17
00:04:49,504 --> 00:04:52,294
Odejdi.
Za tři vteřiny mám spojení se zástupcem...

18
00:04:52,620 --> 00:04:54,669
- Za dvě.
- Jde o Thomase Shawa.

19
00:04:55,140 --> 00:04:57,086
Moje poznámky přece nemůžeš ignorovat.

20
00:04:57,087 --> 00:04:59,275
Právě naopak, Danieli, můžu a budu.

21
00:04:59,276 --> 00:05:02,419
Vysledoval jsem vzorec v digitalizované
verzi nadpisů

22
00:05:02,420 --> 00:05:05,295
v berlínských novinách,
které vydávaly jeho úniky.

23
00:05:05,824 --> 00:05:07,503
........