1
00:00:15,300 --> 00:00:20,851
ZÁŘÍ 1962

2
00:00:52,530 --> 00:00:57,191
<i>Sovětský svaz varoval Spojené státy,
že zaútočí-li na Kubu,</i>

3
00:00:57,217 --> 00:01:01,414
<i>nebo na sovětské lodě vezoucí
na ostrov zásoby, bude to znamenat válku.</i>

4
00:01:02,373 --> 00:01:04,410
<i>Ve svém moskevském prohlášení</i>

5
00:01:04,445 --> 00:01:09,926
<i>ruský ministr zahraničí Gromyko uvedl,
že podobný útok ze strany Spojených států</i>

6
00:01:09,952 --> 00:01:13,976
<i>uvrhne svět
do strašlivé celosvětové války,</i>

7
00:01:14,011 --> 00:01:17,064
<i>v níž dojde na termonukleární zbraně.</i>

8
00:01:53,760 --> 00:01:56,694
Překlad: datel071

9
00:01:57,880 --> 00:02:04,368
A když rozlomil pečeť sedmou,
nastalo na nebi mlčení téměř na půl hodiny.

10
00:02:04,395 --> 00:02:06,571
ZÁŘÍ 1967
Potom jsem viděl, jak andělům,

11
00:02:06,597 --> 00:02:11,400
stojícím před Bohem,
bylo dáno sedm polnic.

12
00:02:29,599 --> 00:02:31,209
KRÁLOVNA PENTAKLŮ

13
00:02:35,108 --> 00:02:36,657
CÍSAŘOVNA

14
00:02:41,200 --> 00:02:43,527
SKLIZEŇ

15
00:02:45,847 --> 00:02:47,492
KRÁL MEČŮ

16
00:02:59,595 --> 00:03:01,091
ESO HOLÍ

17
00:03:38,951 --> 00:03:40,165
ĎÁBEL

18
00:03:49,900 --> 00:03:51,580
Policejní náčelník mě požádal,

19
00:03:51,606 --> 00:03:54,958
abych detektivu inspektoru
Thursdayovi tlumočil jeho vděk za to,

20
00:03:54,985 --> 00:03:57,897
jak obdivuhodně zde
posledních pár týdnů držel stráž.

21
00:03:57,923 --> 00:04:01,757
Jménem celé stanice
vás vítám zpět, pane.

22
00:04:04,213 --> 00:04:05,929
Dobrá, vraťte se ke své práci.

23
00:04:05,955 --> 00:04:09,076
........