1
00:01:03,690 --> 00:01:05,600
<i>Když se na mě ráno před procesem</i>

2
00:01:05,600 --> 00:01:08,900
<i>usmála soudní úřednice, poznal
jsem z toho, že jsem v řiti.</i>

3
00:01:08,900 --> 00:01:11,730
<i>Nikdo by si na mě nevsadil.</i>

4
00:01:11,740 --> 00:01:13,370
<i>Mike zabil svého otce,</i>

5
00:01:13,370 --> 00:01:15,270
<i>Boonea Lassitera,</i>

6
00:01:15,270 --> 00:01:17,040
<i>na noži zanechal otisk prstu,</i>

7
00:01:17,040 --> 00:01:18,210
<i>a přiznal se k tomu.</i>

8
00:01:42,470 --> 00:01:46,340
<i> V polovině svých případů jsem
měl proti sobě podobně silné důkazy.</i>

9
00:01:46,340 --> 00:01:47,940
<i>To jsem použil
přiznání viny,</i>

10
00:01:47,940 --> 00:01:50,570
<i> překvalifikovali to na zabití,
a já šel na další.</i>

11
00:01:50,570 --> 00:01:53,940
<i>Jenže tohle byl Mike, a toho jsem
znal celý jeho život.</i>

12
00:01:53,950 --> 00:01:56,180
<i>Chystal se jít na vysokou,
asi na práva.</i>

13
00:01:56,180 --> 00:01:59,280
<i>Pochyboval jsem, jestli to jeho
matka vůbec přežije,</i>

14
00:01:59,380 --> 00:02:01,250
<i>pokud ho zavřou.</i>

15
00:03:22,100 --> 00:03:24,030
<i>Ale Boonea jsem znal, to zas jo,</i>

16
00:03:24,040 --> 00:03:26,940
<i>a znal jsem poměry u Lassiterů
doma dost dobře na to,</i>

17
00:03:26,940 --> 00:03:29,900
<i>abych věděl, že Mike měl
co použít ke své obhajobě.</i>

18
00:03:29,910 --> 00:03:31,910
<i>Jen kdyby tak se mnou mluvil…</i>

19
00:03:57,400 --> 00:03:59,470
- Ahoj Jime
- Dobrý jitro.

20
00:03:59,970 --> 00:04:01,870
Tak tentokrát to
bude sólo jízda?

21
00:04:21,560 --> 00:04:23,830
<i>Oddělení 34 oblastního soudu</i>

22
00:04:23,830 --> 00:04:25,060
<i>státu Louisiana</i>

23
00:04:25,060 --> 00:04:26,860
<i>pro okrsek farnosti
St. Bernard</i>

24
00:04:26,860 --> 00:04:28,530
<i>začíná svoje zasedání.</i>

25
00:04:28,530 --> 00:04:30,900
<i>Předsedá ctihodný soudce Robichaux.</i>

26
00:04:30,900 --> 00:04:32,870
<i>Vyžaduje se tichost a dodržování řádu.</i>

27
00:04:32,870 --> 00:04:35,970
Bůh opatruj Louisanu a tento soud.

28
00:04:35,970 --> 00:04:37,370
Povstaňte.

29
00:04:37,380 --> 00:04:39,810
<i>Přichází ctihodný soudce
Edward Robichaux.</i>

30
00:04:48,820 --> 00:04:50,020
Přiveďte je.

31
00:04:58,360 --> 00:04:59,500
<i>Dobré ráno, poroto.</i>

32
00:05:01,500 --> 00:05:03,830
Prosím, posaďte se.

33
00:05:03,840 --> 00:05:05,700
<i>Soud bude rozhodovat ve věci</i>

34
00:05:05,800 --> 00:05:09,100
<i>případu stát Louisiana
proti Michaelu Lassiterovi,</i>

35
00:05:09,110 --> 00:05:11,110
<i>jenž je obviněn z vraždy
prvního stupně.</i>

36
00:05:11,110 --> 00:05:13,040
Poroto, měli byste vědět,
že obviněný

37
00:05:13,040 --> 00:05:14,240
je nezletilý...

38
00:05:14,250 --> 00:05:16,880
Za šest neděl mu bude sedmnáct.

39
00:05:16,880 --> 00:05:19,180
<i>Ale kvůli závažnosti obvinění</i>

40
00:05:19,180 --> 00:05:21,050
<i>byl případ přesunut
k tomutou soudu,</i>

41
00:05:21,050 --> 00:05:23,990
kde bude souzen jako dospělý.

42
00:05:23,990 --> 00:05:25,050
<i>Právní zástupci...</i>

43
00:05:30,030 --> 00:05:33,300
Pánové, vy už jste oba stáli
u soudů, jimž jsem předsedal,

44
00:05:33,300 --> 00:05:36,070
takže víte, jak moc si cením
svižného tempa procesu.

45
00:05:36,070 --> 00:05:37,230
Ano, pane.

46
00:05:42,270 --> 00:05:44,070
Dobré ráno.

47
00:05:44,080 --> 00:05:46,940
Děkujeme za vaši službu.

48
00:05:46,940 --> 00:05:50,280
Případ, jenž před vámi
dnes leží, je velmi prostý.

49
00:05:50,280 --> 00:05:52,650
Jednoduchý případ patricidy.

50
00:05:52,650 --> 00:05:55,280
Což tedy je zabití vlastního otce.

51
00:05:55,290 --> 00:05:58,150
Obviněný je ten mladík,
kterého vidíte támhle.

52
00:05:58,160 --> 00:05:59,390
<i>Mike Lassiter.</i>

53
00:05:59,390 --> 00:06:02,890
Student posledního
ročníku na Newmanově střední.

54
00:06:02,890 --> 00:06:04,490
Dobře se učí,

55
00:06:04,500 --> 00:06:07,630
je spolukapitánem
debatního kroužku.

56
00:06:07,630 --> 00:06:10,170
Nicméně letos v únoru,

57
00:06:10,170 --> 00:06:11,570
jednoho úterního odpoledne,

58
00:06:11,570 --> 00:06:13,670
Mike vzal nůž,

59
00:06:13,670 --> 00:06:16,440
a bodl svého otce,
Boonea Lassitera,

60
00:06:16,440 --> 00:06:18,040
přímo sem.

61
00:06:20,080 --> 00:06:22,540
Nebyla to nehoda,

62
00:06:22,550 --> 00:06:25,510
nebyla to sebeobrana.

63
00:06:25,520 --> 00:06:27,680
Udělal to ze vzteku,

64
00:06:27,690 --> 00:06:31,490
promyšleně a se zlým úmyslem.

65
00:06:31,490 --> 00:06:34,290
Svého otce zavraždil.

66
00:06:34,290 --> 00:06:38,530
To prokážeme nade vší
pochybnost.

67
00:06:38,530 --> 00:06:41,460
Od protistrany možná uslyšíte,

68
00:06:41,470 --> 00:06:44,600
že oběť, Mikeův táta,

69
00:06:44,600 --> 00:06:46,600
nebyl zas tak dobrý člověk.

70
00:06:46,600 --> 00:06:48,700
Že byl na svého syna tvrdý.

71
00:06:48,710 --> 00:06:51,470
Že ho šikanoval.

72
00:06:51,480 --> 00:06:54,210
Ale Boone Lassiter
tu dnes před soudem

73
00:06:54,210 --> 00:06:56,150
nekandiduje na otce roku.

74
00:06:56,150 --> 00:07:00,350
Asi nebyl tím úplně
nejlepším tátou,

75
00:07:00,350 --> 00:07:03,220
ale důkazy dosvědčí, že
nebyl ani tím nejhorším.

76
00:07:03,220 --> 00:07:05,650
Takže tě mám dát dolů?

77
00:07:05,660 --> 00:07:08,990
Spousta lidí vyrůstá bez
těch úplně nejlepších tátů.

78
00:07:08,990 --> 00:07:10,530
- A máš to!
- Áá!

79
00:07:10,530 --> 00:07:13,500
To nikomu nedává právo zabíjet.

80
00:07:13,500 --> 00:07:16,100
Áá!

81
00:07:16,100 --> 00:07:18,400
A proto vás v závěru
tohoto procesu

82
00:07:18,400 --> 00:07:19,500
budu žádat, abyste

83
00:07:19,500 --> 00:07:23,370
vynesli rozsudek "vinen

84
00:07:23,370 --> 00:07:25,370
vraždou prvního stupně."

85
00:07:25,380 --> 00:07:28,480
- Děkuji.
- Jestli se mnou nebudeš mluvit,

86
00:07:28,480 --> 00:07:31,010
budu muset vynechat
úvodní projev.

87
00:07:32,650 --> 00:07:34,520
Zástupce obhajoby?

88
00:07:37,090 --> 00:07:38,250
Vaše ctihodnosti,

89
00:07:38,260 --> 00:07:40,260
Obhajoba využije svého práva

90
00:07:40,260 --> 00:07:42,020
odložit úvodní řeč až do doby,

91
00:07:42,030 --> 00:07:45,290
kdy obžaloba představí
své argumenty.

92
00:07:45,300 --> 00:07:47,760
No, to je panečku tempo...

93
00:07:48,930 --> 00:07:51,330
Je vaše první
svědkyně připravená?

94
00:07:53,870 --> 00:07:56,510
Podívejte se, jestli je
tu Angela Morleyová.

95
00:08:03,750 --> 00:08:06,150
Přísaháte, že řeknete
pravdu, celou pravdu,

96
00:08:06,150 --> 00:08:08,420
a nic než pravdu,k čemuž
vám dopomáhej Bůh?

97
00:08:08,420 --> 00:08:09,490
Ano.

98
00:08:09,490 --> 00:08:10,550
Vaše jméno, prosím

99
00:08:10,550 --> 00:08:12,620
Angela Morleyová.

100
00:08:12,620 --> 00:08:15,460
- Vaše povolání?
- Letuška u Deluxe Charter.

101
00:08:15,460 --> 00:08:17,990
- Deluxe co?
- Soukromá letecká společnost.

102
00:08:18,000 --> 00:08:22,100
Zákazníci si nás najmou na určitou dobu
a my s nimi létáme po celém světě.

103
00:08:22,100 --> 00:08:24,530
- Zámožní klienti?
- Ano, velmi zámožní.

104
00:08:24,540 --> 00:08:26,570
Oběť, tedy

105
00:08:26,570 --> 00:08:29,140
pan Boone Lassiter,
patřil k takovým lidem?

106
00:08:29,140 --> 00:08:30,440
Ano.

107
00:08:30,440 --> 00:08:32,810
A jeho letů jste se
vždy osobně zúčastnila?

108
00:08:32,810 --> 00:08:35,440
Většiny. Vyžádal
si speciálně mě.

109
00:08:35,450 --> 00:08:37,710
A kdy s vámi letěl naposledy?

110
00:08:37,720 --> 00:08:39,520
Byl to poslední týden v lednu,

111
00:08:39,520 --> 00:08:42,380
letěl do Los Angeles a zpátky se
svým synem Mikem,

112
00:08:42,390 --> 00:08:44,320
a potom do Dallasu.

113
00:08:44,320 --> 00:08:46,320
A co bylo účelem těchto cest,

114
00:08:46,320 --> 00:08:48,190
jestli si vzpomenete?

115
00:08:48,190 --> 00:08:50,460
Ta druhá – do Dallasu
byla obchodní.

116
00:08:50,460 --> 00:08:53,660
Při té první chtěl, aby si
jeho syn Mike

117
00:08:53,660 --> 00:08:55,330
obhlédl univerzity…

118
00:08:55,330 --> 00:08:56,770
UCLA and Stanfordskou.

119
00:08:56,770 --> 00:09:00,800
Měli jsme ještě zaletět do Oregonu,
chtěli myslím na Reedovu univerzitu,

120
00:09:00,800 --> 00:09:03,240
ale místo toho se
rozhodli vrátit se domů.

121
00:09:03,240 --> 00:09:04,770
Poslyš,

122
00:09:04,780 --> 00:09:06,380
je to všechno na tobě,

123
00:09:06,380 --> 00:09:09,480
ale Stanford je jedna
z nejlepších škol v celý zemi,

124
00:09:09,480 --> 00:09:11,310
a už ses na ní dopředu dostal.

125
00:09:11,320 --> 00:09:13,580
No klidně ještě na
tu Reedovu pojedem,

126
00:09:13,580 --> 00:09:15,350
prohlídnem si jí, ale…

127
00:09:15,350 --> 00:09:17,090
Bylo by to divný.

128
00:09:17,090 --> 00:09:21,360
Možná bysme se měli spokojit s touhle
výhrou a vyrazit domů dřív, co?

129
00:09:21,790 --> 00:09:23,230
Překvapíme mámu?

130
00:09:23,230 --> 00:09:24,760
Jak byste popsala

131
00:09:24,760 --> 00:09:27,100
vztah mezi otcem a synem,

132
00:09:27,100 --> 00:09:29,570
mezi Boonem a Mikem?

133
00:09:29,570 --> 00:09:32,500
Nálada při té cestě byla tak
trochu napjatá.

134
00:09:32,500 --> 00:09:34,840
Mike se mi zdál jako
typický puberťák,

135
00:09:34,840 --> 00:09:37,170
mrzutý a tak trochu vzpurný.

136
00:09:37,180 --> 00:09:39,410
Hele, tak Portland
vynecháme a vrátíme se.

137
00:09:39,510 --> 00:09:41,410
- Vyřiďte to chlapům, jo?
- Dobře.

138
00:09:46,650 --> 00:09:49,980
Tak co, troufnul by sis ve svým
věku na takovouhle roštěnku?

139
00:09:53,820 --> 00:09:55,720
A proč byl Mike
mrzutý, to nevíte?

140
00:09:55,730 --> 00:09:56,790
Ne.

141
00:09:56,790 --> 00:09:58,360
Děkuji vám,

142
00:10:00,400 --> 00:10:01,730
Slečno Morleyová,

143
00:10:01,730 --> 00:10:04,770
já jsem nikdy neletěl
soukromým letadlem.

144
00:10:04,770 --> 00:10:06,440
Vysvětlete mi jednu věc -

145
00:10:06,440 --> 00:10:09,540
Váš klient k sobě může
kohokoli přibrat ?

146
00:10:09,540 --> 00:10:11,410
Ano.

147
00:10:11,410 --> 00:10:13,410
Pan Lassiter to tak někdy dělal?

148
00:10:13,410 --> 00:10:15,180
Jistě.

149
00:10:15,180 --> 00:10:17,280
- Muže i ženy.
- Ano.

150
00:10:17,280 --> 00:10:18,780
Většinou další právníky.

151
00:10:18,780 --> 00:10:20,820
A na cestu do Los Angeles

152
00:10:20,820 --> 00:10:23,550
tedy vzal s sebou syna?

153
00:10:23,550 --> 00:10:25,150
Ano?

154
00:10:25,160 --> 00:10:27,620
Vaše povolání patří do
branže obsluhy, že?

155
00:10:27,630 --> 00:10:28,820
Ano.

156
00:10:28,830 --> 00:10:30,230
Je v ní velká konkurence?

157
00:10:30,230 --> 00:10:31,790
Hodně velká.

158
00:10:31,800 --> 00:10:34,700
Takže to musíte odvádět kvalitní
práci, že?

159
00:10:36,700 --> 00:10:39,300
Líbilo se vám obsluhovat
pana Lassitera?

160
00:10:39,300 --> 00:10:41,340
Pardon?

161
00:10:41,340 --> 00:10:43,540
Ptám se, jestli to
byl dobrý klient.

162
00:10:45,240 --> 00:10:47,510
Ano.

163
00:10:47,510 --> 00:10:50,250
Byl profesionál, ale i zábavný,

164
00:10:50,250 --> 00:10:51,480
příjemný společník.

165
00:10:51,480 --> 00:10:52,880
Slečno Morleyová,

166
00:10:52,880 --> 00:10:56,120
když si pan Lassiter přivedl
do letadla nějakou ženu,

167
00:10:56,120 --> 00:11:00,320
nebo i více žen,

168
00:11:00,320 --> 00:11:03,330
vypustila jste někdy jejich
jména z letového záznamu?

169
00:11:03,330 --> 00:11:05,360
Námitka, ctihodnosti!

170
00:11:05,360 --> 00:11:07,900
Ženy v letovém záznamu?
V čem je to relevantní?

171
00:11:07,900 --> 00:11:09,460
Vaše ctihodnosti…

172
00:11:12,200 --> 00:11:14,440
Máte o tom nějaké
důkazy, pane Ramseyi?

173
00:11:14,440 --> 00:11:16,610
- Vaše ctihodnosti…
- Máte pro tento

174
00:11:16,610 --> 00:11:17,870
soud nějaké důkazy nebo ne?

175
00:11:17,880 --> 00:11:19,610
Zatím ne.

176
00:11:19,610 --> 00:11:22,740
Chcete se něčeho chytit. Já
to povolím.

177
00:11:25,550 --> 00:11:27,280
Odstupte.

178
00:11:27,280 --> 00:11:28,880
Teď můžete otázku zodpovědět.

179
00:11:32,360 --> 00:11:33,920
Bylo by to porušení zákona,

180
00:11:33,920 --> 00:11:37,360
kdybychom vynechali pasažéry
z letového záznamu, takže ne,

181
00:11:37,360 --> 00:11:39,330
takhle se to samozřejmě nikdy nedělalo.

182
00:11:43,900 --> 00:11:46,400
Nemám další otázky.

183
00:11:46,400 --> 00:11:48,670
Vy jste tedy pana Lassitera
se synem vyzvedl

184
00:11:48,670 --> 00:11:49,870
na letišti Lakefront.

185
00:11:49,870 --> 00:11:51,370
Přesně tak, asi ve čtyři.

186
00:11:54,580 --> 00:11:56,350
A den nato v sedm ráno

187
00:11:56,350 --> 00:11:57,680
jste pana Lassitera vezl zase?

188
00:11:57,680 --> 00:11:59,380
Přesně tak, rovnou na letiště.

189
00:11:59,380 --> 00:12:00,920
Stalo se něco neobvyklého?

190
00:12:00,920 --> 00:12:02,920
Ne,vůbec nic.

191
00:12:05,520 --> 00:12:07,790
Když se o dva dny
později vrátil,

192
00:12:07,790 --> 00:12:09,790
v ten večer, kdy
došlo ke vraždě,

193
00:12:09,790 --> 00:12:11,490
byl jste to zase vy, kdo
ho vezl domů?

194
00:12:11,500 --> 00:12:14,600
Je to tak.

195
00:12:14,600 --> 00:12:17,470
Všiml jste si něčeho zvláštního?

196
00:12:17,470 --> 00:12:19,400
Ne, ničeho.

197
00:12:19,400 --> 00:12:21,940
Něčeho, nebo někoho nápadného?

198
00:12:21,940 --> 00:12:23,510
Ne, nikoho.

199
00:12:24,770 --> 00:12:26,380
Děkuji vám.

200
00:12:26,380 --> 00:12:27,610
Nemám další otázky.

201
00:12:33,380 --> 00:12:36,220
Přivážel jste někdy panu k
Lassiterovi nějaké ženy?

202
00:12:36,220 --> 00:12:37,520
Námitka, ctihodnosti!

203
00:12:37,520 --> 00:12:38,690
Stahuji otázku.

204
00:12:38,690 --> 00:12:40,590
Posaďte se, pane Ramsey.

205
00:12:42,930 --> 00:12:44,960
Můžete jít.

206
00:12:44,960 --> 00:12:47,830
Takhle přesně vypadá prohra,

207
00:12:47,830 --> 00:12:51,330
ale nemůžu dělat nic lepšího,jestli
se mnou nezačneš mluvit.

208
00:12:56,570 --> 00:12:58,610
Boone opíchal všechno,
co se hejbalo.

209
00:12:58,710 --> 00:13:02,140
Nesouviselo to s případem, ale
vypadal pak před soudem hůř.

210
00:13:02,150 --> 00:13:06,280
Předpokládal jsem, že to Loretta ví,a
nevadí jí to, pokud to pomůže Mikovi.

211
00:13:06,280 --> 00:13:08,350
Pane Ramseyi, já jsem
Janelle Bradyová.

212
00:13:08,350 --> 00:13:09,380
Jdete pozdě.

213
00:13:09,390 --> 00:13:10,450
To ne, já jsem...

214
00:13:10,450 --> 00:13:12,420
Toho jsme se přesně báli.
Porotkyně číslo tři.

215
00:13:12,420 --> 00:13:14,760
Ta, jak po vás tak zle koukala?

216
00:13:14,960 --> 00:13:16,090
Jo, všiml jsem si.

217
00:13:16,090 --> 00:13:17,730
Janelle Bradyová, Jack Legrand.

218
00:13:17,730 --> 00:13:19,860
Janelle je dcera
Waltera Bradyho.

219
00:13:19,860 --> 00:13:22,960
Požádal jsem ho, aby mi dělal
asistenta, ale nemohl.

220
00:13:22,970 --> 00:13:25,100
Doporučil mi Janelle.

221
00:13:25,100 --> 00:13:27,540
Její táta je taky známý
tím, že chodí pozdě,

222
00:13:27,540 --> 00:13:29,710
ale ne k soudu.

223
00:13:29,710 --> 00:13:31,010
To si děláš srandu?

224
00:13:31,010 --> 00:13:32,710
Angažované ženy pro Ameriku?

225
00:13:32,710 --> 00:13:33,840
Ani se neptej...

226
00:13:33,840 --> 00:13:35,410
Já jsem seděla
vzadu, celou dobu...

227
00:13:35,410 --> 00:13:37,010
Propásla jste výběr porotců.

228
00:13:37,010 --> 00:13:40,020
Promiňte. Snažila jsem
se vám dovolat...

229
00:13:40,020 --> 00:13:43,550
Byl jsem u soudního stání,
samozřejmě že tam nezvedám telefon.

230
00:13:43,550 --> 00:13:45,090
No jo...

231
00:13:45,090 --> 00:13:49,390
Ještě máme dva černochy, dvě samoživitelky
a jednoho bílýho kluka bez práce.

232
00:13:49,390 --> 00:13:51,390
A do hajzlu. To
nám nic nezaručí.

233
00:13:51,400 --> 00:13:53,900
- Zavolám ti odpoledne.
- Pokračuj v tom dál.

234
00:13:57,070 --> 00:13:58,700
Chcete tu práci nebo ne?

235
00:14:02,710 --> 00:14:04,010
Pane Ramseyi.

236
00:14:05,780 --> 00:14:07,140
Pět minut.

237
00:14:07,140 --> 00:14:08,440
Ok.

238
00:14:10,380 --> 00:14:11,980
Legrand vám radí s porotou?

239
00:14:13,820 --> 00:14:15,750
Jak bysme toho měli málo,

240
00:14:15,750 --> 00:14:18,450
teď máme na krku tu porotkyni číslo tři.

241
00:14:18,460 --> 00:14:21,090
Zdědila peníze vydělaný na
ropě, a teď nemá co dělat,

242
00:14:21,090 --> 00:14:24,090
jen pořád hlídá, aby
jí někdo neokrad.

243
00:14:24,090 --> 00:14:26,030
Podle lidí jako ona

244
00:14:26,030 --> 00:14:30,530
není ani trest smrti dostatečně přísnej.

245
00:14:30,530 --> 00:14:32,800
No a kromě toho, že jste
dcera Waltera Bradyho,

246
00:14:32,800 --> 00:14:34,600
co jste vlastně zač?

247
00:14:36,810 --> 00:14:39,740
V roce 2007 jsem promovala
na Venderbiltské,

248
00:14:39,740 --> 00:14:41,540
na Columbijské
jsem dělala práva.

249
00:14:41,550 --> 00:14:44,740
Na škole jsem vyhrála všechny
„procesy nanečisto“,

250
00:14:44,850 --> 00:14:48,410
pak jsem se vrátila domů a
dělala pro Morrise a Dupreeho,

251
00:14:48,420 --> 00:14:52,620
ale ta korporátní mašinérie mi nesedla,
a tak jsem si dala na rok volno.

252
00:14:52,620 --> 00:14:53,990
Co jste ten rok dělala?

253
00:14:53,990 --> 00:14:55,820
Dávala se dohromady.

254
00:14:55,830 --> 00:14:57,990
V River Oaks?

255
00:14:58,100 --> 00:14:59,960
Teda tati, pěkně děkuju...

256
00:14:59,960 --> 00:15:01,530
Dávali vám tam nějaké léky?

257
00:15:03,870 --> 00:15:05,870
Za to se nemusíte stydět.

258
00:15:05,870 --> 00:15:08,970
Já byl na antidepresivech rok
a půl.Ještě je pořád berete?

259
00:15:08,970 --> 00:15:10,970
Takové slabší.

260
00:15:10,970 --> 00:15:13,440
Ono totiž jak vás u
soudu představím,

261
00:15:13,440 --> 00:15:16,240
tak už si pak nemůžete
v polovině usmyslet,

262
00:15:16,350 --> 00:15:18,610
že vám to nesedí.

263
00:15:18,620 --> 00:15:21,150
Já do toho jdu.

264
00:15:21,150 --> 00:15:24,750
Váš táta říkal, že máte špičkovej
čich na to, když někdo kecá.

265
00:15:24,760 --> 00:15:25,950
Kdo dnes ráno lhal?

266
00:15:25,960 --> 00:15:28,020
Myslíte na lavici svědků?

267
00:15:28,030 --> 00:15:29,720
Tohle se na právech neučí.

268
00:15:29,730 --> 00:15:31,930
Jo, všichni svědci lžou.

269
00:15:31,930 --> 00:15:34,130
O čem lžou?

270
00:15:34,130 --> 00:15:37,000
Chtějí si udržet práci,

271
00:15:37,000 --> 00:15:39,670
vyhrát proces, dostat peníze...

272
00:15:39,670 --> 00:15:41,600
Většina lidí si
přizpůsobuje morálku,

273
00:15:41,610 --> 00:15:44,940
všichni z toho chceme vyjít
jako ti správní kluci a holky.

274
00:15:44,940 --> 00:15:49,010
Sex...vycházejte z toho, že
všichni šukaj se všema ostatníma,

275
00:15:49,110 --> 00:15:50,540
pokud se neprokáže opak.

276
00:15:50,550 --> 00:15:54,580
Ale nejdůležitější motiv
je vyhnout se ponížení.

277
00:15:54,590 --> 00:15:58,620
Řekla byste, že lidi budou nejvíc
bát vězení nebo smrtící injekce.

278
00:15:58,620 --> 00:16:00,190
Kdepak.

279
00:16:00,190 --> 00:16:02,860
Ztráty tváře.

280
00:16:02,860 --> 00:16:05,660
A dneska ráno, ta letuška...

281
00:16:05,660 --> 00:16:09,270
Angela Morleyová?

282
00:16:09,270 --> 00:16:11,500
Zdálo se, že mluví vyhýbavě.

283
00:16:11,500 --> 00:16:14,200
Když jste se ptal na
seznamy pasažérů,

284
00:16:14,210 --> 00:16:17,510
potom, co odpověděla,
si prohlížela ruce.

285
00:16:17,510 --> 00:16:20,710
Myslím, že Lassiter na ty
cesty s sebou bral ženský.

286
00:16:20,710 --> 00:16:24,650
A ona to nechtěla přiznat, aby kvůli
tomu v budoucnu nepřišla o práci.

287
00:16:24,650 --> 00:16:25,750
A dál?

288
00:16:25,750 --> 00:16:29,090
Ten šofér limuzíny...

289
00:16:29,090 --> 00:16:32,790
Sám od sebe výslovně zmínil,
že jeli rovnou na letiště.

290
00:16:32,790 --> 00:16:35,730
Takže se možná někde stavili
pro nějakou ženskou.

291
00:16:35,730 --> 00:16:38,660
A co já?

292
00:16:38,660 --> 00:16:40,300
V čem jsem lhal já?

293
00:16:42,870 --> 00:16:46,370
Ve skutečnosti už jste
soukromým letadlem letěl?

294
00:16:46,370 --> 00:16:47,800
A teď tady v kanceláři?

295
00:16:47,810 --> 00:16:50,010
Žádná antidepresiva
jste nikdy nebral.

296
00:16:52,080 --> 00:16:54,280
Jesli se napočítá
bourbon, tak ne.

297
00:16:54,280 --> 00:16:56,250
Jak jste slyšela,

298
00:16:56,250 --> 00:16:58,550
můj klient s nikým nemluví,

299
00:16:58,550 --> 00:17:00,420
a to ani se mnou,

300
00:17:00,420 --> 00:17:03,520
což znamená, že ho musím hájit,
aniž bych znal všechna fakta.

301
00:17:03,820 --> 00:17:06,820
A to znamená, že na ta fakta
přicházím během práce.

302
00:17:06,820 --> 00:17:10,660
No takže jestli váš detektor na
kecy něco zahlásí, řekněte mi to.

303
00:17:10,660 --> 00:17:14,130
Kromě toho už budete dělat
jenom takovou vějičku.

304
00:17:14,130 --> 00:17:18,370
Taková míšenka, co s vámi sedí u stolu
a věří, že váš klient je nevinen.

305
00:17:18,370 --> 00:17:20,100
Přesně tak.

306
00:17:20,310 --> 00:17:22,240
Vaše ctihodnosti,

307
00:17:22,240 --> 00:17:23,740
rád bych představil soudu

308
00:17:23,740 --> 00:17:25,880
Janelle Bradyovou,
svoji společnici.

309
00:17:25,880 --> 00:17:27,640
Příbuzná Waltera Bradyho?

310
00:17:27,650 --> 00:17:30,250
Ano, ctihodnosti, jeho dcera.

311
00:17:30,250 --> 00:17:31,810
Výborný právník...

312
00:17:38,890 --> 00:17:41,790
Ten hovor jsem přijala
v 4:42 odpoledne.

313
00:17:41,790 --> 00:17:44,590
Jednalo se o domácí násilí
s možným kódem 187.

314
00:17:44,600 --> 00:17:46,800
Co to je kód 187?

315
00:17:46,800 --> 00:17:48,260
Vražda.

316
00:17:48,270 --> 00:17:51,000
A to tedy bylo 4. února
pozdě odpoledne.

317
00:17:51,000 --> 00:17:52,230
Ano pane.

318
00:17:52,240 --> 00:17:53,740
A vy jste to vyřizovala?

319
00:17:53,740 --> 00:17:55,370
Byla jsem s autem nejblíž.

320
00:17:56,940 --> 00:17:58,310
Nevěděla jsem,

321
00:17:58,310 --> 00:18:00,580
jestli mám počkat na
zálohy nebo jít dál,

322
00:18:00,580 --> 00:18:03,310
ale bylo mi řečeno, že
situace je pod kontrolou,

323
00:18:03,310 --> 00:18:05,210
tak jsem šla dovnitř.

324
00:18:13,120 --> 00:18:16,230
Pospěšte si, prosím.
Jde o mého manžela...

325
00:18:30,670 --> 00:18:32,240
Kdo to je?

326
00:18:32,240 --> 00:18:34,810
Michael, náš syn.

327
00:18:34,810 --> 00:18:36,050
Co jste udělala nejdřív?

328
00:18:36,050 --> 00:18:39,180
Ujistila jsem se, že
poškozený je mtrvý.

329
00:18:41,220 --> 00:18:42,390
A to byl.

330
00:18:42,390 --> 00:18:45,120
Haló ? Loretto?

331
00:18:45,120 --> 00:18:47,720
Zavolala jsem našeho právníka.
Jdu za ním.

332
00:18:52,100 --> 00:18:54,000
Tohle jsem měl udělat už dávno.

333
00:18:55,970 --> 00:18:59,070
Co řekl Mike, pokud něco řekl?

334
00:19:01,940 --> 00:19:03,670
"Tohle jsem měl
udělat už dávno."

335
00:19:03,680 --> 00:19:05,170
Námitka, ctihodnosti.

336
00:19:05,180 --> 00:19:06,810
Toto odporuje dřívější

337
00:19:06,810 --> 00:19:08,080
výpovědi této policistky.

338
00:19:08,080 --> 00:19:10,050
Pane soudce, já
chci jen objasnit...

339
00:19:10,050 --> 00:19:13,820
V hlášení policistky
Steedové se píše

340
00:19:13,820 --> 00:19:16,450
"Tohle měl udělat už dávno,"

341
00:19:16,450 --> 00:19:18,450
ne "Tohle jsem měl"

342
00:19:18,460 --> 00:19:21,590
Bez toho osobního zájmena
mohl můj klient mít na mysli,

343
00:19:21,590 --> 00:19:23,760
že to už dávno někdo měl udělat,

344
00:19:23,760 --> 00:19:26,860
což by naznačovalo, že to
měl udělat někdo jiný.

345
00:19:26,860 --> 00:19:28,100
Pokračujte.

346
00:19:28,100 --> 00:19:29,900
Takže jak je to správně?

347
00:19:29,900 --> 00:19:31,800
Vydržte chviličku...

348
00:19:35,240 --> 00:19:37,170
Ano, jsem si tím jistá.

349
00:19:37,180 --> 00:19:40,840
Řekl " Tohle jsem měl
udělat už dávno."

350
00:19:40,850 --> 00:19:43,310
Tohle jsem měl udělat už dávno.

351
00:19:58,960 --> 00:20:01,630
Jak dlouho trvalo, než
přijeli další policisté?

352
00:20:01,630 --> 00:20:03,400
Jenom pár minut.

353
00:20:03,400 --> 00:20:05,740
řekla jsem jejich
právníkovi, panu...

354
00:20:05,740 --> 00:20:07,140
Panu Ramseymu.

355
00:20:07,140 --> 00:20:08,740
Ano, pane, jemu jsem řekla,

356
00:20:08,740 --> 00:20:12,310
že je nutné, aby ten chlapec
ustoupil od těla zavražděného.

357
00:20:14,380 --> 00:20:16,110
Mikeu.

358
00:20:16,110 --> 00:20:17,510
Ať si stoupne jinam.

359
00:20:19,080 --> 00:20:22,490
Broučku?

360
00:20:22,490 --> 00:20:24,350
Teď musíme pryč z
tohohle pokoje,

361
00:20:24,460 --> 00:20:26,820
aby policie mohla dělat
svoji práci, dobře?

362
00:20:33,160 --> 00:20:36,200
Madam, požádám vás, abyste
oba zůstali poblíž.

363
00:20:37,930 --> 00:20:39,170
Děkuji vám.

364
00:20:39,170 --> 00:20:41,540
Nemám další otázky, ctihodnosti.

365
00:20:41,540 --> 00:20:42,770
Pane Ramseyi?

366
00:20:45,610 --> 00:20:46,610
Můžete jít.

367
00:20:49,610 --> 00:20:52,050
Jednání se odročuje na
zítra na devátou ráno.

368
00:20:52,050 --> 00:20:55,480
Vidíš to, Mikeu? Vidíš, jak to
působí při veřejným procesu?

369
00:20:55,490 --> 00:20:57,320
"Tohle jsem měl
udělat už dávno."

370
00:20:57,320 --> 00:20:59,560
To myslíš vážně, tohle
říct policajtce?

371
00:20:59,560 --> 00:21:02,190
Jestli se mnou nezačneš
mluvit, půjdeme ke dnu.

372
00:21:02,190 --> 00:21:03,230
Povstaňte.

373
00:21:09,430 --> 00:21:12,430
Proč s vámi nemluví?

374
00:21:12,440 --> 00:21:15,810
To je přesně ten problém, s
lidma, co odmítaj mluvit.

375
00:21:15,810 --> 00:21:16,950
Nikdy neřeknou proč.

376
00:21:19,210 --> 00:21:23,550
Na kluka, kterýho čeká
doživotí jsi dost namyšlenej.

377
00:21:23,550 --> 00:21:25,820
- Řekl vám něco?
- Loretta Lassiterová,

378
00:21:25,820 --> 00:21:27,220
Janelle Bradyová.

379
00:21:27,220 --> 00:21:28,850
- Dobrý den.
- Dobrý den.

380
00:21:28,850 --> 00:21:30,950
Už mluví?

381
00:21:30,960 --> 00:21:33,960
- Loretto...
- Ramseyi, já mám takovej strach!

382
00:21:33,960 --> 00:21:35,560
Nesmíte dopustit,
aby šel do vězení.

383
00:21:35,560 --> 00:21:37,490
Jen klid, Loretto.
To byl první den.

384
00:21:37,500 --> 00:21:39,090
Je to ještě kluk...

385
00:21:39,100 --> 00:21:41,130
V novinách z něj
dělají úplnou zrůdu.

386
00:21:41,130 --> 00:21:43,000
Já vím. To si umím představit.

387
00:21:43,000 --> 00:21:44,230
A tady to zní tak....

388
00:21:44,240 --> 00:21:46,000
Na začátku to vždycky
vypadá špatně.

389
00:21:46,000 --> 00:21:47,840
Já ho chci vidět. Můžu ho vidět?

390
00:21:47,840 --> 00:21:49,540
Jo, jestli ho stihnete dole

391
00:21:49,540 --> 00:21:50,610
než ho naložej.

392
00:21:56,480 --> 00:22:00,520
To tak příšerná
situace pro ní...

393
00:22:00,520 --> 00:22:04,550
To jo, matky obviněných
to nikdy nemají lehký.

394
00:22:04,560 --> 00:22:06,590
V porovnání s
některýma z ostatních

395
00:22:06,590 --> 00:22:09,890
je Loretta ještě celkem klidná.

396
00:22:09,890 --> 00:22:12,860
- Kde máte auto?
- Ale, támhle za rohem.

397
00:22:12,860 --> 00:22:14,630
Tak vás dali na parkoviště C?

398
00:22:18,000 --> 00:22:21,240
Pokoj 254 v Hotelu Marina.

399
00:22:22,270 --> 00:22:25,140
Naše bojová základna.

400
00:22:25,140 --> 00:22:27,180
Vy nemáte kancelář?

401
00:22:27,180 --> 00:22:28,510
Ale jo.

402
00:22:28,510 --> 00:22:31,780
Jsou tam lidi, co po mně
chtějí, abych zvedal telefony,

403
00:22:31,780 --> 00:22:34,280
odpovídal na maily
a bůhvíco ještě...

404
00:22:34,290 --> 00:22:37,120
Ale v pokoji 254 je
všechno, co potřebujeme.

405
00:22:37,120 --> 00:22:39,890
Výpovědi svědků, policejní
zprávy, zpráva od koronera.

406
00:22:39,890 --> 00:22:42,560
Přijedete tam taky?

407
00:22:42,560 --> 00:22:46,230
Já mám všechno tady,
aspoň doufám.

408
00:22:46,230 --> 00:22:47,830
Zítra v devět, jo?

409
00:22:54,110 --> 00:22:59,070
Pochyboval jsem, že se tahle slečinka, co
studovala obchodní právo na elitních školách,

410
00:22:59,080 --> 00:23:01,140
ještě objeví, po tom, co tu viděla.

411
00:23:01,150 --> 00:23:03,450
Ale už jenom tím, že
by seděla u Mikea,

412
00:23:03,450 --> 00:23:04,510
by mu pomohla, aby

413
00:23:04,520 --> 00:23:07,180
vypadal míň jako rozmazlenej
bohatej spratek nebo sociopat.

414
00:23:07,180 --> 00:23:08,950
Možná by ho mohla i rozmluvit.

415
00:23:46,120 --> 00:23:48,390
Vtipný na tom bylo
to, že jsem u svýho

416
00:23:48,390 --> 00:23:51,390
prvního případu s vraždou
dělal Booneovi asistenta.

417
00:23:51,400 --> 00:23:54,660
Byl to případ náctileté matky,
která svoje nemluvně udusila,

418
00:23:54,670 --> 00:23:58,400
dala ho do pytle na odpadky a
ten hodila ho do řeky Bayou.

419
00:23:58,400 --> 00:24:02,370
Už jenom ty fotky by stačily
k tomu, aby ji odsoudili.

420
00:24:02,370 --> 00:24:04,110
Ale Boone mě přemlouval:

421
00:24:04,110 --> 00:24:07,240
" Jestli ji dokážeš snést
ty, porota ji taky snese."

422
00:24:07,250 --> 00:24:10,110
Řekl mi , ať s ní mluvím,
pokládal jí ruku na ruku,

423
00:24:10,110 --> 00:24:12,410
každý den jsem jí
chválil, jak jí to sluší.

424
00:24:12,420 --> 00:24:14,580
Všechny tyhle drobnosti
se počítaly.

425
00:24:14,590 --> 00:24:17,050
Povězte nám prosím,
odkud znáte zemřelého?

426
00:24:17,150 --> 00:24:20,120
Poslednich patnáct let
jsme byli sousedé.

427
00:24:20,120 --> 00:24:21,520
Bydleli jste vedle sebe?

428
00:24:21,530 --> 00:24:22,620
Ano.

429
00:24:22,630 --> 00:24:24,260
A byli jste přátelé?

430
00:24:24,260 --> 00:24:26,300
Měl jsem Boonea rád.

431
00:24:26,300 --> 00:24:28,530
Mojí ženě se zdál zábavný.

432
00:24:28,530 --> 00:24:30,100
Děláš to tam dole?

433
00:24:30,100 --> 00:24:31,530
Co jako tam dole?

434
00:24:31,540 --> 00:24:33,140
Náš syn Alexander

435
00:24:33,140 --> 00:24:35,910
chodil s Mikem na Newnanovu školu,

436
00:24:35,910 --> 00:24:38,010
takže jsme strhli plot
mezi našimi dvorky,

437
00:24:38,110 --> 00:24:39,540
aby si kluci mohli hrát.

438
00:24:39,540 --> 00:24:42,010
Jak byste popsal vztah

439
00:24:42,010 --> 00:24:43,750
mezi Boonem a Mikem?

440
00:24:43,750 --> 00:24:46,650
Byli si velmi blízcí.

441
00:24:46,650 --> 00:24:49,020
Loretta jakoby mezi
ně až tak nezapadala.

442
00:24:52,760 --> 00:24:55,460
Mike chtěl být právníkem
jako jeho otec.

443
00:24:55,460 --> 00:24:57,430
Vidíš toho advokáta?

444
00:24:57,430 --> 00:25:00,030
Je moc nastrojenej.
Porotě se nebude líbit.

445
00:25:00,030 --> 00:25:02,030
Mike se učil opravdu rychle.

446
00:25:02,030 --> 00:25:04,430
Z práva se pro něj
stala úplná závislost.

447
00:25:04,440 --> 00:25:06,570
Byl to úžasně chytrý kluk.

448
00:25:06,570 --> 00:25:10,440
Když mu bylo dvanáct, chtěl
jet na forenzní tábor.

449
00:25:10,440 --> 00:25:13,040
Promiňte, co je to
forenzní tábor?

450
00:25:13,040 --> 00:25:15,040
No, něco, jako v těch
kriminálkách, víte?

451
00:25:15,050 --> 00:25:17,180
Učí se tam analyzovat místo činu.

452
00:25:17,180 --> 00:25:19,820
No, a když se pak vrátil...

453
00:25:19,820 --> 00:25:23,190
V našem bloku se stala
taková zvláštní věc.

454
00:25:23,190 --> 00:25:26,660
Sousedovi někdo otrávil kočku.

455
00:25:26,660 --> 00:25:30,630
A Mike,ani nevím, jak ...

456
00:25:32,730 --> 00:25:34,600
ale přišel na to, kdo to udělal.

457
00:25:34,600 --> 00:25:37,100
Fakt, a pak byla v
novinách jeho fotka.

458
00:25:37,100 --> 00:25:38,600
A tahle vzájemná blízkost,

459
00:25:38,600 --> 00:25:42,200
tohle silné pouto
mezi otcem a synem,

460
00:25:42,210 --> 00:25:45,770
udrželo se až do
smrti poškozeného?

461
00:25:45,780 --> 00:25:47,580
Ne, to ne.

462
00:25:47,580 --> 00:25:49,440
Něco se stalo. Já tedy nevím,

463
00:25:49,550 --> 00:25:51,510
mohla to být třeba jen taková

464
00:25:51,520 --> 00:25:55,780
pubertální vzpoura, ale
projevilo se to...

465
00:25:55,790 --> 00:26:00,220
myslím tak osm měsíců před
tím, než Boone umřel.

466
00:26:00,220 --> 00:26:02,190
Ne, že bych chtěl
nějak pobuřovat

467
00:26:02,190 --> 00:26:04,760
někoho ze zdejších
levičáckejch citlivek...

468
00:26:04,760 --> 00:26:07,300
No, když si dáš...

469
00:26:07,300 --> 00:26:09,430
Podívejte se, já teda
nejsem žádnej blbec, víte?

470
00:26:09,430 --> 00:26:12,100
Budu hlasovat pro svoje
vlastní zájmy.

471
00:26:12,100 --> 00:26:14,600
Jasně.

472
00:26:14,610 --> 00:26:17,540
Každej by měl hlasovat
pro svoje vlastní zájmy.

473
00:26:17,540 --> 00:26:21,110
Tak by to v demokracii
mělo chodit.

474
00:26:21,110 --> 00:26:22,580
Opravdu?

475
00:26:22,580 --> 00:26:26,350
Jasně. No vždyť...

476
00:26:26,350 --> 00:26:28,380
já s tebou přece souhlasím.

477
00:26:31,320 --> 00:26:34,160
Já s tebou přece souhlasím.

478
00:26:35,830 --> 00:26:37,390
Souhlasíš?

479
00:26:42,530 --> 00:26:43,600
Prej "Jasně."

480
00:26:45,700 --> 00:26:48,870
Řekla jsi "Jasně",

481
00:26:48,870 --> 00:26:52,370
jako bych tu vykládal
něco samozřejmýho.

482
00:26:52,380 --> 00:26:54,640
Ale no tak, Boone.

483
00:26:54,650 --> 00:26:56,680
Možná jsi už trochu přebral, ne?

484
00:26:56,680 --> 00:26:58,550
Já jsem ožralej.

485
00:26:58,550 --> 00:27:00,550
A zejtra

486
00:27:00,550 --> 00:27:03,350
se probudím s pořádnou kocovinou.

487
00:27:03,350 --> 00:27:05,350
A ty...

488
00:27:05,360 --> 00:27:08,920
Ty budeš pořád blbá.

489
00:27:08,930 --> 00:27:13,400
Poslyš, na ty tvoje
názory tu každej sere.

490
00:27:13,400 --> 00:27:14,760
To ti to do teď nedošlo?

491
00:27:16,430 --> 00:27:18,200
Chodila jsi jenom na
kurz psaní na stroji.

492
00:27:20,600 --> 00:27:24,170
Měla bys bejt jako tady
Trixie, ta o sebe pečuje

493
00:27:24,180 --> 00:27:26,840
A je chytrá. Vystudovala
na dentální hygienistku…

494
00:27:26,840 --> 00:27:28,380
Nech už toho!

495
00:27:37,590 --> 00:27:40,190
- Takže vy jste se ozval.
- Ano.

496
00:27:40,190 --> 00:27:42,590
- Pokusil jste se ho zastavit?
- Ano.

497
00:27:42,590 --> 00:27:44,560
Co se stalo pak?

498
00:27:49,800 --> 00:27:51,630
Hej

499
00:27:51,640 --> 00:27:54,300
Boone.

500
00:27:54,310 --> 00:27:56,270
No tak. Přece se...

501
00:27:56,270 --> 00:27:59,470
Já to chápu. Dobrý, dobrý, kámo.
Jsem v pohodě.

502
00:28:05,550 --> 00:28:07,720
Tak za prvý, pojď sem.

503
00:28:07,720 --> 00:28:10,390
Takhle s Boonem nikdo nikdy nemluvil.

504
00:28:10,390 --> 00:28:11,750
<i>Nikdo.</i>

505
00:28:15,990 --> 00:28:18,360
No, já jsem teda … neslyšel,

506
00:28:18,360 --> 00:28:20,830
co mu Boone řekl,

507
00:28:20,830 --> 00:28:24,270
ale viděl jsem, jak to na Mika
zapůsobilo.

508
00:28:26,000 --> 00:28:27,570
Podívej se na mě.

509
00:28:31,640 --> 00:28:33,910
A když skončili svůj rozhovor,

510
00:28:33,910 --> 00:28:38,710
Boone šel hned za mnou.

511
00:28:38,720 --> 00:28:42,250
Chceš mi snad něco říct?

512
00:28:42,250 --> 00:28:44,020
Není to vůbec tvoje věc.

513
00:28:45,920 --> 00:28:47,790
No a víš co...

514
00:28:47,790 --> 00:28:50,690
Ještě jednou se na mě
takhle podíváš, ty skrčku,

515
00:28:50,690 --> 00:28:53,630
a já tě dokopu až do toho
tvýho domečku pro trpaslíky.

516
00:28:55,600 --> 00:28:57,600
Nic by mi neudělalo
takovou radost.

517
00:28:59,940 --> 00:29:02,900
Jestli máte někdo hlad,
tak je tu ještě dezert.

518
00:29:02,910 --> 00:29:07,510
Takže jak si dovedete představit,
tohle byl konec našeho přátelství.

519
00:29:08,950 --> 00:29:10,950
Nechtěl jsem, aby tam
chodil ani Alex.

520
00:29:10,950 --> 00:29:14,420
Nechtěl jsem, aby byl jakkoli
vystaven takovýmto scénám.

521
00:29:14,420 --> 00:29:17,320
Děkuji. Nemám další
otázky, ctihodnosti.

522
00:29:18,590 --> 00:29:19,790
Pane Ramseyi?

523
00:29:21,290 --> 00:29:23,630
Za mě nic, vaše ctihodnosti.

524
00:29:23,630 --> 00:29:26,030
Můžete se vrátit.

525
00:29:26,030 --> 00:29:29,770
Chceš, abych se víc snažil?
Tak začni mluvit.

526
00:29:34,300 --> 00:29:36,610
No, takže na čem
postavíme obhajobu?

527
00:29:36,610 --> 00:29:40,510
Ptáte se , jestli jsme v háji?
Ještě nevím.

528
00:29:40,510 --> 00:29:44,550
Jestli Mike nezačne mluvit, tak nám
zbývá už jen "ochrana třetí osoby."

529
00:29:44,550 --> 00:29:47,720
To je jako když někdo vystřelí
první, aby zabránil vraždě?

530
00:29:47,720 --> 00:29:48,780
Přesně tak.

531
00:29:51,450 --> 00:29:54,490
Musím říct, že to tam
bylo celkem brutální.

532
00:29:56,460 --> 00:29:58,460
Není to tak úplně špatný.

533
00:29:58,460 --> 00:30:00,760
Jak to myslíte?

534
00:30:00,760 --> 00:30:03,500
Kolik toho víte o
Muhammadu Alím?

535
00:30:03,500 --> 00:30:05,870
Vím, že nechodil na práva.

536
00:30:05,870 --> 00:30:07,340
řeknu vám o něm něco lepšího.

537
00:30:07,340 --> 00:30:10,410
V roce 1974 měl proti
sobě George Foremana,

538
00:30:10,410 --> 00:30:12,470
kterej byl o sedm let mladší,

539
00:30:12,480 --> 00:30:14,740
a doposud knockoutoval
každýho svýho soupeře.

540
00:30:14,750 --> 00:30:16,750
Foreman to rozbalil naplno,

541
00:30:16,750 --> 00:30:18,350
a Alí, v jednom kole za druhým,

542
00:30:18,350 --> 00:30:20,120
jen tam stál a schytával rány.

543
00:30:20,120 --> 00:30:22,320
Nedokázal se bránit,
ani snad nechtěl.

544
00:30:22,320 --> 00:30:23,380
To nikdo nevěděl.

545
00:30:23,390 --> 00:30:26,790
- Myslíte taktiku "rope-a-dope"?
- Jo.

546
00:30:27,890 --> 00:30:29,890
A nakonec, v osmým kole,

547
00:30:29,890 --> 00:30:32,630
se Foreman unavil.

548
00:30:32,630 --> 00:30:35,860
Všechno to mlácení ho vyčerpalo.

549
00:30:35,870 --> 00:30:39,370
A Alí najednou ožil.

550
00:30:39,370 --> 00:30:43,570
Po dalším kole Foreman
ležel na zemi.

551
00:30:43,570 --> 00:30:46,070
Co tím chcete říct?

552
00:30:46,080 --> 00:30:49,080
Po zbytek dnešního dne
budeme prohrávat...

553
00:30:52,420 --> 00:30:54,520
A v takovéto situaci, detektive,

554
00:30:54,520 --> 00:30:56,550
kde jde zřejmě o
roztržku v rodině,

555
00:30:56,550 --> 00:30:59,020
- bývá normálně...
- manželka.

556
00:30:59,020 --> 00:31:00,090
Co prosím?

557
00:31:00,090 --> 00:31:04,060
Vždy, když oběť žije v manželství,
její partner je náš první podezřelý.

558
00:31:04,460 --> 00:31:07,200
Ale tuhle hypotézu jste
poměrně rychle opustili.

559
00:31:07,200 --> 00:31:08,200
Ano.

560
00:31:08,200 --> 00:31:10,700
Napřed jsem mluvil s
policistkou na místě činu.

561
00:31:10,700 --> 00:31:11,730
Něco neobvyklého?

562
00:31:11,740 --> 00:31:13,900
Ten kluk řekl " Tohle jsem
měl udělat už dávno."

563
00:31:13,900 --> 00:31:15,400
Zopakovala mi, co říkal ten chlapec.

564
00:31:15,410 --> 00:31:16,670
A ten nůž je z tamté zdi.

565
00:31:19,780 --> 00:31:21,780
Prohlédl jsem si ten nůž.

566
00:31:23,580 --> 00:31:25,080
A taky tu byl ten otisk.

567
00:31:25,080 --> 00:31:28,880
Nebo tedy velikost toho otisku,
která zavedla vaši pozornost jinam.

568
00:31:28,890 --> 00:31:29,920
Ano.

569
00:31:29,920 --> 00:31:32,950
Ale radši jsme chlapce i matku
odvezli k nám na výslech.

570
00:31:32,960 --> 00:31:35,190
- Kdes byl...
- A jak vám to s Mikem šlo?

571
00:31:35,190 --> 00:31:38,630
v době incidentu? To
nám musíš odpovědět...

572
00:31:38,630 --> 00:31:40,860
On vůbec nemluví.

573
00:31:44,900 --> 00:31:46,170
Především vám chci říct...

574
00:31:46,170 --> 00:31:48,500
A jeho matka?

575
00:31:48,510 --> 00:31:51,810
Matka nám prý neměla co říct,

576
00:31:51,810 --> 00:31:53,810
to jí poradil její právník.

577
00:31:55,850 --> 00:31:57,680
Děkuji, detektive. To je vše.

578
00:32:04,090 --> 00:32:07,390
Vy jste byl hlavním vyšetřovatelem
tohoto případu, je to tak?

579
00:32:07,390 --> 00:32:08,590
Ano, pane.

580
00:32:08,590 --> 00:32:10,660
A říkáte, že jste se
od začátku nezabývali

581
00:32:10,660 --> 00:32:13,130
žádným jiným podezřelým
kromě obvniněného.

582
00:32:13,130 --> 00:32:14,860
To je pravda.

583
00:32:14,870 --> 00:32:17,500
Proč tomu tak bylo?

584
00:32:17,500 --> 00:32:19,770
Mám na to odpovědět?

585
00:32:19,770 --> 00:32:21,140
Ano.

586
00:32:26,780 --> 00:32:28,580
Protože

587
00:32:29,950 --> 00:32:33,520
podle mého profesionálního názoru

588
00:32:33,520 --> 00:32:36,490
to bylo jasné jak facka.

589
00:32:36,490 --> 00:32:37,720
Tenhle chlapec to udělal.

590
00:32:45,500 --> 00:32:48,500
Nemám další dotazy, ctihodnosti.

591
00:32:48,500 --> 00:32:50,630
Mike mlčel jako hrob.

592
00:32:50,630 --> 00:32:53,640
Rozhodl jsem se nechat ho si
myslet, že jsem to vzdal.

593
00:32:53,640 --> 00:32:58,510
Nechat důkazy, ať se jen na něj hrnou.

594
00:32:58,510 --> 00:32:59,840
Snad si porota pomyslí,

595
00:32:59,840 --> 00:33:01,540
že to všechno jde až moc dobře,

596
00:33:01,550 --> 00:33:04,510
a začne mu jakožto outsiderovi fandit,

597
00:33:04,520 --> 00:33:05,880
aniž by si to uvědomila.

598
00:33:07,780 --> 00:33:12,050
A tohle je z oddělení správy důkazů a
kriminalistických laboratoří v New Orleansu?

599
00:33:12,050 --> 00:33:13,090
Ano, pane.

600
00:33:18,900 --> 00:33:20,900
Pane, co bylo příčinou smrti?

601
00:33:20,900 --> 00:33:23,270
Nůž pronikl do komory...

602
00:33:23,270 --> 00:33:24,930
do střední části hrudníku.

603
00:33:24,940 --> 00:33:27,540
- Jen jedno bodnutí.
- Ano, pane.

604
00:33:27,540 --> 00:33:31,540
Došlo k protržení aorty a tím k náhlé
ztrátě obrovského množství krve.

605
00:33:31,540 --> 00:33:34,210
Poškozený za několik
sekund ztratil vědomí.

606
00:33:37,610 --> 00:33:39,950
Za necelou minutu zemřel.

607
00:33:39,950 --> 00:33:41,320
Děkuji.

608
00:33:42,950 --> 00:33:45,550
Poškozený na sobě neměl
žádné škrábance,

609
00:33:45,560 --> 00:33:48,720
žádné stopy zápasu,
ani kůži pod nehty.

610
00:33:48,730 --> 00:33:51,560
A to mě vedlo k názoru,
že útočníka znal,

611
00:33:51,560 --> 00:33:53,090
a byl útokem zaskočen.

612
00:33:53,100 --> 00:33:56,200
Byl jste snad v době
vraždy v té místnosti?

613
00:33:56,200 --> 00:34:00,070
Ne, pane.

614
00:34:00,070 --> 00:34:02,770
Našly se na šatech oběti vlasy?

615
00:34:02,770 --> 00:34:04,640
Vlasy obviněného a jeho matky.

616
00:34:04,640 --> 00:34:08,580
Plus několika dalších lidí, kteří
přišli do místnosti po vraždě.

617
00:34:08,580 --> 00:34:10,280
A ve zbytku domu,

618
00:34:10,280 --> 00:34:13,050
v obýváku, v koupelně, na schodišti?

619
00:34:13,050 --> 00:34:14,850
Prozkoumali to vaši lidé i tam?

620
00:34:14,850 --> 00:34:18,120
Ano, ale nenašli žádné hmotné důkazy.

621
00:34:18,120 --> 00:34:20,160
Nic? Ani jeden vlas?

622
00:34:20,160 --> 00:34:22,290
Ani kapku krve? Vůbec nic?

623
00:34:22,290 --> 00:34:23,660
Podívejte se na tohle.

624
00:34:23,660 --> 00:34:26,090
Ta matka říkala, že když se to stalo,

625
00:34:26,100 --> 00:34:29,630
tak byla ve sprše
a myla si vlasy.

626
00:34:29,630 --> 00:34:32,970
Ale tyhle všechny vlasy se
našly v odtoku v umyvadle,

627
00:34:32,970 --> 00:34:34,340
a ve sprše byl jenom jeden.

628
00:34:34,340 --> 00:34:37,110
Takže se asi plete v tom,
kde si je myla.

629
00:34:40,380 --> 00:34:43,880
Scotte, tohle jsou přesně ty
detaily, který akorát matou porotu.

630
00:34:43,880 --> 00:34:45,080
No jo.

631
00:34:47,120 --> 00:34:48,480
Žádné další stopy.

632
00:34:48,490 --> 00:34:51,350
Takže mi pane tvrdíte,
že se nenašlo vůbec nic,

633
00:34:51,350 --> 00:34:53,390
co by mohlo přímo nebo nepřímo

634
00:34:53,390 --> 00:34:56,220
ukazovat na jiného
pachatele, než je ovniněný?

635
00:34:57,960 --> 00:34:59,030
To je pravda.

636
00:34:59,030 --> 00:35:02,030
Tím pádem je případ úplně jasný.

637
00:35:04,130 --> 00:35:05,700
To je otázka?

638
00:35:08,100 --> 00:35:09,640
Ne, pane.

639
00:35:09,640 --> 00:35:12,010
Nemám další dotazy.

640
00:35:12,010 --> 00:35:14,640
Z dalšího jednání jste
omluven, pane Doucete.

641
00:35:17,950 --> 00:35:20,020
Vy tedy bydlíte vedle
Lassiterových?

642
00:35:20,020 --> 00:35:21,180
Ano, pane.

643
00:35:21,180 --> 00:35:22,820
Od svých kolika let?

644
00:35:22,820 --> 00:35:24,220
Od dvou.

645
00:35:24,220 --> 00:35:26,320
A byli jste s Mikem kamarádi?

646
00:35:26,320 --> 00:35:29,320
Hlavně, když jsme byli malí.

647
00:35:29,330 --> 00:35:31,960
Ale vaše rodiny spolu
vycházely dobře.

648
00:35:31,960 --> 00:35:33,030
Mmhm.

649
00:35:46,340 --> 00:35:48,340
Alexandere...

650
00:35:48,350 --> 00:35:51,110
Ehm, ano, asi jsme všichni
byli přátelé.

651
00:35:51,110 --> 00:35:53,720
A obviněný - Mike...

652
00:35:53,720 --> 00:35:56,350
Tvůj otec vypověděl, že on
a jeho otec...

653
00:35:56,350 --> 00:35:58,420
že se vztah mezi nimi prudce zhoršil.

654
00:35:58,420 --> 00:36:00,990
- Ano..
- A že vy jste to také viděl?

655
00:36:00,990 --> 00:36:02,360
Ano, viděl.

656
00:36:02,360 --> 00:36:04,890
Řekněte nám, prosím,
co jste viděl.

657
00:36:09,370 --> 00:36:12,330
Upřímně řečeno, trochu
jsem mu záviděl.

658
00:36:12,340 --> 00:36:14,370
Zdálo se, že si tak
dobře rozumějí...

659
00:36:14,370 --> 00:36:16,940
- Ale to se pak změnilo?
- Přesně tak.

660
00:36:16,940 --> 00:36:19,010
Proč?

661
00:36:19,010 --> 00:36:21,710
Nějak to asi souviselo...

662
00:36:21,710 --> 00:36:25,850
Mike mi to neřekl, ale
poznal jsem to sám...

663
00:36:25,850 --> 00:36:28,280
Nějak to souviselo
s jeho matkou.

664
00:36:28,290 --> 00:36:30,280
Proč myslíte, že
to souviselo s ní?

665
00:36:30,290 --> 00:36:33,320
Kvůli něčemu, co vám řekl Mike?

666
00:36:33,320 --> 00:36:35,720
Nebo ona sama?

667
00:36:35,730 --> 00:36:38,290
Ne, ona nikdy nic neříkala...

668
00:36:38,300 --> 00:36:40,900
Ne!

669
00:36:46,370 --> 00:36:50,470
Au! No tak, to bolí!

670
00:36:50,470 --> 00:36:53,340
Au...Zlato!

671
00:36:53,340 --> 00:36:55,210
Byl jste svědkem té roztržky

672
00:36:55,210 --> 00:36:57,110
mezi Mikem a jeho
otcem na dvorku?

673
00:36:58,250 --> 00:36:59,450
Ano.

674
00:36:59,450 --> 00:37:02,020
No, vlastně ne. Nebyl
jsem přímo u toho,

675
00:37:02,020 --> 00:37:04,220
co táta popisuje jako
"incident na dvorku".

676
00:37:04,220 --> 00:37:06,890
Ale ta změna se u Mika
projevila až po něm?

677
00:37:06,890 --> 00:37:09,360
Ne, už před tím.

678
00:37:09,360 --> 00:37:10,890
Nejmíň půl roku před tím.

679
00:37:10,890 --> 00:37:13,290
Aby Mike řekl svému tátovi
něco takového,

680
00:37:13,300 --> 00:37:16,130
to už to v sobě musel dusit
dost dlouho.

681
00:37:20,900 --> 00:37:24,310
I slepý by na něm poznal,
že se zakoukal do Loretty.

682
00:37:24,310 --> 00:37:27,210
Snažil jsem se nechat
ho mluvit tak dlouho,

683
00:37:27,210 --> 00:37:29,310
aby to došlo i porotě.

684
00:37:31,950 --> 00:37:34,220
Alexandere, viděl jste
někdy, že by Boone

685
00:37:34,220 --> 00:37:36,420
by na svou ženu nepříjemný?

686
00:37:36,420 --> 00:37:38,490
Ehm, ano.

687
00:37:38,490 --> 00:37:40,920
- Sprostý?
- Ano.

688
00:37:40,920 --> 00:37:42,320
Dopuštěl se na ní násilí?

689
00:37:42,330 --> 00:37:44,290
- Pojď sem!
- Ne!

690
00:37:48,060 --> 00:37:50,130
Pojď sem, sakra!

691
00:37:50,130 --> 00:37:51,470
Ne!

692
00:37:51,470 --> 00:37:53,870
Možná.

693
00:37:53,870 --> 00:37:55,270
Když to není vaše rodina...

694
00:37:55,270 --> 00:37:58,030
tak nepoznáte, co je u
nich ještě normální.

695
00:38:00,380 --> 00:38:04,810
Viděls někdy, že by s
ní zacházel brutálně?

696
00:38:04,820 --> 00:38:07,550
Chci to slyšet!

697
00:38:07,550 --> 00:38:10,350
- Dělej.
- Ne, Boone!

698
00:38:12,090 --> 00:38:15,990
Brutálně? To nevím...

699
00:38:15,990 --> 00:38:19,830
No dobře. Takže neviděl.

700
00:38:19,830 --> 00:38:23,160
Ale bylo na jejich vztahu, v jejich
manželství,

701
00:38:23,170 --> 00:38:25,330
něco takového,

702
00:38:25,340 --> 00:38:27,900
z čeho jste měl špatný pocit?

703
00:38:30,840 --> 00:38:33,210
Ona se jakoby...

704
00:38:35,980 --> 00:38:39,210
Jakoby se ztrácela před očima,
den ode dne.

705
00:38:39,220 --> 00:38:42,520
Byl na ní tak zlý...

706
00:38:46,120 --> 00:38:48,420
Vypadalo to, že se jí už
ani nechce dál žít.

707
00:39:05,880 --> 00:39:07,880
Nemám žádné doplňující
otázky, ctihodnosti.

708
00:39:07,880 --> 00:39:09,980
Loretto. Loretto.

709
00:39:13,550 --> 00:39:17,650
Zítra vás předvolají.
Jste na to připravená?

710
00:39:17,650 --> 00:39:19,550
Určitě to nemůžu odmítnout?

711
00:39:19,560 --> 00:39:22,120
To sice jo, ale zavřou
vás za pohrdání soudem.

712
00:39:22,130 --> 00:39:24,230
S tím vám nemůžu pomoct.

713
00:39:24,230 --> 00:39:27,130
Takže manželka nemusí
svědčit proti manželovi,

714
00:39:27,130 --> 00:39:29,360
ale matka proti svému
dítěti musí?

715
00:39:29,370 --> 00:39:32,030
Tam snad není taková
citová vazba, nebo co?

716
00:39:32,040 --> 00:39:34,240
Loretto, vždyť to
jsme už probírali.

717
00:39:34,240 --> 00:39:35,940
Je to součást naší strategie.

718
00:39:35,940 --> 00:39:37,970
Buď vás předvolají oni, nebo já.

719
00:39:37,970 --> 00:39:39,440
Lepší bude, když oni.

720
00:39:39,440 --> 00:39:42,340
Takže se budeme držet
naší strategie, ano?

721
00:39:47,180 --> 00:39:48,850
To kouření vám nedělá dobře.

722
00:39:48,850 --> 00:39:52,420
Já vím. Ale aspoň se tak udržím,
abych tu všechno nesnědla.

723
00:39:52,420 --> 00:39:54,690
- Nazdar Mikeu.
- Dobrý den.

724
00:39:57,530 --> 00:40:00,400
- Jak se má?
- Myslím, že dobře.

725
00:40:00,400 --> 00:40:02,130
On strašně chce jít na
Reedovu univerzitu,

726
00:40:02,130 --> 00:40:04,170
ale Boone mu vnucuje Stanford,

727
00:40:04,170 --> 00:40:06,530
protože je to tam prestižnější.

728
00:40:06,540 --> 00:40:08,240
Já do toho nemám co mluvit,

729
00:40:08,240 --> 00:40:11,240
protože jsem na vejšku vůbec
nechodila, takže...

730
00:40:11,240 --> 00:40:12,270
Hej!

731
00:40:12,280 --> 00:40:13,980
Co takhle sem dovalit ňáký pití?

732
00:40:13,980 --> 00:40:15,640
No, ale on je to chytrej kluk.

733
00:40:15,650 --> 00:40:17,610
Poradí si, ať bude kdekoli.

734
00:40:17,610 --> 00:40:20,380
Kdybych mu tak uměla pomoct...

735
00:40:23,950 --> 00:40:25,720
Právě jsem četla takovou věc.

736
00:40:27,890 --> 00:40:30,690
Když vám někdo řekne něco hnusnýho,

737
00:40:30,690 --> 00:40:34,960
ve vašem mozku to vyvolá úplně
stejný vlny nebo tak něco,

738
00:40:34,970 --> 00:40:36,700
stejnou reakci,

739
00:40:38,370 --> 00:40:42,970
jako když vás praští.

740
00:40:42,970 --> 00:40:46,370
No, mě taky táta párkrát
praštil, když byl opilej,

741
00:40:46,380 --> 00:40:47,540
a přežil jsem to.

742
00:40:49,780 --> 00:40:52,610
Jsem na sebe naštvaná, že
nedokážu Mika ochránit.

743
00:40:55,520 --> 00:40:57,990
Jednou jsem Booneovi
naznačila něco o rozvodu.

744
00:40:57,990 --> 00:40:59,450
Řekl, že to by mě zabil.

745
00:40:59,460 --> 00:41:03,460
"Já bych si tě našel. S tím, kolik
na to mám peněz, to je jistá věc."

746
00:41:03,460 --> 00:41:06,360
- Loretto...
- Smál se , jako by to byl vtip.

747
00:41:06,360 --> 00:41:07,460
Ale nebyl to vtip.

748
00:41:13,770 --> 00:41:16,540
Takže co tam dneska
padlo za lži?

749
00:41:16,540 --> 00:41:19,210
Když odhlédneme od těch
Alexových podivností?

750
00:41:22,140 --> 00:41:25,650
Co je třeba s tím detektivem
Gravesem, že nesleduje další stopy,

751
00:41:25,650 --> 00:41:27,350
ani nehledá další důkazy?

752
00:41:27,350 --> 00:41:29,380
Měl přiznání.

753
00:41:29,390 --> 00:41:31,920
Myslel si, že už
to není potřeba.

754
00:41:31,920 --> 00:41:35,020
No ale proč jste na něj při
tom svědectví víc nezatlačil?

755
00:41:35,020 --> 00:41:38,730
Nikdy neponižujte policajta před
porotou, když to není úplně nutný.

756
00:41:38,730 --> 00:41:41,300
Kromě toho se ještě
držíme tý Aliho taktiky.

757
00:41:48,500 --> 00:41:51,440
No já nevím. Zdá se mi to
všechno tak jednostranný.

758
00:41:51,440 --> 00:41:55,540
Tak jo, mám dvě hodiny, než začnu
připravovat Lorettu na výpověď.

759
00:42:00,450 --> 00:42:04,190
Ale nejdřív si ještě musím
dát nějaký pořádný jídlo.

760
00:42:07,520 --> 00:42:09,720
Co vás vlastně dostalo
do River Oaks?

761
00:42:12,490 --> 00:42:14,330
No, taková věc...

762
00:42:14,330 --> 00:42:17,330
Ehm...

763
00:42:17,330 --> 00:42:20,500
Je to celkem trapný.

764
00:42:20,500 --> 00:42:21,500
Kvůli jednomu chlapovi...

765
00:42:24,210 --> 00:42:28,210
z naší firmy...byl
to spolumajitel...

766
00:42:28,210 --> 00:42:31,410
a byl ženatej.

767
00:42:31,410 --> 00:42:34,450
- Aférka.
- Mhm.

768
00:42:38,220 --> 00:42:40,460
No a časem...

769
00:42:40,460 --> 00:42:43,760
se z toho stala úplná posedlost.

770
00:42:43,760 --> 00:42:47,230
Opravdová lékařská diagnóza..

771
00:42:47,230 --> 00:42:50,500
Cože? Takže vy jste
ho pronásledovala?

772
00:42:52,200 --> 00:42:54,770
Volala jsem mu,
pasala mu textovky,

773
00:42:54,770 --> 00:42:58,210
desetkrát za den i víckrát.

774
00:42:58,210 --> 00:43:01,240
Sledovala jsem ho,
parkovala před jeho domem.

775
00:43:04,780 --> 00:43:09,350
Jeho žena na to přišla
a zavolala do firmy.

776
00:43:11,420 --> 00:43:13,790
A oni vás vyhodili?

777
00:43:13,790 --> 00:43:15,360
Jo.

778
00:43:17,660 --> 00:43:21,460
Ústav v River Oaks se tenkrát
jevil jako ta nejlepší možnost.

779
00:43:25,130 --> 00:43:26,530
A jste teda blázen?

780
00:43:28,200 --> 00:43:29,570
Byla jsem.

781
00:43:35,840 --> 00:43:39,650
No, tak já už musím přichystat
Lorettu na tu její výpověď.

782
00:43:51,930 --> 00:43:53,630
Walt se mi zapomněl zmínit

783
00:43:53,630 --> 00:43:56,430
o skutečných
důvodech její léčby.

784
00:43:56,430 --> 00:43:59,300
Naznačil mi, že tam
šla dobrovolně,

785
00:43:59,300 --> 00:44:03,270
což byl výmysl.

786
00:44:03,270 --> 00:44:05,370
Byl to dobrej táta.

787
00:44:05,380 --> 00:44:07,280
Přísahám.

788
00:44:18,650 --> 00:44:20,720
Prosím uveďte pro
záznam svoje jméno.

789
00:44:20,720 --> 00:44:22,790
Loretta Lassiterová.

790
00:44:24,590 --> 00:44:27,600
Vy jste byla manželkou
poškozeného.

791
00:44:27,600 --> 00:44:30,460
- Ano.
- A jste matkou obviněného.

792
00:44:30,470 --> 00:44:32,770
Přesně tak.

793
00:44:32,770 --> 00:44:34,370
Popište mi, prosím

794
00:44:34,370 --> 00:44:37,240
to odpoledne, kdy došlo k
vraždě vašeho manžela.

795
00:44:39,270 --> 00:44:41,280
Ehm...

796
00:44:41,280 --> 00:44:45,880
Bylo to úplně
normální odpoledne.

797
00:44:45,880 --> 00:44:48,680
Předtím přes den pršelo.

798
00:44:48,690 --> 00:44:50,620
Mike byl na fotbalovém tréninku,

799
00:44:50,620 --> 00:44:52,850
aspoň co jsem věděla.

800
00:44:52,860 --> 00:44:55,790
Od tří do čtyř jsem
cvičila v naší

801
00:44:55,790 --> 00:44:57,830
domácí posilovně.

802
00:44:57,830 --> 00:45:00,360
Očekávala jste, že
manžel dorazí domů?

803
00:45:00,360 --> 00:45:04,230
Ano, ale nevěděla jsem, v kolik.

804
00:45:04,230 --> 00:45:06,830
Vždycky když přistál,
tak mi napsal textovku,

805
00:45:06,840 --> 00:45:09,770
ale tenkrát jsem jí neslyšela,
protože jsem cvičila.

806
00:45:09,770 --> 00:45:12,710
Kde jste tedy byla,
když přišel domů?.

807
00:45:12,710 --> 00:45:15,740
Zrovna jsem šla do sprchy.

808
00:45:22,620 --> 00:45:24,590
A potom?

809
00:45:26,260 --> 00:45:30,360
Prohodili jsme pár slov

810
00:45:30,360 --> 00:45:32,390
a pak jsem se vysprchovala.

811
00:45:32,400 --> 00:45:34,560
Pár slov?

812
00:45:34,560 --> 00:45:36,630
Jaká slova to byla,
paní Lassiterová?

813
00:45:39,600 --> 00:45:42,270
Radši bych to neopakovala.

814
00:45:42,270 --> 00:45:44,040
Jste pod přísahou, madam.

815
00:45:52,950 --> 00:45:54,920
Paní Lassiterová...

816
00:45:57,420 --> 00:46:01,690
Říkal mi...

817
00:46:01,690 --> 00:46:04,460
takové velmi hnusné věci,

818
00:46:04,460 --> 00:46:08,060
a já bych to radši
dál nerozváděla.

819
00:46:14,500 --> 00:46:17,670
Jaké hnusné věci vám váš manžel
říkal, paní Lassiterová?

820
00:46:20,780 --> 00:46:21,810
Paní Lassiterová...

821
00:46:21,810 --> 00:46:23,740
Ne.

822
00:46:25,780 --> 00:46:29,950
Ne. Byl to můj manžel.

823
00:46:29,950 --> 00:46:33,720
Jistě jste si už mohli udělat
obrázek z výpovědi pana Westona.

824
00:46:33,720 --> 00:46:39,830
Můj muž dokázal být
mimořádně krutý.

825
00:46:39,830 --> 00:46:44,500
Můžete mě klidně obvinit z
pohrdání soudem, jestli chcete

826
00:46:44,500 --> 00:46:47,600
ale nebudu tu opakovat
, co řekl.

827
00:46:49,670 --> 00:46:53,010
Pane LeBlancu, jsem ochoten
přijmout návrh na obvinění.

828
00:46:53,010 --> 00:46:55,680
Čím chcete pokračovat?

829
00:46:55,680 --> 00:46:57,610
Uvidíme, jak to
půjde, ctihodnosti.

830
00:46:57,610 --> 00:46:59,410
Tak dobře, paní Lassiterová.

831
00:46:59,420 --> 00:47:02,980
Po tom, co váš manžel
řekl ty hnusné věci,

832
00:47:02,990 --> 00:47:03,990
se dál dělo co?

833
00:47:07,360 --> 00:47:12,430
Jak jsem říkala, ehm,
vysprchovala jsem se.

834
00:47:12,430 --> 00:47:14,700
A..

835
00:47:14,700 --> 00:47:18,370
když jsem vyšla ven,

836
00:47:22,370 --> 00:47:26,670
Mike stál ve dveřích a...

837
00:47:26,680 --> 00:47:28,940
Je mrtvej?

838
00:47:28,950 --> 00:47:32,910
zeptal se, jestli
je jeho otec mrtvý.

839
00:47:34,850 --> 00:47:38,950
Podívala jsem se a byl mrtvý.

840
00:47:38,960 --> 00:47:41,520
Pak Mike řekl...

841
00:47:49,970 --> 00:47:52,770
Co Mike řekl, paní Lassiterová?

842
00:48:14,120 --> 00:48:15,860
Ne, madam.

843
00:48:15,860 --> 00:48:18,560
Musíte tu otázku
zodpovědět nahlas.

844
00:48:31,940 --> 00:48:34,480
Řekl "To jsem udělal já."

845
00:48:39,680 --> 00:48:41,620
Řekl...

846
00:48:43,090 --> 00:48:44,650
To jsem udělal já.

847
00:48:47,890 --> 00:48:49,120
To jsem udělal já.

848
00:49:33,500 --> 00:49:36,710
Paní Lassiterová,

849
00:49:36,710 --> 00:49:40,710
to, jak vám váš manžel
říkal ty hnusné věci,

850
00:49:40,710 --> 00:49:42,010
stávalo se to často?

851
00:49:43,550 --> 00:49:46,050
Promiňte... Cože?

852
00:49:46,050 --> 00:49:49,120
Často vás slovně napadal?

853
00:49:50,250 --> 00:49:53,560
Ano, bylo to celkem často.

854
00:49:53,560 --> 00:49:55,820
A byl u toho někdy
přítomen i Mike?

855
00:49:55,830 --> 00:49:58,960
Ctihodnosti, koho
tu vlastně soudíme?

856
00:49:58,960 --> 00:50:01,060
Pokračujte.

857
00:50:01,060 --> 00:50:04,570
Všichni jsme žili pod
jednou střechou.

858
00:50:04,570 --> 00:50:08,170
Určitě toho slyšel víc, než
bych si přála.

859
00:50:08,170 --> 00:50:11,310
A bylo všechno to napadání, jímž
vás častoval váš manžel

860
00:50:11,310 --> 00:50:14,610
pokaždé jenom slovní?

861
00:50:14,610 --> 00:50:16,810
Jak to myslíte?

862
00:50:16,810 --> 00:50:20,250
Jestli Mike pouze slyšel ty strašné
věci, co váš manžel říkal,

863
00:50:20,250 --> 00:50:25,150
nebo jestli také viděl
nebo slyšel, jak vás bije?

864
00:50:25,160 --> 00:50:27,260
Ano.

865
00:50:27,260 --> 00:50:29,690
- Hodněkrát?
- Ano.

866
00:50:29,690 --> 00:50:32,230
A kdy to bylo naposledy?

867
00:50:32,230 --> 00:50:33,900
Ten den, co zemřel.

868
00:50:33,900 --> 00:50:35,860
Promiňte, ale tohle je absurdní.

869
00:50:35,870 --> 00:50:38,400
Zrovna jsem se svědkyně
ptal na ten samý den,

870
00:50:38,400 --> 00:50:40,070
a o tomhle se vůbec nezmínila.

871
00:50:40,070 --> 00:50:42,100
Tato výpověď byla
evidentně připravena

872
00:50:42,110 --> 00:50:43,910
a nazkoušena se
zástupci obhajoby.

873
00:50:43,910 --> 00:50:46,210
Evidentně? I ta část,
kde svědkyně říká,

874
00:50:46,210 --> 00:50:48,140
že se můj klient
přiznal k vraždě?

875
00:50:48,150 --> 00:50:51,180
Opravdu chcete tuto výpověď
napadnout, pane LeBlancu?

876
00:50:51,180 --> 00:50:53,550
Dobře, pane Ramseyi, ale
jestli docházelo k násilí,

877
00:50:53,550 --> 00:50:54,750
kde jsou o něm důkazy?

878
00:50:54,750 --> 00:50:57,150
Policejní zprávy?
Cokoli, ctihodnosti?

879
00:50:57,150 --> 00:51:01,160
Předkládám k identifikaci
doličné předměty A a B.

880
00:51:01,160 --> 00:51:04,130
Fotografie poranění na těle

881
00:51:04,130 --> 00:51:08,130
paní Lassiterové z 5. února.

882
00:51:08,130 --> 00:51:12,200
Z dobré vůle poskytnu
kopii i obžalobě.

883
00:51:14,940 --> 00:51:17,370
- Mohu přistoupit ke svědkyni?
- Přistupte.

884
00:51:19,940 --> 00:51:21,940
Paní Lassiterová,

885
00:51:21,950 --> 00:51:23,810
poznáváte tyto dokumenty?

886
00:51:23,810 --> 00:51:25,150
Ano, poznávám.

887
00:51:25,150 --> 00:51:28,220
Poznáváte ty fotografie?

888
00:51:28,220 --> 00:51:30,120
Ano.

889
00:51:30,120 --> 00:51:33,220
Byly pořízeny den po
smrti vašeho manžela?

890
00:51:33,220 --> 00:51:34,890
Ano, to byly.

891
00:51:34,890 --> 00:51:36,990
Vyobrazují tyto
fotografie přesně a

892
00:51:36,990 --> 00:51:39,860
nezkresleně poranění, která
vám způsobil váš manžel

893
00:51:39,860 --> 00:51:43,030
- před svou smrtí?
- Ano.

894
00:51:45,100 --> 00:51:47,670
Pro záznam:

895
00:51:47,670 --> 00:51:51,370
předměty doličné A a B ,
předložené obhajobou

896
00:51:51,380 --> 00:51:54,040
tímto povoluji
zařadit mezi důkazy,

897
00:51:54,040 --> 00:51:55,840
Loretta by byla řekla cokoli,

898
00:51:55,850 --> 00:51:57,110
aby Mikea osvobodili,

899
00:51:57,110 --> 00:52:00,020
ale chtěli jsme, aby se
držela plánu -

900
00:52:00,020 --> 00:52:01,580
aby to, co říká dokazovalo,

901
00:52:01,590 --> 00:52:04,220
že Mike by svědkem
jejího týrání od Boonea.

902
00:52:04,220 --> 00:52:05,720
A že ji před ním bránil.

903
00:52:08,260 --> 00:52:11,830
A to jí šlo jak po másle.

904
00:52:19,670 --> 00:52:21,440
Ty fotky...

905
00:52:21,440 --> 00:52:23,840
Proč jste je přede mnou zatlouk?

906
00:52:23,840 --> 00:52:26,240
Poprvý jsem je
viděl včera večer.

907
00:52:26,240 --> 00:52:27,980
Díky nim ještě žijeme.

908
00:52:29,910 --> 00:52:31,410
A co teď?

909
00:52:31,420 --> 00:52:33,750
Myslím, že si dám oraz.

910
00:52:33,750 --> 00:52:35,250
Cože?

911
00:52:35,250 --> 00:52:38,690
Díky...A do hajzlu!

912
00:52:47,900 --> 00:52:51,470
Ani náhodou tě nenechám
si tam stoupnout.

913
00:52:51,470 --> 00:52:53,300
Nikdy si nepředvolávej svědka

914
00:52:53,300 --> 00:52:55,270
u kterýho nevíš, co bude říkat.

915
00:52:55,270 --> 00:52:56,840
To přece sám znáš.

916
00:52:58,870 --> 00:53:00,910
To nemůžu připustit.

917
00:53:12,890 --> 00:53:16,390
Jako fakt? Vy už teď nejste
jeho právník?

918
00:53:19,760 --> 00:53:21,430
Nechte nás chviličku, jo?

919
00:53:27,300 --> 00:53:32,240
Mikeu, máme poloviční
šanci to vyhrát.

920
00:53:32,240 --> 00:53:35,080
Proč to chceš všechno
vyhodit do povětří? No?

921
00:53:37,480 --> 00:53:39,680
Tohle byl opravdu průser.

922
00:53:39,680 --> 00:53:42,420
Nemohl jsem nijak vědět,
co bude Mike říkat.

923
00:53:42,420 --> 00:53:44,890
Nemohl jsem se připravit,
a on to věděl.

924
00:53:44,890 --> 00:53:47,490
Obvykle, když se mnou
klient odmítl mluvit,

925
00:53:47,490 --> 00:53:50,190
vyžádal jsem si
psychiatrické vyšetření.

926
00:53:50,190 --> 00:53:51,860
Jenže Mike nebyl blázen.

927
00:53:51,860 --> 00:53:55,430
Jen nikomu nevěřil,
a to ani mě.

928
00:53:57,270 --> 00:54:00,070
To snad není pravda!

929
00:54:00,070 --> 00:54:01,600
Vy ho necháte vypovídat?

930
00:54:01,610 --> 00:54:02,940
Vždyť to je šílený.

931
00:54:02,940 --> 00:54:04,570
Ramsey, něco jste mi slíbil.

932
00:54:04,580 --> 00:54:07,340
Myslíte, že to nevím?
Myslíte, že se mi to líbí?

933
00:54:07,340 --> 00:54:09,780
A když ho nepředvoláme,
vyhodí Ramseyho.

934
00:54:09,780 --> 00:54:11,250
Co vy do toho mluvíte?

935
00:54:11,250 --> 00:54:14,020
Tohle je mezi mnou
a mým právníkem.

936
00:54:16,950 --> 00:54:18,950
- Ramsey!
- Poslouchejte mě...

937
00:54:20,490 --> 00:54:22,960
Nemůžu mu zabránit,
aby vypovídal.

938
00:54:22,960 --> 00:54:25,790
To je jeho ústavní právo,

939
00:54:25,800 --> 00:54:29,030
a on o tom ví.

940
00:54:29,030 --> 00:54:32,200
On o tom ví... V pořádku?

941
00:54:36,370 --> 00:54:39,370
Jedinej případ, kdy jsem
použil "ochranu dalších osob",

942
00:54:39,380 --> 00:54:42,110
byla hospodská rvačka,
kdy můj klient od sebe

943
00:54:42,110 --> 00:54:45,350
odtrhával dva chlapy a jednoho
z nich střelil do hlavy.

944
00:54:46,980 --> 00:54:48,350
To jsem prohrál.

945
00:54:55,290 --> 00:54:57,130
Pro porotu je složitý pochopit,

946
00:54:57,130 --> 00:54:58,530
jak vzniká úmysl zabít

947
00:54:58,530 --> 00:55:01,830
zabít kvůli někomu druhýmu.

948
00:55:01,830 --> 00:55:05,070
Vždycky to vidí jako že tam
jsou dva na jednoho.

949
00:55:13,540 --> 00:55:15,440
Pane Ramseyi,

950
00:55:15,450 --> 00:55:18,410
na začátku procesu jste
odmítl pronést úvodní řeč.

951
00:55:18,410 --> 00:55:20,020
Teď máte druhou příležitost.

952
00:55:20,020 --> 00:55:21,420
Mohu, ctihodnosti?

953
00:55:27,290 --> 00:55:28,860
Ctihodnosti, můj klient

954
00:55:28,860 --> 00:55:31,990
i přes moji radu trvá na
tom, že bude vypovídat.

955
00:55:32,000 --> 00:55:33,630
Jelikož netuším, co bude říkat,

956
00:55:33,630 --> 00:55:35,330
musím úvodní řeč opět odložit.

957
00:55:36,930 --> 00:55:38,300
To je mi vás líto.

958
00:55:40,440 --> 00:55:42,000
Stráž.

959
00:55:52,580 --> 00:55:55,420
Pane Ramseyi, položte otázku.

960
00:56:06,330 --> 00:56:08,900
Uveďte prosím pro záznam
svoje jméno.

961
00:56:08,900 --> 00:56:11,200
Michael Lassiter.

962
00:56:11,200 --> 00:56:14,000
Michaele, je pravda, že
jste nepromluvil

963
00:56:14,000 --> 00:56:15,670
ode dne smrti vašeho otce?

964
00:56:15,670 --> 00:56:17,510
Ano.

965
00:56:17,510 --> 00:56:19,440
Proč?

966
00:56:19,440 --> 00:56:20,540
Nevím.

967
00:56:20,540 --> 00:56:22,380
Vůbec netušíte?

968
00:56:22,380 --> 00:56:23,480
Vůbec.

969
00:56:23,480 --> 00:56:25,950
Ale můj otec mě učil
jednu věc,

970
00:56:25,950 --> 00:56:27,920
a to, že mám právo nevypovídat.

971
00:56:27,920 --> 00:56:30,650
Proč jste teď začal mluvit?

972
00:56:30,650 --> 00:56:33,490
Abych řekl pravdu o
tom, co byl zač.

973
00:56:33,490 --> 00:56:35,960
Zazněly tu výpovědi o tom,

974
00:56:35,960 --> 00:56:40,160
jak se váš otec choval
k vaší matce.

975
00:56:40,160 --> 00:56:42,260
Zakládají se na pravdě?

976
00:56:42,270 --> 00:56:44,530
Ano, obávám se, že ano.

977
00:56:44,530 --> 00:56:46,630
Byl jste toho sám svědkem?

978
00:56:46,640 --> 00:56:50,540
Samozřejmě jsem nebyl úplně u všeho.

979
00:56:50,540 --> 00:56:53,980
Choval se k mámě tak
krutě, že mě to až děsilo.

980
00:56:53,980 --> 00:56:56,540
Říkal jí, že je hloupá,

981
00:56:56,550 --> 00:56:58,980
a říkal jí, že je šeredná.

982
00:56:58,980 --> 00:57:01,650
A co fyzické násilí?

983
00:57:01,650 --> 00:57:03,220
To jste také viděl?

984
00:57:05,390 --> 00:57:06,720
Ne.

985
00:57:06,720 --> 00:57:08,660
Ne, ale slyšel jsem takové zvuky...

986
00:57:08,660 --> 00:57:11,690
Vaše ctihodnosti,...zvuky...

987
00:57:11,700 --> 00:57:13,360
Pokračujte.

988
00:57:15,030 --> 00:57:18,500
Slyšel jsem toho dost, i viděl.

989
00:57:18,500 --> 00:57:20,970
Víte, to, co jsem slyšel,

990
00:57:20,970 --> 00:57:23,570
byly jasně údery rukou do těla,

991
00:57:23,570 --> 00:57:26,610
a pak jsem slyšel
mámu vykřiknout.

992
00:57:26,610 --> 00:57:30,410
Další den na sobě měla rolák,

993
00:57:30,410 --> 00:57:32,280
i když to bylo
uprostřed července,

994
00:57:32,280 --> 00:57:35,420
a nebo někdy ani vůbec
nevyšla z pokoje.

995
00:57:35,420 --> 00:57:38,490
V den, kdy zemřel váš otec,

996
00:57:38,490 --> 00:57:41,520
jste přišel domů dřív,

997
00:57:41,520 --> 00:57:45,230
protože odpadl
fotbalový trénink...

998
00:57:45,230 --> 00:57:46,430
Ano, to je pravda.

999
00:57:46,430 --> 00:57:48,100
Mami?

1000
00:57:48,100 --> 00:57:51,400
Přišel jsem domů a slyšel
jsem je od nich z ložnice.

1001
00:57:51,400 --> 00:57:54,030
- Když jste...
- Kvůli tomu jsem to neudělal.

1002
00:58:00,980 --> 00:58:03,180
Tak porotě povězte
kvůli čemu, Mikeu.

1003
00:58:08,120 --> 00:58:09,750
Tam na té cestě...

1004
00:58:09,750 --> 00:58:12,120
Na té cestě se něco stalo?

1005
00:58:14,360 --> 00:58:15,720
Co se stalo, Mikeu?

1006
00:58:17,390 --> 00:58:18,730
Michaele?

1007
00:58:24,670 --> 00:58:27,140
Byla to ode mě opradvu
ale fakt velká blbost.

1008
00:58:27,140 --> 00:58:28,740
Myslel jsem, že už to přestalo.

1009
00:58:28,740 --> 00:58:31,440
Cože? Co že už přestalo?

1010
00:58:31,440 --> 00:58:32,540
Byly tam dveře.

1011
00:58:32,540 --> 00:58:35,680
V letadle byla taková soukromá
místnost za dveřmi.

1012
00:58:35,680 --> 00:58:38,510
Můj táta se tam se mnou zavřel.

1013
00:58:38,520 --> 00:58:43,180
Měli jsme tam soukromí,
jestli se tomu tak dá říkat.

1014
00:58:43,520 --> 00:58:44,750
A on věděl...

1015
00:58:44,750 --> 00:58:48,190
Věděl, že až odejdu na univerzitu,

1016
00:58:48,190 --> 00:58:49,660
už to nebude moct dělat.

1017
00:58:49,660 --> 00:58:52,230
Dělat co, Mikeu?

1018
00:58:55,460 --> 00:58:56,600
Znásilňovat mě...

1019
00:58:58,770 --> 00:58:59,770
Pardon?

1020
00:59:02,700 --> 00:59:05,510
Že už mě nebude moct
znásilňovat.

1021
00:59:19,620 --> 00:59:23,160
Víte, kdysi jsem měl
tátu moc rád.

1022
00:59:23,160 --> 00:59:25,660
Miloval jsem ho.

1023
00:59:25,660 --> 00:59:29,460
Udělal bych cokoli, abych
si získal jeho uznání.

1024
00:59:34,270 --> 00:59:37,210
Kdy...

1025
00:59:37,210 --> 00:59:39,640
Kdy to všechno začalo, Mikeu?

1026
00:59:41,810 --> 00:59:44,110
Když mi bylo dvanáct.

1027
00:59:44,110 --> 00:59:46,110
Začlo to, když mi bylo dvanáct.

1028
00:59:47,820 --> 00:59:52,250
Kde byla letuška,
když k tomu došlo?

1029
00:59:52,260 --> 00:59:54,690
Nevzpomínám si... Nevím.

1030
00:59:54,690 --> 00:59:58,690
Mikeu, a tohle...

1031
00:59:58,700 --> 01:00:03,260
tohle zneužívání...

1032
01:00:03,270 --> 01:00:05,200
Řekl jste o tom někomu?

1033
01:00:09,170 --> 01:00:10,670
Ne.

1034
01:00:10,670 --> 01:00:12,840
Ne, styděl jsem se.

1035
01:00:33,930 --> 01:00:36,600
Mikeu, když jste v den vraždy
přišel domů,

1036
01:00:36,600 --> 01:00:38,700
a vešel do pokoje vašich rodičů,

1037
01:00:38,700 --> 01:00:40,370
co zrovna dělal váš otec?

1038
01:00:40,370 --> 01:00:43,540
Zřejmě si začínal vybalovat.

1039
01:00:43,540 --> 01:00:46,270
Takže vám od něj
bezprostředně nic nehrozilo?

1040
01:00:46,280 --> 01:00:48,110
Říkal, ať se na
to připravím.

1041
01:00:48,110 --> 01:00:50,880
V letadle, když jsme se
vraceli domů, říkal,

1042
01:00:50,880 --> 01:00:53,750
že to udělá znovu, ještě
než půjdu na univerzitu.

1043
01:00:53,750 --> 01:00:55,350
No dobře, ale hrozilo vám

1044
01:00:55,350 --> 01:00:57,920
napadení přímo v tu chvíli?

1045
01:00:57,920 --> 01:00:59,750
On byl pro mě pořád hrozba.

1046
01:00:59,760 --> 01:01:02,290
Tak to měl zařízený.
Takový on prostě byl.

1047
01:01:02,290 --> 01:01:05,260
Michaele, byl jste tehdy
v akutním nebezpečí?

1048
01:01:05,260 --> 01:01:06,890
Ano, byl.

1049
01:01:06,900 --> 01:01:08,230
Vyhrožoval mi.

1050
01:01:08,230 --> 01:01:09,500
Vyhrožoval mi pořád.

1051
01:01:09,500 --> 01:01:13,500
- Tak ano, nebo ne, synku?
- Ano.

1052
01:01:13,500 --> 01:01:14,870
Ano.

1053
01:01:28,380 --> 01:01:30,350
Nemám další otázky.

1054
01:01:40,830 --> 01:01:43,330
LeBlanc znova předvolá
Angelu Morleyovou.

1055
01:01:43,330 --> 01:01:45,670
Nechá jí sem zejtra ráno
přiletět s Deluxem.

1056
01:01:45,670 --> 01:01:46,900
- Do prdele.
- No jo.

1057
01:01:46,900 --> 01:01:49,240
Ale to ještě není všechno.

1058
01:01:49,240 --> 01:01:51,670
Napoprvý jsi na tuhletu letušku
byl dost drsnej.

1059
01:01:51,670 --> 01:01:54,380
To se do ní chceš
zase tolik opřít?

1060
01:01:54,380 --> 01:01:58,550
- Ale máš ještě jinou možnost.
- Jakou?

1061
01:01:58,550 --> 01:02:01,380
Ať ji zmákne ona.

1062
01:02:01,380 --> 01:02:04,520
To je fakt.

1063
01:02:04,520 --> 01:02:07,760
Mrzelo mě, že jsem byl na
toho kluka tak ostrej.

1064
01:02:07,760 --> 01:02:11,390
Kdyby mi býval řekl o tom zneužívání
od otce před začátkem soudu

1065
01:02:11,390 --> 01:02:13,660
postavil bych na něm
celou obhajobu.

1066
01:02:13,660 --> 01:02:16,700
a LeBlanc by ji roztrhal
na kousícky.

1067
01:02:16,700 --> 01:02:18,600
Teď se držel zpátky.

1068
01:02:20,640 --> 01:02:21,970
Teď to bylo Mikeovo slovo

1069
01:02:21,970 --> 01:02:24,570
proti slovu Angely Morleyové,

1070
01:02:24,570 --> 01:02:28,010
což bylo přesně podle
jeho počátečního plánu.

1071
01:02:28,010 --> 01:02:30,850
Takže vy býváte buď tam
a nebo s pasažéry?

1072
01:02:30,850 --> 01:02:32,410
Ano.

1073
01:02:32,420 --> 01:02:34,720
A má ten váš výklenek dveře?

1074
01:02:34,720 --> 01:02:38,550
Ano, jsou tam dveře, pro případ,
že si cestující vyžádají soukromí.

1075
01:02:38,550 --> 01:02:40,720
Byly během tohoto
letu někdy zavřené?

1076
01:02:40,720 --> 01:02:42,720
Ne.

1077
01:02:42,730 --> 01:02:45,830
Takže jste Mikea i
Boonea Lassiterovy mohla

1078
01:02:45,830 --> 01:02:47,330
celých šest hodin vidět?

1079
01:02:47,330 --> 01:02:49,860
Ano, samozřejmě.

1080
01:02:52,370 --> 01:02:56,970
Slečno Morleyová, dopustil se
Boone Lassiter kdykoli během letu

1081
01:02:56,970 --> 01:02:59,040
sexuálního zneužití na svém synovi?

1082
01:02:59,040 --> 01:03:00,710
To samozřejmě ne.

1083
01:03:00,810 --> 01:03:03,010
Dotýkal se ho na
choulostivých místech?

1084
01:03:03,010 --> 01:03:04,810
Nebo něco
ještě horšího?

1085
01:03:04,810 --> 01:03:05,810
Ne.

1086
01:03:05,820 --> 01:03:07,320
Všimla byste si toho?

1087
01:03:07,320 --> 01:03:08,920
Nejen, že bych si všimla,

1088
01:03:08,920 --> 01:03:10,650
to bych ho hned zastavila.

1089
01:03:10,650 --> 01:03:14,020
Ne, pan Lassiter nikdy nic
takového nedělal.

1090
01:03:19,630 --> 01:03:22,900
- Děkuji.
- Zeptejte se jí na Ginsburga.

1091
01:03:22,900 --> 01:03:24,600
Svědkyně je vaše.

1092
01:03:38,880 --> 01:03:42,950
Slečno Morleyová, kolik
letů máte za týden?

1093
01:03:42,950 --> 01:03:47,660
To je různé. Někdy jeden
nebo dva, někdy i dvanáct.

1094
01:03:47,660 --> 01:03:50,490
Pamatujete si, kolika letů jse se
zůčastnila

1095
01:03:50,490 --> 01:03:53,530
v onom týdnu koncem ledna?

1096
01:03:53,530 --> 01:03:55,930
Pamatuji si jen, že to
byl rušný týden.

1097
01:03:57,830 --> 01:04:02,800
Takže jste létala hodně.

1098
01:04:02,810 --> 01:04:05,370
To muselo být dost vyčerpávající.

1099
01:04:05,380 --> 01:04:07,840
Máte nějakou otázku,
slečno Bradyová?

1100
01:04:14,950 --> 01:04:17,450
Stane se někdy, že při letu usnete?

1101
01:04:17,450 --> 01:04:20,720
Nikdy, a na to jsem hrdá.
Patří to k mojí práci.

1102
01:04:20,720 --> 01:04:23,520
Pro jistotu si s sebou
beru Adderall a Provigil.

1103
01:04:23,530 --> 01:04:25,660
Tady je mám.

1104
01:04:36,970 --> 01:04:38,240
Slečno Morleyová,

1105
01:04:38,240 --> 01:04:41,410
jací piloti s vámi letěli při
tom letu z Los Angeles?

1106
01:04:41,410 --> 01:04:43,780
Kapitán Green a druhý
pilot Ginsburg.

1107
01:04:46,620 --> 01:04:49,120
Strávila jste nějakou
dobu s nimi v kokpitu?

1108
01:04:49,120 --> 01:04:52,890
Možná. Snad tak minutu.

1109
01:04:52,890 --> 01:04:55,560
Létáte s nimi často,

1110
01:04:55,560 --> 01:04:57,690
s panem Greenem a Ginsburgem?

1111
01:04:57,690 --> 01:05:00,860
Ano. Jsme už taková
zavedená posádka.

1112
01:05:00,860 --> 01:05:03,900
Takže když někde zůstáváte
přes noc,

1113
01:05:03,900 --> 01:05:06,000
firma vás všechny ubytuje
ve stejném hotelu?

1114
01:05:08,200 --> 01:05:09,770
Ano.

1115
01:05:12,810 --> 01:05:16,210
Trávíte spolu čas při
těchto pobytech?

1116
01:05:17,610 --> 01:05:19,150
Jak to myslíte?

1117
01:05:19,150 --> 01:05:21,820
Jste s těmi piloty přátelé?

1118
01:05:21,820 --> 01:05:24,080
Jistě. Vycházíme spolu.

1119
01:05:27,490 --> 01:05:30,860
Je pravda, že máte důvěrný
poměr s pilotem Ginsburgem?

1120
01:05:30,860 --> 01:05:32,690
Námitka, ctihodnosti.

1121
01:05:32,700 --> 01:05:34,630
Nechápu, co tím
obhajoba naznačuje.

1122
01:05:34,630 --> 01:05:37,500
Slečno Bradyový, nerozumím
tomuto směřování výslechu.

1123
01:05:37,500 --> 01:05:42,100
Ctihodnosti, jestliže má poměr
s druhým pilotem Ginsburgem,

1124
01:05:42,100 --> 01:05:47,910
možná by stálo za to ho také předvolat,
aby řekl, co si pamatuje on.

1125
01:05:47,910 --> 01:05:50,180
Co se probíralo,

1126
01:05:50,180 --> 01:05:52,850
o čem spolu mluvili.

1127
01:05:52,850 --> 01:05:54,820
Povoluje se.

1128
01:06:00,620 --> 01:06:02,920
Já nevím.

1129
01:06:02,930 --> 01:06:07,030
Nevím, jak dlouho jsem tam byla.

1130
01:06:08,930 --> 01:06:10,760
Když se nad tím tak zamyslím,

1131
01:06:10,770 --> 01:06:16,200
mohlo to být i takových

1132
01:06:16,210 --> 01:06:17,210
deset minut.

1133
01:06:19,810 --> 01:06:22,910
Jen deset minut?

1134
01:06:22,910 --> 01:06:24,010
Nebo déle?

1135
01:06:30,550 --> 01:06:32,550
Mohlo to být i víc.
Nevím to jistě.

1136
01:06:33,960 --> 01:06:36,560
Více než jednou za celý let?

1137
01:06:40,060 --> 01:06:42,100
Je to možné.

1138
01:06:42,100 --> 01:06:45,870
Děkuji, slečno Morleyová.

1139
01:06:54,710 --> 01:06:56,710
Můžete jít.

1140
01:07:00,950 --> 01:07:03,750
Ukažte, drahoušku. Já
vám s tím seběhnu dolů.

1141
01:07:03,750 --> 01:07:06,320
Tys jí dal na
nějakou školu pokeru?

1142
01:07:06,320 --> 01:07:08,260
- To nebylo špatný.
- Nebylo.

1143
01:07:08,260 --> 01:07:11,320
Viděls to, jak si všimla
toho snubního prstenu?

1144
01:07:11,330 --> 01:07:12,860
Ty by sis ho nevšim, Richie.

1145
01:07:12,860 --> 01:07:16,360
Já to říkal, že to má svůj důvod,
aby byly ženský právničky.

1146
01:07:16,370 --> 01:07:17,830
Uvidíme se zejtra.

1147
01:07:20,770 --> 01:07:22,240
Co se stalo?

1148
01:07:26,240 --> 01:07:29,110
Co když ona nelže?

1149
01:07:30,780 --> 01:07:33,510
Nenechávejte se tím svým
výstupem tak unést.

1150
01:07:33,520 --> 01:07:35,620
Říkal jste, že lžou
všichni, že jo?

1151
01:07:35,620 --> 01:07:37,750
Copak to nezahrnuje i Mikea?

1152
01:07:37,750 --> 01:07:41,060
On to vypověděl a to je
naše obhajoba, jasný?

1153
01:07:42,790 --> 01:07:45,260
Jdu do hotelu psát
závěrečnou řeč.

1154
01:07:45,260 --> 01:07:46,990
Uvidíme se zítra.

1155
01:07:49,230 --> 01:07:50,900
Pěkná práce.

1156
01:08:14,320 --> 01:08:17,020
Můžu vás o jednu pumpnout?

1157
01:08:25,070 --> 01:08:28,340
Pěkná práce tam předtím.

1158
01:08:28,340 --> 01:08:29,770
Děkuju.

1159
01:08:31,970 --> 01:08:35,640
Muselo to pro vás být náročné,
co jste tam slyšela.

1160
01:08:41,220 --> 01:08:45,250
Tušila jste to dopředu,
co Mike řekne?

1161
01:08:45,250 --> 01:08:47,720
Jistě, že jsem o tom nevěděla.

1162
01:08:47,720 --> 01:08:49,790
Celou noc jsem byla
vzhůru a říkala si

1163
01:08:49,790 --> 01:08:51,790
jakto, že jsem to neviděla?

1164
01:08:54,400 --> 01:08:56,370
Je možné, že by

1165
01:08:56,370 --> 01:09:00,400
se to ve skutečnosti
nestalo tak, jak říká?

1166
01:09:01,870 --> 01:09:03,940
Proč by to dělal?

1167
01:09:05,740 --> 01:09:09,110
Byla to pro vás strašná situace,

1168
01:09:09,110 --> 01:09:11,380
pro oba dva.

1169
01:09:11,380 --> 01:09:14,780
Nikdo by vám to
nedával za vinu.

1170
01:09:16,920 --> 01:09:22,090
Myslím, že vás Mike
možná chtěl ochránit.

1171
01:09:25,930 --> 01:09:28,900
Udělal jsem to já.
Udělal jsem to já.

1172
01:09:28,900 --> 01:09:29,930
Ne, Mikeu.

1173
01:09:29,930 --> 01:09:31,870
- Mami, poslouchej .
- Ne, Mikey.

1174
01:09:31,870 --> 01:09:33,470
Mami, prosím, poslouchej mě.

1175
01:09:33,470 --> 01:09:35,840
- Je to jediná možnost.
- Je to moje věc.

1176
01:09:35,840 --> 01:09:39,670
- Mami, byl jsem to já!
- Byla jsem to já!Ne, Mikey, ne!

1177
01:09:39,870 --> 01:09:42,880
Nevím, na co si myslíte,
že jste přišla,

1178
01:09:42,880 --> 01:09:45,180
ale vaše teorie se mýlí.

1179
01:09:47,750 --> 01:09:49,880
Počkejte.

1180
01:09:49,890 --> 01:09:55,160
Vaše práce je
zastupovat mého syna.

1181
01:10:25,120 --> 01:10:26,950
Volala vám?

1182
01:10:30,530 --> 01:10:35,260
Pane Ramseyi,
volala vám Loretta?

1183
01:10:35,260 --> 01:10:36,760
Jo.

1184
01:10:40,140 --> 01:10:43,070
Vyprávěla vám, co jsem jí řekla?

1185
01:10:43,070 --> 01:10:45,140
Jo.

1186
01:10:45,140 --> 01:10:48,540
Chce, abych vás vyhodil.

1187
01:10:48,540 --> 01:10:50,380
Řekl jsem jí, že ani náhodou.

1188
01:10:50,380 --> 01:10:53,250
Ne po tom, co jste
předvedla u soudu.

1189
01:10:54,680 --> 01:10:58,190
Lidi obvykle takhle
blázněj na konci procesu.

1190
01:10:58,250 --> 01:11:00,550
Nedělejte si s tím starosti.

1191
01:11:00,560 --> 01:11:02,960
Obvinila jsem jí ze zabití manžela,

1192
01:11:02,960 --> 01:11:04,290
zmínila se o tom?

1193
01:11:04,290 --> 01:11:06,430
Jo, zmínila.

1194
01:11:12,030 --> 01:11:14,200
Co když Mike svého
otce nebodnul,

1195
01:11:14,200 --> 01:11:16,500
a naše obhajoba je taky lež?

1196
01:11:16,500 --> 01:11:18,940
Nebyl zneužívaný.

1197
01:11:18,940 --> 01:11:21,380
No jo...

1198
01:11:21,380 --> 01:11:22,810
No jo?

1199
01:11:24,850 --> 01:11:28,350
No jo. Třeba je to pravda.

1200
01:11:28,350 --> 01:11:31,950
Já to nevím a je
mi to jedno.

1201
01:11:33,560 --> 01:11:36,820
Já jenom vím, že mám šanci,
aby toho kluka osvobodili.

1202
01:11:49,870 --> 01:11:51,540
Zdá se, že ji kryjete.

1203
01:11:53,410 --> 01:11:59,010
Musím si sepsat
závěrečné argumenty.

1204
01:11:59,010 --> 01:12:01,980
Vy jste to věděl?

1205
01:12:01,980 --> 01:12:04,880
No kdybyste to věděl
a ochraňoval jí...

1206
01:12:04,890 --> 01:12:06,290
Brzděte, jo?

1207
01:12:06,290 --> 01:12:11,020
Požádal jsem vás, abyste mi pomohla
zachránit toho kluka před vězením.

1208
01:12:11,090 --> 01:12:13,260
Uděláte, co jste slíbila,

1209
01:12:13,260 --> 01:12:16,200
a budete hájit Mikea,
našeho klienta?

1210
01:12:16,200 --> 01:12:18,330
On by vůbec neměl
stát před soudem.

1211
01:12:18,330 --> 01:12:22,040
To vy nevíte, protože
jste tam nebyla.

1212
01:12:22,040 --> 01:12:25,340
Koho teda zastupujete,
Mikea, nebo Lorettu?

1213
01:12:25,340 --> 01:12:28,310
Hele, teď už mě děsíte.

1214
01:12:28,310 --> 01:12:30,180
Tady nejde o Lorettu.

1215
01:12:30,180 --> 01:12:31,910
- Tady jde o vás.
- Cože?

1216
01:12:31,920 --> 01:12:34,180
Vyvolává ve vás
Loretta tyhle stavy?

1217
01:12:35,120 --> 01:12:38,550
Kvůli tomuhle vás
vyhodili z vaší firmy?

1218
01:12:43,460 --> 01:12:46,290
- Co to děláte?
- Hodně štěsí, Ramseyi.

1219
01:12:46,300 --> 01:12:47,660
Kam jdete?

1220
01:12:50,330 --> 01:12:54,430
Vy odcházíte? Snad
jste mi něco slíbila.

1221
01:12:54,440 --> 01:12:56,170
A co porota? A co Mike?

1222
01:12:56,170 --> 01:12:57,840
Když od stolu obhajoby

1223
01:12:57,840 --> 01:13:00,110
porota uvidí odejít
někoho, komu věřila,

1224
01:13:00,110 --> 01:13:01,910
má to nedozírné následky.

1225
01:13:01,910 --> 01:13:03,540
Jste přece advokátka, Janelle!

1226
01:13:03,550 --> 01:13:06,210
Jen jsem doufal, že
to dojde i týhle

1227
01:13:06,220 --> 01:13:08,080
povedený dceři Waltera Bradyho.

1228
01:13:15,320 --> 01:13:18,230
Každého obhájce jednou
čeká chvíle, kdy si musí

1229
01:13:18,230 --> 01:13:20,690
vybrat mezi svojí
potřebou znát pravdu,

1230
01:13:20,700 --> 01:13:22,300
a nejlepším zájmem klienta.

1231
01:13:29,270 --> 01:13:31,670
Ale dělal jsem si s
Janelle větší starosti,

1232
01:13:31,670 --> 01:13:32,710
než bylo nutné.

1233
01:13:48,620 --> 01:13:50,120
Povstaňte.

1234
01:13:56,400 --> 01:13:59,400
Někdy dochází k výbuchu.

1235
01:13:59,400 --> 01:14:02,270
Říká se tomu spouštěč,

1236
01:14:02,270 --> 01:14:04,470
spouštěcí mechanismus násilí.

1237
01:14:10,380 --> 01:14:13,650
Mike Lassiter byl při zpátečním
letu domů rozmrzelý,

1238
01:14:13,650 --> 01:14:17,580
a o dva dny později
to v něm vybuchlo.

1239
01:14:17,590 --> 01:14:19,690
Přesně to se tu stalo.

1240
01:14:19,690 --> 01:14:22,160
Nebylo v tom zneužívání.

1241
01:14:22,160 --> 01:14:24,060
Slyšeli jste tu letušku.

1242
01:14:24,060 --> 01:14:26,090
V tom letadle k
ničemu nedošlo,

1243
01:14:26,100 --> 01:14:28,590
a jestliže se nic nestalo tenkrát,

1244
01:14:28,600 --> 01:14:31,430
jak víme že vůbec někdy
k něčemu došlo?

1245
01:14:31,430 --> 01:14:33,170
Kde jsou důkazy?

1246
01:14:33,170 --> 01:14:36,300
Obviněný je údajně zázračný
právnický talent,

1247
01:14:36,310 --> 01:14:39,440
a přesto tu nejsou žádné
důkazy, vůbec nic.

1248
01:14:39,440 --> 01:14:43,740
Žádný fyzický důkaz
nepodporuje jeho tvrzení.

1249
01:14:43,750 --> 01:14:46,480
Není tu nic takového.

1250
01:14:59,630 --> 01:15:03,300
Michael Lassiter
jednal ze zlé vůle,

1251
01:15:03,300 --> 01:15:06,370
s chladnou rozvahou

1252
01:15:06,370 --> 01:15:08,740
a úmyslem zabít.

1253
01:15:12,770 --> 01:15:16,510
Splňte svoji povinnost
- řekněte vinen.

1254
01:15:16,510 --> 01:15:20,450
Vinen vraždou prvního stupně.

1255
01:15:30,320 --> 01:15:33,360
Děkuji vám.

1256
01:15:33,360 --> 01:15:38,230
Ano, Michael Lassiter
svého otce zabil.

1257
01:15:38,230 --> 01:15:42,300
O tom faktu není žádného sporu.

1258
01:15:42,300 --> 01:15:47,810
Na vás už je jen, abyste
určili z jakého důvodu.

1259
01:15:50,080 --> 01:15:53,250
Slyšeli jste, jak Michael říkal,

1260
01:15:53,250 --> 01:15:56,520
že by udělal cokoli,

1261
01:15:56,520 --> 01:15:59,490
jen aby si získal
uznání od svého otce.

1262
01:15:59,490 --> 01:16:03,720
Tak tedy proč?

1263
01:16:03,730 --> 01:16:07,530
Ptal jsem se Michaela,
jestli to bylo kvůli násilí,

1264
01:16:07,530 --> 01:16:11,530
kterého se jeho otec
dopouštěl na jeho matce.

1265
01:16:11,530 --> 01:16:14,400
A Michael řekl, že ne.

1266
01:16:14,400 --> 01:16:17,370
Ne.

1267
01:16:17,370 --> 01:16:22,680
Pak Michael vyprávěl,a
to úplně poprvé,

1268
01:16:22,680 --> 01:16:25,650
to, co za celý život
nemohl vyslovit.

1269
01:16:29,680 --> 01:16:31,650
Že ho jeho otec zneužíval...

1270
01:16:34,160 --> 01:16:37,790
a opakovaně ho znásilnil.

1271
01:16:39,790 --> 01:16:42,560
A že když mu jeho otec

1272
01:16:42,560 --> 01:16:45,830
v letadle vyhrožoval,

1273
01:16:45,830 --> 01:16:51,440
že to udělá znovu předtím, než
Michael odejde na vysokou,

1274
01:16:51,440 --> 01:16:57,440
něco v Michaelovi řeklo ne.

1275
01:16:57,450 --> 01:16:58,850
Už dál ne.

1276
01:17:01,780 --> 01:17:07,450
Žádám, abyste udělali, co
je spravedlivé a správné.

1277
01:17:09,460 --> 01:17:12,290
Pošlete tohoto chlapce
domů za jeho matkou.

1278
01:17:12,290 --> 01:17:15,760
Shledejte obviněného nevinným,

1279
01:17:18,200 --> 01:17:20,570
a vysvoboďte ho tak
z této noční můry.

1280
01:17:39,590 --> 01:17:41,450
Myslím, že to ranilo
Booneovy city,

1281
01:17:41,460 --> 01:17:43,860
že jsem zůstal u
trestního práva, místo

1282
01:17:43,860 --> 01:17:46,730
abych s ním přešel ke sporům
na ochranu osobnosti.

1283
01:17:46,730 --> 01:17:48,130
Ale nikdy to neřekl,

1284
01:17:48,130 --> 01:17:50,600
naopak tvrdil, že je
dobré mít komu zavolat,

1285
01:17:50,600 --> 01:17:53,530
kdyby ho třeba sebrali
z a řízení pod vlivem.

1286
01:17:54,800 --> 01:17:57,470
Kupil mi můj první
pořádný oblek,

1287
01:17:57,470 --> 01:18:01,610
a připomínal mi, abych se
každý den sprchoval a holil.

1288
01:18:04,250 --> 01:18:06,310
Věděl,odkud jsem pocházel.

1289
01:18:08,250 --> 01:18:09,620
Přichází porota.

1290
01:18:22,260 --> 01:18:24,460
Michaele,

1291
01:18:24,470 --> 01:18:26,570
ať už se tu stane cokoli,

1292
01:18:26,570 --> 01:18:29,800
pořád s tím můžeme
něco dělat, jasný?

1293
01:18:29,810 --> 01:18:32,410
Jako že se odvoláme?

1294
01:18:32,410 --> 01:18:34,710
Tak díky moc.

1295
01:18:55,600 --> 01:18:57,330
Mám dotaz.

1296
01:18:57,330 --> 01:18:59,600
Táta tě opravdu bil?

1297
01:19:01,740 --> 01:19:03,940
Jistě,že jo, Mikey.

1298
01:19:11,450 --> 01:19:12,980
Povstaňte.

1299
01:19:21,590 --> 01:19:23,360
Ať vejde porota.

1300
01:19:39,840 --> 01:19:43,010
Poroto, došli jste k rozsudku?

1301
01:19:43,010 --> 01:19:44,610
Ano, došli.

1302
01:19:44,610 --> 01:19:46,810
Prosím soudního zřízence...

1303
01:19:49,920 --> 01:19:51,050
Děkuji.

1304
01:19:55,890 --> 01:19:59,360
- Došli jste k rozsudku jednomyslně?
- Ano.

1305
01:19:59,360 --> 01:20:02,000
- Udělal jsem to já.
- Ne, ne, zlato...

1306
01:20:02,000 --> 01:20:03,500
Mami, poslouchej mě, prosím.

1307
01:20:03,500 --> 01:20:05,800
- Je to jediná možnost.
- Je to moje věc.

1308
01:20:05,800 --> 01:20:08,400
- Udělala jsem to já.
- Mami, udělal jsem to já.

1309
01:20:08,400 --> 01:20:10,300
Ne, Mikey, ne. Já
ti to nedovolím!

1310
01:20:12,910 --> 01:20:15,340
Pospěšte. Můj manžel...

1311
01:20:29,960 --> 01:20:32,790
Poroto, jaký je váš výrok?

1312
01:20:32,800 --> 01:20:35,930
Ve věci obvinění z
vraždy prvního stupně

1313
01:20:35,930 --> 01:20:38,970
shledáváme obviněného

1314
01:20:38,970 --> 01:20:42,400
nevinným.

1315
01:20:42,410 --> 01:20:43,670
Dámy a pánové,

1316
01:20:43,670 --> 01:20:45,670
tímto je případ uzařen.

1317
01:20:45,680 --> 01:20:48,810
Chtěl bych vám poděkovat
za vaši službu.

1318
01:20:48,810 --> 01:20:50,080
Porota se rozpouští.

1319
01:21:00,790 --> 01:21:02,520
Zajděte pak za mnou.

1320
01:21:04,790 --> 01:21:06,690
Pojďte, zajdem pro vaše věci.

1321
01:21:19,640 --> 01:21:21,040
Děkuju.

1322
01:21:30,490 --> 01:21:31,790
Mike vyjde tady odsud?

1323
01:21:31,790 --> 01:21:33,890
Myslím, že chce napřed
mluvit se mnou.

1324
01:21:33,890 --> 01:21:35,160
Tak jo.

1325
01:21:37,030 --> 01:21:39,790
Porota Mikeovi uvěřila,

1326
01:21:39,800 --> 01:21:43,400
ignorovala při tom
fakta i zákony.

1327
01:21:43,400 --> 01:21:45,700
Udělali to, co bylo
podle nich správné.

1328
01:21:47,600 --> 01:21:48,740
Jakej to je pocit?

1329
01:21:54,680 --> 01:21:56,180
Co to je?

1330
01:21:56,180 --> 01:21:58,550
Vaše hodinky.

1331
01:21:58,550 --> 01:22:00,980
Na tamtom koberci.

1332
01:22:00,980 --> 01:22:05,720
Vy jste tam byl, v jejich ložnici,
ještě než se táta vrátil domů.

1333
01:22:07,690 --> 01:22:10,160
Bože...

1334
01:22:22,070 --> 01:22:24,210
Byl jste tam a zabil jste ho.

1335
01:22:25,740 --> 01:22:28,610
Jen mi to přiznejte,
že jste mi zabil otce.

1336
01:22:28,610 --> 01:22:32,050
Mikeu, vždyť víš, že to
bych nikdy neudělal.

1337
01:22:32,050 --> 01:22:35,950
Nikdy byste ho nezabil, nebo
byste se nikdy nepřiznal?

1338
01:22:38,020 --> 01:22:40,050
Já všechno řeknu
okresnímu návladnímu.

1339
01:22:40,060 --> 01:22:41,520
Co mu řekneš, Mikeu?

1340
01:22:41,520 --> 01:22:43,620
Žes viděl hodinky?

1341
01:22:45,030 --> 01:22:46,760
Nejsou žádný důkazy.

1342
01:22:48,200 --> 01:22:51,200
Nemůžou stíhat někoho dalšího,

1343
01:22:51,200 --> 01:22:52,630
vždyť všichni ukázali na tebe.

1344
01:22:52,640 --> 01:22:57,240
Graves, ten koroner, všichni
vypovídali pod přísahou.

1345
01:22:57,240 --> 01:22:59,670
I ty jsi vypovídal pod přísahou.

1346
01:22:59,680 --> 01:23:01,240
Já jsem ale nezničil Booneovu památku,

1347
01:23:01,240 --> 01:23:03,710
a neudělal ze sebe vraha
znásilňovanýho svým otcem

1348
01:23:03,710 --> 01:23:04,850
abych tím zachránil vás!

1349
01:23:04,850 --> 01:23:07,650
- Opovězte mi!
- Ne!

1350
01:23:12,620 --> 01:23:14,790
Já teda nepůjdu do vězení?

1351
01:23:14,790 --> 01:23:16,220
Nepůjdeš, Mikeu.

1352
01:23:16,230 --> 01:23:18,830
Už to všechno skončilo. Jsi volný.

1353
01:23:18,830 --> 01:23:20,690
A co teď?

1354
01:23:26,840 --> 01:23:29,700
On ji zničil...

1355
01:23:31,310 --> 01:23:32,940
a ty to víš.

1356
01:23:36,010 --> 01:23:38,680
I Alex to poznal.

1357
01:23:49,990 --> 01:23:51,760
Tvoje máma je tam venku.

1358
01:23:54,330 --> 01:23:56,130
Čeká na tebe.

1359
01:24:33,640 --> 01:24:34,640
Můžu?

1360
01:25:01,330 --> 01:25:02,330
Děkuju.

1361
01:25:05,700 --> 01:25:07,070
Zatím.

1362
01:25:32,890 --> 01:25:35,730
Nazdar.

1363
01:25:35,730 --> 01:25:37,800
Co ty tady děláš?

1364
01:25:50,080 --> 01:25:52,210
Moje manželka má s někým poměr.

1365
01:25:54,120 --> 01:25:56,220
Ale Boone...

1366
01:25:56,220 --> 01:25:58,350
Prosím tě.

1367
01:25:58,350 --> 01:25:59,450
To jako vážně?

1368
01:26:02,120 --> 01:26:03,790
Co mám dělat?

1369
01:26:06,390 --> 01:26:09,260
No já nevím.

1370
01:26:09,270 --> 01:26:10,730
Asi by ses měl dát rozvést.

1371
01:26:10,730 --> 01:26:14,940
Ale no tak, Ramsayi...

1372
01:26:14,940 --> 01:26:17,840
Vždyť víš, že to nemůžu.

1373
01:26:17,840 --> 01:26:19,970
Znáš Lorettu.

1374
01:26:22,310 --> 01:26:24,450
Ta by beze mě nepřežila.

1375
01:26:29,050 --> 01:26:32,990
"Já bych si tě našel. S tím, kolik
na to mám peněz, to je jistá věc."

1376
01:26:32,990 --> 01:26:36,090
A smál se, jako by to byl vtip.

1377
01:26:36,090 --> 01:26:37,790
Ale nebyl to vtip.

1378
01:26:56,980 --> 01:26:58,480
Už je tady.

1379
01:27:40,390 --> 01:27:42,090
Sáhni na ten nůž.

1380
01:27:42,090 --> 01:27:46,790
Pro Krista pána,
vem ho do rukou.

1381
01:27:46,800 --> 01:27:48,300
Mami?

1382
01:28:01,270 --> 01:28:06,300
Titulky: honzig78





































































































........