1
00:00:18,400 --> 00:00:33,970
Bože, prosím, ochraňuj
mého syna před nebezpečím.

2
00:00:34,490 --> 00:00:43,040
Ať je jeho snaha pomáhat
našemu národu úspěšná.

3
00:00:43,310 --> 00:00:48,860
Ať se vrátí domů
živý a zdravý. Amen.

4
00:00:50,240 --> 00:00:58,570
Wan, aspoň teď víme,
že je náš syn v pořádku.

5
00:00:58,990 --> 00:01:04,740
Věřím tomu,
že Buddha ho ochrání.

6
00:01:05,910 --> 00:01:09,020
Jakmile jsem
uviděla jeho rukopis,

7
00:01:09,020 --> 00:01:15,110
nemohla jsem si pomoci.

8
00:01:15,960 --> 00:01:19,550
Už aby se vrátil domů.

9
00:01:22,570 --> 00:01:31,620
Já jsem vlastně pomohl
těm dvěma, aby se vzali.

10
00:01:32,190 --> 00:01:37,810
Wan, nedělej si starosti.

11
00:01:37,810 --> 00:01:45,160
Co se má stát, to se stane.
My s tím nic nenaděláme.

12
00:01:48,720 --> 00:01:51,840
- Chutnají vám?
- Ano, velmi. (Jap)

13
00:01:51,840 --> 00:01:54,270
Jen si dejte. (Jap)

14
00:02:00,960 --> 00:02:03,200
Chtějí ještě čaj?

15
00:02:03,200 --> 00:02:07,750
- Chcete ještě čaj?
- Ne, děkuji. (Jap)

16
00:02:08,570 --> 00:02:13,370
Nechtějí. Prý už jsou plní.
Jídlo jim moc chutnalo.

17
00:02:13,370 --> 00:02:16,230
Mít takovou ženu, (Jap)

18
00:02:16,230 --> 00:02:18,810
ani bych se nechtěl
vracet do rodné vlasti. (Jap)

19
00:02:32,050 --> 00:02:36,620
Pověsti o kráse
Koboriho ženy nelhaly. (Jap)

20
00:02:52,720 --> 00:02:56,440
Hideko, jsi v pořádku?

21
00:03:08,510 --> 00:03:13,030
Teplotu nemáš,
ale jsi nějak bledá.

22
00:03:14,140 --> 00:03:17,270
........