1
00:01:22,489 --> 00:01:34,489
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by VIU
překlad: ZkaPes

2
00:01:35,490 --> 00:01:39,490
Být viděn v tomhle je pro muže... dost zahanbující.

3
00:01:41,690 --> 00:01:43,520
Zaslechl jsem, že by korunnímu princi neprospělo,

4
00:01:44,120 --> 00:01:46,850
kdyby se ten festival nepovedl.

5
00:01:48,220 --> 00:01:51,590
Pane, zapomeneš, prosím, na to, cos tu viděl?

6
00:01:54,790 --> 00:01:56,890
Tvrdíš, že děláš něco tak nebezpečného

7
00:01:57,720 --> 00:01:59,820
pro dobro korunního prince?

8
00:02:01,390 --> 00:02:03,420
Jaký jiný důvod by to mohlo mít?

9
00:02:03,420 --> 00:02:06,450
Koneckonců, pracuju přece v Dongungjeonu.

10
00:02:06,890 --> 00:02:07,950
Ale...

11
00:02:09,590 --> 00:02:14,090
proč pracuješ jako eunuch... když jsi žena?

12
00:02:17,790 --> 00:02:20,320
Vaše výsosti. Vaše výsosti.

13
00:02:20,320 --> 00:02:21,420
Prošetřil jsi to?

14
00:02:21,420 --> 00:02:25,100
Ano, vaše výsosti. Setkal jsem se všemi tanečnicemi,

15
00:02:25,100 --> 00:02:26,550
ale jí jsem nenašel.

16
00:02:27,120 --> 00:02:29,420
Dokonce jí ani nikdo nezná.

17
00:02:29,420 --> 00:02:32,590
Znala každou figuru toho tance.

18
00:02:33,120 --> 00:02:35,330
Včetně částí, které jsem probral jen s Ae Shim.

19
00:02:35,330 --> 00:02:37,700
- Cože?
- A ten tanec...

20
00:02:37,700 --> 00:02:39,790
se zcela lišil od...

21
00:02:40,890 --> 00:02:43,590
Celou přípravu zaznamenáš.

22
00:02:44,390 --> 00:02:45,920
Ano, vaše výsosti.

23
00:02:45,920 --> 00:02:49,120
Ty si ty pohyby všechny pamatuješ?

24
00:02:49,120 --> 00:02:53,520
Jo. Tanec nebo hudbu nezapomenu nikdy.

25
........