1
00:01:10,654 --> 00:01:13,077
Traduje se, že kdysi dávno,
2
00:01:13,156 --> 00:01:16,251
během zlaté vlády Bagdádu,
se nacházel kousek pouště,
3
00:01:16,326 --> 00:01:20,001
o který byl Bagdádem
a Basrou veden spor.
4
00:01:20,080 --> 00:01:24,130
Přes tuto poušť
se mladík jménem Harun
5
00:01:24,209 --> 00:01:28,009
vydal na cestu za karavanou
svého otce, avšak nebyl si vědom,
6
00:01:28,088 --> 00:01:33,686
že Alláh už rozhodl o jeho osudu.
7
00:02:11,590 --> 00:02:13,718
Otče, otče!
8
00:02:14,635 --> 00:02:17,138
Z vůle Alláha
se musím rozloučit, můj synu.
9
00:02:17,220 --> 00:02:21,851
- Za tohle zaplatí.
- Ne, nezatracuj kvůli mě svůj život.
10
00:02:21,933 --> 00:02:26,484
Vyhledej člověka, který je zodpovědný
za všechny zlé činy vůči Basře.
11
00:02:28,148 --> 00:02:32,904
Toto bylo serváno z mého vraha.
12
00:02:32,986 --> 00:02:35,785
Jednoho dne tě dovede k pomstě.
13
00:02:37,491 --> 00:02:41,962
Teď běž, můj synu,
nechť tě Alláh opatr...
14
00:03:46,059 --> 00:03:49,654
Umírám hladem,
umírám žízní.
15
00:03:49,730 --> 00:03:51,824
Jsem starý,
jsem nemocný.
16
00:03:51,898 --> 00:03:57,075
Štastný to synu,
daruj mi jednu ze svých mincí.
17
00:03:57,154 --> 00:04:02,627
Děkuji ti mnohokrát
Nechť jsou tví synové...
18
00:04:06,289 --> 00:04:07,650
BARCUSŮV DŮM
19
00:04:07,750 --> 00:04:09,603
STAROŽITNOSTI, DOPISY,
OBLEČENÍ, PŘEKLADY,
20
00:04:09,706 --> 00:04:11,694
SEMÍNKA, FYLOZOF,
LÉKY, SMLOUVÁNÍ
21
00:04:12,728 --> 00:04:15,538
JEN TENTO MĚSÍC
NOVÉ OBLEČENÍ
22
........