1
00:00:03,367 --> 00:00:06,769
PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ

2
00:00:18,637 --> 00:00:23,092
<i>Místopřísežně prohlašuji,
že budu vypovídat pravdu...</i>

3
00:00:23,945 --> 00:00:26,296
<i>celou pravdu, nic než pravdu.</i>

4
00:00:26,894 --> 00:00:28,460
<i>K tomu mi dopomáhej Bůh.</i>

5
00:00:31,574 --> 00:00:33,554
<i>Máte nesprávného.</i>

6
00:00:35,250 --> 00:00:36,608
<i>Já to neudělal.</i>

7
00:00:46,390 --> 00:00:48,052
<i>Timothy Evansi,</i>

8
00:00:48,088 --> 00:00:50,370
<i>porota vás shledala vinným.</i>

9
00:00:56,450 --> 00:00:57,822
Jdeme!

10
00:01:03,629 --> 00:01:05,295
- Já to nebyl!
- Dělej.

11
00:01:05,314 --> 00:01:07,135
- Já to nebyl!
- Timothy Evansi,

12
00:01:07,179 --> 00:01:09,229
nějaká poslední slova?

13
00:01:09,264 --> 00:01:10,997
Udělal to Christie.

14
00:01:11,974 --> 00:01:13,443
Byl to Christie!

15
00:01:41,338 --> 00:01:47,738
Překlad: datel071

16
00:01:49,840 --> 00:01:54,124
O 12 LET DŘÍVE

17
00:01:54,360 --> 00:01:56,359
- Dobré ráno, Harry.
- Nesete mi něco?

18
00:01:56,386 --> 00:01:58,083
Dopis pro vaši sestru.

19
00:01:58,119 --> 00:01:59,579
Díky, Jacku. Nashle.

20
00:02:36,369 --> 00:02:37,548
Je od něj.

21
00:02:45,424 --> 00:02:47,366
<i>Má nejdražší Ethel...</i>

22
00:02:48,404 --> 00:02:50,797
<i>jsem tak šťastný, že jsi mě našla.</i>

23
00:02:51,721 --> 00:02:55,249
<i>Škoda, že to bylo
za takových okolností, ale...</i>

24
00:02:55,909 --> 00:02:59,537
<i>nebýt toho, naše cesty
........