1
00:00:53,223 --> 00:00:58,223
Preložil JA-SOM-CHLAPEC

2
00:02:15,204 --> 00:02:16,906
Pani Kennedyová?

3
00:02:18,147 --> 00:02:20,149
Povedali mi aby som prišiel sem.

4
00:02:20,288 --> 00:02:23,002
Je mi veľmi ľúto vašej straty.

5
00:02:24,652 --> 00:02:27,536
Čítali ste čo píšu?

6
00:02:27,644 --> 00:02:30,481
Krock a Merriman? A všetci ostatní?

7
00:02:31,560 --> 00:02:33,596
Áno, čítal.

8
00:02:33,743 --> 00:02:36,279
Merriman je zatrpknutý muž.

9
00:02:37,320 --> 00:02:38,983
Je to len týždeň

10
00:02:39,126 --> 00:02:42,173
A už o ňom píšu ako nejakom starom zaprášenom artefakte,

11
00:02:42,208 --> 00:02:43,711
ktorého sa treba zbaviť.

12
00:02:44,981 --> 00:02:47,278
Tak by si na neho nemali pamätať.

13
00:02:47,313 --> 00:02:49,637
A ako by sa na neho malo pamätať, pani Kennedyová?

14
00:02:49,672 --> 00:02:50,857
Ja...

15
00:02:50,908 --> 00:02:55,671
Chápete, že budem tento rozhovor upravovať?

16
00:02:55,751 --> 00:02:59,914
Pre istotu, keby som nevravela čo si naozaj myslím.

17
00:03:00,062 --> 00:03:00,852
So všetkou úctou

18
00:03:00,910 --> 00:03:03,179
príde mi to nepravdepodobné, pani Kennedyová.

19
00:03:07,723 --> 00:03:12,214
V poriadku. Dobre.

20
00:03:12,315 --> 00:03:17,621
Takže toto bude vaša verzia toho čo sa stalo.

21
00:03:17,907 --> 00:03:19,443
Presne tak.

22
00:03:20,336 --> 00:03:21,738
Poďte ďalej.

23
00:03:26,955 --> 00:03:29,169
Myslela som, že to bol zvuk z výfuku.

24
00:03:30,580 --> 00:03:34,147
Takmer som ani nešla. Čo keby som ostala tu...

25
00:03:34,203 --> 00:03:36,839
alebo by som bola niekde vo Virginii?

........