1
00:00:28,938 --> 00:00:33,225
Příjemný zážitek vám přeje TheDame,
překladatelka titulků
2
00:00:33,249 --> 00:00:35,249
www.titulky.com
www.serialzone.cz
3
00:01:30,127 --> 00:01:33,931
Šedesátá léta, americká společnost
4
00:01:33,998 --> 00:01:35,666
je na pokraji revoluce,
5
00:01:35,733 --> 00:01:38,302
a uprostřed tohoto společenského zmatku
6
00:01:38,368 --> 00:01:39,970
je Sidney Muntzinger.
7
00:01:40,037 --> 00:01:42,707
Jen to trochu zastřihni
a vezmi to trochu nahoře.
8
00:01:42,773 --> 00:01:44,350
Tady by to bylo dobré.
9
00:01:44,374 --> 00:01:46,443
Tady nahoře toho není
moc, s čím by se dalo začít.
10
00:01:46,510 --> 00:01:48,078
Jo, já vím, ale
11
00:01:48,145 --> 00:01:51,749
tady, vytrhl jsem obrázek
z časopisu
12
00:01:51,816 --> 00:01:54,151
a říkal jsem si, jestli
bys to nedokázal udělat,
13
00:01:54,218 --> 00:01:56,220
takhle vytvarovat.
14
00:01:56,286 --> 00:01:57,621
To je James Dean.
15
00:01:57,622 --> 00:01:59,624
No, a jestli bys to zvládl,
16
00:01:59,690 --> 00:02:01,301
tak bych rád
takovýhle střih tadyhle.
17
00:02:01,325 --> 00:02:02,960
Nemůžu udělat, abys vypadal
jako James Dean.
18
00:02:03,027 --> 00:02:05,629
Ne, já vím, to také
neočekávám, samozřejmě,
19
00:02:05,630 --> 00:02:08,098
ale zkus se tomu
přiblížit co nejvíce.
20
00:02:08,165 --> 00:02:10,067
Můžu na tvých vlasech pracovat
deset let, Sidney,
21
00:02:10,134 --> 00:02:11,612
a stejně nebudeš vypadat jako
James Dean.
22
00:02:11,636 --> 00:02:13,303
Rozumím, Dominiku,
chápu to,
........