1
00:00:58,400 --> 00:01:00,468
Když zaútočili Japonci,
vedl nás zpět k vítězství...

2
00:01:00,569 --> 00:01:03,969
Když explodovala Korea,
obrátili jsme se znovu na něj...

3
00:01:04,070 --> 00:01:07,670
Dodnes si někteří lidé myslí,
že to byl nebezpečný demagog,

4
00:01:07,671 --> 00:01:11,771
jiní zase, že to byl jeden z
největších mužů, kteří kdy žili.

5
00:01:12,272 --> 00:01:17,272
Není však pochyb, že ovlivnil
životy miliónů lidí na celém světě.

6
00:01:17,273 --> 00:01:22,773
A mnozí z nich ani
neznají jeho jméno.

7
00:02:49,269 --> 00:02:51,539
Když jsem ráno odjížděl z hotelu,

8
00:02:53,240 --> 00:02:56,180
zeptal se mě portýr,

9
00:02:56,209 --> 00:02:58,479
"Kampak jedete pane?"

10
00:02:58,511 --> 00:03:01,111
A když jsem mu odpověděl,
" do West Pointu,"

11
00:03:02,916 --> 00:03:05,786
poznamenal,
"To je nádherné místo."

12
00:03:07,955 --> 00:03:09,985
"Už jste tam někdy byl?"

13
00:03:20,567 --> 00:03:24,197
Povinnost, čest, vlast.

14
00:03:26,306 --> 00:03:32,006
Tato tři posvátná slova určují,
jací máte být,

15
00:03:33,613 --> 00:03:36,383
jací můžete být,

16
00:03:36,416 --> 00:03:38,916
a jací budete.

17
00:03:38,952 --> 00:03:40,552
Jsou to vaše opěrné body...

18
00:03:40,587 --> 00:03:44,417
dávají vám vaši vůli, sílu,

19
00:03:44,457 --> 00:03:46,587
křídla představivosti,

20
00:03:46,626 --> 00:03:49,526
elán emocím,

21
00:03:49,562 --> 00:03:52,102
a svěžest hlubinným pramenům života.

22
00:03:53,600 --> 00:03:58,310
Také upřednostnění vaší odvahy,
před bázlivostí.

23
00:03:58,338 --> 00:04:04,378
........