1
00:01:36,513 --> 00:01:40,309
- Ahoj sestra.
- Ahoj Billie Jean. Ako sa máš ?
2
00:01:52,779 --> 00:01:54,406
Naša meškajúca sestra Helen.
3
00:01:54,615 --> 00:01:58,202
Vybavovala som sa s mamou, Idella.
Nepotrebuješ nový zošit ?
4
00:01:58,410 --> 00:01:59,995
- Ďakujem.
- A čo ty Melvin ?
5
00:02:00,287 --> 00:02:03,123
Obecná rada sa chce s nami
zajtra stretnúť.
6
00:02:03,373 --> 00:02:06,001
- Môžeš tam byť o siedmej ?
- Áno.
7
00:02:06,251 --> 00:02:09,463
- Nová poézia.
- Vaše knižky sú zapatlané.
8
00:02:09,671 --> 00:02:10,547
Zapatlané ?
9
00:02:10,797 --> 00:02:13,634
Sestra Helen, písal mi zase
ten chlapík.
10
00:02:13,884 --> 00:02:17,221
- Ktorý chlapík, Luis ?
- Angolský zajatec, trest smrti.
11
00:02:17,638 --> 00:02:19,932
- Aha.
- Mohli by ste mu napísať ?
12
00:02:20,140 --> 00:02:22,976
Zopár milých slov mu
možno pomôže.
13
00:02:23,227 --> 00:02:25,437
- Zastavím sa po hodine.
- Dobre.
14
00:02:25,687 --> 00:02:28,440
- Je to zapatlané.
- Ale dá sa to čítať.
15
00:02:34,905 --> 00:02:37,533
" V tme tam stojí nejaká žena"
16
00:02:37,783 --> 00:02:40,202
"A jej veľké ruky ťa chcú podržať"
17
00:02:40,452 --> 00:02:42,871
"Ale tie veľké ruky neucítiš"
18
00:02:43,330 --> 00:02:45,415
"Kým nezbadáš jej tvár"
19
00:02:45,666 --> 00:02:50,379
"Tak stojíš a čakáš
na svetlo na konci cesty"
20
00:02:51,630 --> 00:02:53,715
Idella, to je tak pekné.
21
00:02:53,924 --> 00:02:55,259
Ďakujem.
22
00:03:01,849 --> 00:03:05,936
"Môj advokát sa vyparil,
........