1
00:00:12,952 --> 00:00:21,250
<i>edna.cz/luke-cage
a edna.cz/defenders uvádí...</i>

2
00:00:21,454 --> 00:00:32,924
<i>titulky přeložil Hurley</i>

3
00:03:10,550 --> 00:03:12,050
Mrcho!

4
00:04:07,198 --> 00:04:09,592
Nesešli jsme se tu jen tak na pokec.

5
00:04:12,604 --> 00:04:15,281
Tohle je naše zasedání Kongresu.

6
00:04:18,001 --> 00:04:20,694
Jak jsme na tom po
Fort Knoxu, Darrelle?

7
00:04:22,906 --> 00:04:25,358
Vyklop mi to na rovinu.

8
00:04:26,175 --> 00:04:28,086
Už není co klopit.

9
00:04:28,511 --> 00:04:30,829
Jsi na mizině.

10
00:04:32,974 --> 00:04:34,901
Řeknu to jinak.

11
00:04:35,101 --> 00:04:36,945
Pořád máš svůj pozemek.

12
00:04:37,145 --> 00:04:39,030
Mama Mabel ti přenechala klub.

13
00:04:39,230 --> 00:04:42,366
Její starý dům je
napsaný na tebe a na Mariu.

14
00:04:42,566 --> 00:04:45,019
Máš ale ještě nějaké rezervy, že ano?

15
00:04:47,530 --> 00:04:51,442
Měl bych tu mít
ještě tak dvě stě pade.

16
00:04:52,576 --> 00:04:54,537
Fort Knox ti holt řádně ublížil.

17
00:04:54,737 --> 00:04:58,157
Přišel jsi o sedm
sedmiciferných čísel.

18
00:04:58,357 --> 00:05:01,427
Veškeré tržby z ulice,
z obchodů i ze spižíren.

19
00:05:01,627 --> 00:05:04,371
Pořád máš svoje rezervy
a tržby z klubu, ale...

20
00:05:05,214 --> 00:05:06,714
Ale co?

21
00:05:07,014 --> 00:05:08,893
V ulicích už to ševelí.

22
00:05:09,093 --> 00:05:12,105
A jestli tu ten chlápek
v kapuci pořád někde je...

23
00:05:12,305 --> 00:05:14,915
Tenhle negr se bojí říct jeho jméno.

........