1
00:00:03,962 --> 00:00:06,548
Přeložil NUM71
2
00:01:43,812 --> 00:01:46,773
V pevné naději na vzkříšení
3
00:01:46,815 --> 00:01:50,194
k věčnému životu skrze
našeho Pána, Ježíše Krista,
4
00:01:50,527 --> 00:01:52,404
svěřujeme Bohu Všemohoucímu
5
00:01:52,946 --> 00:01:54,740
Edward Eddie Hashe.
6
00:02:15,761 --> 00:02:18,347
Země k zemi, popel k popelu,
7
00:02:18,680 --> 00:02:20,224
prach prachu.
8
00:02:21,433 --> 00:02:23,727
Nechť mu Pán požehná.
9
00:02:24,478 --> 00:02:26,647
Ať ho Bůh doprovází,
10
00:02:26,688 --> 00:02:29,608
poskytne mu milosrdenství a věčný mír.
11
00:02:30,651 --> 00:02:32,653
Ukaž trochu respektu nebo vypadni.
12
00:02:32,653 --> 00:02:33,654
Budu si dělat, co chci.
13
00:02:33,695 --> 00:02:35,155
A není to tak pořád, co?
14
00:02:35,197 --> 00:02:38,283
Není to náhodou důvod,
proč Eddie leží v rakvi?
15
00:02:38,325 --> 00:02:40,285
- Lidi, teď na to není čas.
- Co to meleš?
16
00:02:40,327 --> 00:02:42,788
- Arture, to nebyla jeho chyba.
- Ne? A čí tedy?
17
00:02:42,829 --> 00:02:45,832
Nechtěl jsem soutěžit na tom
zatracenym motordromu.
18
00:02:46,667 --> 00:02:47,876
Ale závodil jsem...
19
00:02:47,918 --> 00:02:49,878
- Pro Harley-Davidson.
- Nech toho, Walte.
20
00:02:49,920 --> 00:02:53,215
Jel jsi tam kvůli sobě.
Nemohl jsi to vynechat.
21
00:02:53,257 --> 00:02:57,302
Nesneseš, když ti někdo
říká, co máš dělat.
22
00:03:02,724 --> 00:03:04,017
Eddie byl jako můj bratr.
23
00:03:04,017 --> 00:03:06,770
I kdybych měl jít údolím stínu smrti,
........