1
00:01:10,524 --> 00:01:15,624
Přeložily Sarinka a Mummy
Do CZ: Honza Němeček * UniCorn

2
00:01:24,325 --> 00:01:28,069
DÍVKA VE VLAKU

3
00:01:31,820 --> 00:01:35,549
<i>Můj manžel mi říkával,
že mám bujnou fantazii.</i>

4
00:01:35,845 --> 00:01:38,082
<i>Nemohu si pomoct.</i>

5
00:01:38,083 --> 00:01:40,569
<i>Byli jste někdy ve vlaku</i>

6
00:01:40,570 --> 00:01:43,824
<i>a přemýšleli nad životy lidí,
kteří žijí u trati?</i>

7
00:01:43,825 --> 00:01:46,325
<i>Nad životy,
které jste nikdy neprožili.</i>

8
00:01:47,621 --> 00:01:50,121
<i>To jsou věci, které chci vědět.</i>

9
00:01:52,476 --> 00:01:55,184
<i>Dvakrát denně sedím
v třetím vozu zepředu,</i>

10
00:01:55,185 --> 00:01:58,539
<i>odkud mám perfektní výhled
na můj oblíbený dům.</i>

11
00:01:58,540 --> 00:02:01,186
<i>Beckettova ulice 15.</i>

12
00:02:08,906 --> 00:02:10,723
<i>Nevím, kdy to přesně začalo.</i>

13
00:02:10,724 --> 00:02:14,868
<i>Zřejmě jsem si jí začala
všímat tak před rokem</i>

14
00:02:15,030 --> 00:02:17,878
<i>a jak měsíce přibývaly,</i>

15
00:02:18,220 --> 00:02:20,520
<i>stala se pro mě důležitou.</i>

16
00:02:39,270 --> 00:02:41,870
<i>Už nejsem to děvče,
které jsem kdysi byla.</i>

17
00:02:42,471 --> 00:02:45,260
<i>Myslím, že lidé mi
to vidí na tváři.</i>

18
00:03:02,172 --> 00:03:04,272
<i>Ona je to, o co jsem přišla.</i>

19
00:03:05,410 --> 00:03:08,262
<i>Ona je vše, čím chci být.</i>

20
00:03:43,664 --> 00:03:45,964
<i>Představuji si, že je malířka.</i>

21
00:03:48,791 --> 00:03:53,176
<i>Je kreativní.
On je doktor a nebo architekt.</i>

22
00:03:58,472 --> 00:04:00,646
<i>On se pěkně usmívá.</i>

23
00:04:00,647 --> 00:04:02,947
........