1 00:00:00,169 --> 00:00:01,769 <i>V minulých dílech jste viděli:</i> 2 00:00:01,772 --> 00:00:04,950 <i>Toto je příběh o městě, které bylo kdysi spořádané a nevinné,</i> 3 00:00:04,960 --> 00:00:08,343 <i>ale nyní je navždy poznamenané záhadnou vraždou Jasona Blossoma,</i> 4 00:00:08,346 --> 00:00:09,521 <i>která se stala 4. července.</i> 5 00:00:09,524 --> 00:00:12,097 - Můžeme si promluvit, slečno Grundyová? - A o čem? 6 00:00:12,099 --> 00:00:14,270 Jste učitelka hudby. Můžeme si promluvit o hudbě? 7 00:00:15,347 --> 00:00:17,906 Slyšeli jsme to, co jsme slyšeli. A nic jsme s tím neudělali! 8 00:00:17,909 --> 00:00:22,328 Jak vysvětlíš, proč jsme spolu byli 4. července v šest hodin ráno? 9 00:00:22,331 --> 00:00:26,044 Poly a Jason spolu chodili, ale Jason Polly ublížil. 10 00:00:26,047 --> 00:00:29,692 Můj bože. To je Jason. Byl zastřelen. 11 00:00:29,695 --> 00:00:32,458 Jasonova smrt je teď vyšetrována jako vražda. 12 00:00:34,624 --> 00:00:37,425 Stejně by brzy přišli na to, že jsem vinna. 13 00:00:40,661 --> 00:00:42,427 <i>Vina, nevina.</i> 14 00:00:43,063 --> 00:00:44,796 <i>Dobro či zlo.</i> 15 00:00:45,432 --> 00:00:46,965 <i>Život nebo smrt.</i> 16 00:00:46,968 --> 00:00:50,236 <i>Jak se kolem Riverdale stahovala mračna,</i> 17 00:00:50,239 --> 00:00:54,439 <i>tak se hranice které oddělovaly tyto protipoly začaly stírat a deformovat.</i> 18 00:00:56,335 --> 00:00:59,169 <i>"Jsem vinna," řekla Cheryl na hodině biologie.</i> 19 00:00:59,746 --> 00:01:01,179 <i>Ale z čeho?</i> 20 00:01:01,182 --> 00:01:02,806 Pro upřesnění, 21 00:01:03,822 --> 00:01:06,318 nemyslela jsem tím, že jsem Jasona zabila. 22 00:01:07,051 --> 00:01:09,051 Měla jsem ho ráda víc než sebe. 23 00:01:10,586 --> 00:01:12,086 Ale jsem vinna... 24 00:01:12,955 --> 00:01:15,556 Lhala jsem o tom, co se stalo 4. července. 25 00:01:16,003 --> 00:01:18,730 Pitva stanovila dobu smrti přibližně na 11. července. 26 00:01:18,733 --> 00:01:21,032 Kdy jsi svého bratra viděla naposledy? 27 00:01:21,034 --> 00:01:22,500 4. července. 28 00:01:22,503 --> 00:01:25,470 Nevím, co se stalo následující týden, ale... 29 00:01:25,472 --> 00:01:29,574 Cheryl, popiš nám vlastními slovy, co se stalo u řeky Sweetwater. 30 00:01:29,577 --> 00:01:32,510 Plán byl šílený, dokonce i pro mě. 31 00:01:33,517 --> 00:01:36,214 Jason chtěl Riverdale opustit a nikdy se nevrátit. 32 00:01:36,217 --> 00:01:39,100 Požádal mě, abych mu pomohla zinscenovat tragickou nehodu, 33 00:01:39,110 --> 00:01:41,003 aby se ho máma s tátou nerozhodli hledat. 34 00:01:41,006 --> 00:01:44,740 Vymysleli jsme, že řeknu, že jsme byli na ranní projížďce loďkou, 35 00:01:44,750 --> 00:01:47,415 ale ta se převrhla a Jason se utopil. 36 00:01:47,418 --> 00:01:51,416 Vlastně jsme se na druhou stranu dostali suchou nohou. 37 00:01:52,528 --> 00:01:55,750 Rozloučili jsme se na Greendaleské straně řeky Sweetwater. 38 00:01:57,211 --> 00:01:59,371 Slíbil mi, že zavolá, jakmile bude na místě, 39 00:01:59,373 --> 00:02:02,110 kde ho rodiče nebudou moct najít a přivést zpátky. 40 00:02:02,220 --> 00:02:03,617 Nanejvýš za měsíc. 41 00:02:03,620 --> 00:02:06,625 Každý den jsem čekala až zavolá, až napíše email. 42 00:02:06,628 --> 00:02:10,068 Řekli jste o tom plánu někomu? Je možnost, že by to někdo potvrdil? 43 00:02:11,150 --> 00:02:14,050 Nenapadá tě žádný důvod, proč by chtěl tvůj bratr utéct 44 00:02:14,060 --> 00:02:15,830 a předstírat svou smrt? 45 00:02:16,857 --> 00:02:21,493 - Nezdá se ti to kruté? - Ne, nebyl... Jason nebyl krutý. 46 00:02:21,495 --> 00:02:25,263 Možná je to všechno pavučina lží, kterou se snažíš zakrýt své stopy. 47 00:02:25,265 --> 00:02:26,698 Já Jasona nezabila! 48 00:02:28,969 --> 00:02:31,836 Byl tam výstřel. Slyšeli jsme 4. července výstřel. 49 00:02:31,838 --> 00:02:35,573 Ať už Jasona zabil kdokoli, možná po něm to ráno střílel, ale minul. 50 00:02:35,575 --> 00:02:38,454 Slyšela jsi výstřel a říkáš nám to až teď? 51 00:02:38,457 --> 00:02:40,779 Byla jsem smutná. Můj bratr by zavražděn. 52 00:02:40,781 --> 00:02:45,283 Tak smutná, že jsi na včerejším pep rally zpívala a tancovala. 53 00:02:46,000 --> 00:02:47,852 Co se to tady sakra děje? 54 00:02:47,854 --> 00:02:50,255 - Mami. - Neříkej už ani slovo, Cheryl. 55 00:02:50,257 --> 00:02:54,872 - Vstaň. Proč jsi nám nezavolala? - Protože je to lhářka, Penelope. 56 00:02:54,875 --> 00:02:57,242 Až se dostaneme domů, tak nám všechno povíš. 57 00:03:04,400 --> 00:03:06,700 - Kapitola třetí: Dvojník - 58 00:03:06,700 --> 00:03:08,500 <i>Překlad: Ladick & AdamH Korekce: Ladick</i> 59 00:03:12,646 --> 00:03:13,878 Čerstvě vytištěno. 60 00:03:15,182 --> 00:03:16,347 Mami. 61 00:03:16,914 --> 00:03:20,819 Nejdřív vypustíš ven pitevní zprávu Jasona Blossoma a teď tohle? 62 00:03:20,821 --> 00:03:26,024 - Lidé tyhle reportáže milují. - Musíš z toho přestat dělat senzaci. 63 00:03:26,026 --> 00:03:28,760 To jsou noviny, Betty. Vlastníme Riverdale Register. 64 00:03:28,762 --> 00:03:31,690 Máme zodpovědnost za to, aby lidé zůstali informovaní. 65 00:03:32,538 --> 00:03:36,238 Ať už Jason Polly udělal cokoli, pořád je to člověk. 66 00:03:36,241 --> 00:03:37,302 Sklidíš, co si zaseješ. 67 00:03:37,304 --> 00:03:42,388 Měla bys psát o skutečném příběhu. Co se stalo Jasonovi? 68 00:03:42,391 --> 00:03:47,245 Kdo ho věznil? Proč byl zmrzlý? A kdo 4. července střílel? 69 00:03:47,247 --> 00:03:51,516 Když o to máš takový zájem, proč nejdeš pracovat se mnou a s tátou? 70 00:03:51,519 --> 00:03:54,926 Registeru by se hodila novinářka typu Lois Laneové. 71 00:04:12,038 --> 00:04:15,703 Myslím, že vím něco, co by mohlo pomoct s vyšetřováním. 72 00:04:17,410 --> 00:04:19,440 Lidé říkají, že Cheryl slyšela výstřel? 73 00:04:19,450 --> 00:04:21,240 Ano, to tvrdí. 74 00:04:23,683 --> 00:04:26,651 Také jsem ho slyšel. To ráno jsem tam byl. 75 00:04:26,654 --> 00:04:31,625 Nic jsem neřekl, protože jsem si jako ostatní myslel, že se Jason utopil. 76 00:04:31,628 --> 00:04:34,685 Ale potom, co pitva prokázala, že umřel později... 77 00:04:34,688 --> 00:04:37,786 Co jsi tam u řeky 4. července dělal tak brzo? 78 00:04:39,266 --> 00:04:41,466 Pracoval jsem na svých písničkách. 79 00:04:42,723 --> 00:04:44,056 Já... 80 00:04:44,714 --> 00:04:46,280 Píšu písničky. 81 00:04:47,130 --> 00:04:49,631 - Viděl jsi, kdo vystřelil? - Ne, pane. 82 00:04:49,634 --> 00:04:50,964 Byl jsi sám? 83 00:04:53,346 --> 00:04:54,546 Ne, pane. 84 00:04:55,081 --> 00:04:56,414 S kým jsi byl? 85 00:04:58,044 --> 00:05:00,851 Udělejme z toho 4. červenec, který nikdy nezapomeneš. 86 00:05:02,689 --> 00:05:04,489 S svým psem, Vegasem. 87 00:05:07,259 --> 00:05:08,993 Takže jsi teď podezřelý? 88 00:05:08,995 --> 00:05:11,496 Můj táta říká, že to jsme všichni. Včetně mě. 89 00:05:11,498 --> 00:05:13,665 Já ne. Vůbec je neznám. 90 00:05:13,668 --> 00:05:18,451 Neměli bychom si dneska dát maraton Making a Murderer na Netflixu? 91 00:05:18,454 --> 00:05:21,556 Promiň, nemůžu. Musím tu zůstat déle, pracuju na článku. 92 00:05:21,559 --> 00:05:25,242 - Se mnou taky nepočítej. Dnes večer mám rande. - Ty máš rande? 93 00:05:25,245 --> 00:05:27,445 Jaký Riverdaleský krasavec prošel? 94 00:05:27,448 --> 00:05:29,013 Čau, Vee-Lo. 95 00:05:29,015 --> 00:05:31,015 Vyzvednu tě před Pembrooke v osm, jo? 96 00:05:31,018 --> 00:05:32,215 Budu čekat. 97 00:05:32,218 --> 00:05:33,418 Bezva. 98 00:05:35,956 --> 00:05:38,555 - Chuck Clayton? - Jdeš na rande s Chuckem? 99 00:05:38,558 --> 00:05:40,291 Je tak trochu sukničkář. 100 00:05:40,294 --> 00:05:44,862 Koho to zajímá? Je nejvíc sexy ze všech. A je syn trenéra školního týmu. 101 00:05:44,864 --> 00:05:47,865 V Riverdale je to, jako chodit s Kennedym. 102 00:05:50,705 --> 00:05:54,173 Jestli je tištěná novinařina mrtvá, tak co tady dělám? 103 00:05:54,176 --> 00:05:58,443 Modrá a zlatá není mrtvá, Juggy. Jen spí. 104 00:05:58,446 --> 00:06:00,087 Ale probouzí se. 105 00:06:01,381 --> 00:06:04,443 O vraždě Jasona Blossoma píšeš román, že jo? 106 00:06:04,446 --> 00:06:06,117 Jo, píšu. 107 00:06:06,853 --> 00:06:09,153 Chladnokrevné Riverdale. 108 00:06:09,155 --> 00:06:12,256 Začne to vycházet jako série článků na pokračování. 109 00:06:14,499 --> 00:06:16,932 Doufám, že pro Modrou a zlatou začneš psát. 110 00:06:16,935 --> 00:06:20,999 Nemyslím si, že jsou pro mě školní noviny správný způsob vyjádření. 111 00:06:21,001 --> 00:06:22,600 Juggy... 112 00:06:23,470 --> 00:06:26,638 Jasonova smrt Riverdale změnila. 113 00:06:27,523 --> 00:06:31,053 Lidi si to nechtějí připustit, ale je to tak. Všichni to cítíme. 114 00:06:32,278 --> 00:06:36,214 Nic tak zlého se tu nikdy nemělo stát, ale stalo. 115 00:06:37,179 --> 00:06:38,670 Chci vědět, proč se to stalo. 116 00:06:39,419 --> 00:06:40,885 Dostal bych úplnou volnost? 117 00:06:40,888 --> 00:06:44,933 Pomůžu ti a budu dělat korekce... 118 00:06:44,936 --> 00:06:48,960 A občas ti něco navrhnu. Ale je tvůj příběh, tvůj způsob vyjádření. 119 00:06:49,829 --> 00:06:53,965 Nezní to jako úplná volnost, ale... 120 00:06:55,097 --> 00:06:56,330 Ale jdu do toho. 121 00:06:56,333 --> 00:07:00,682 Tak jo, skvěle! V tom případě mám pro tebe první úkol. 122 00:07:00,685 --> 00:07:05,165 O někom kdo byl 4. července u řeky nikdo nemluví. 123 00:07:05,168 --> 00:07:07,702 - O Diltonu Doileym a jeho skautech. - Přesně tak. 124 00:07:14,554 --> 00:07:15,620 Ahoj. 125 00:07:15,622 --> 00:07:20,422 - Psal jsem ti. Kde jsi byl? - Na tréninku. Pak jsem psal. 126 00:07:21,494 --> 00:07:22,794 Písníčky? 127 00:07:23,385 --> 00:07:24,785 Tu tvou muziku? 128 00:07:25,800 --> 00:07:28,660 Myslel jsem, že jste byli s Jugheadem 4. července na výletě. 129 00:07:28,670 --> 00:07:33,337 Ale pak jsem mluvil se šerifem Kellerem. Hádám, že to asi byla lež. 130 00:07:36,276 --> 00:07:39,444 - Tati, chystali jsme se jít, ale... - Měl jsi za mnou přijít, Archie. 131 00:07:39,446 --> 00:07:43,188 - Mohli jsme k šerifovi jít společně. - Nechtěl jsem tě do toho zatahovat, tati. 132 00:07:43,191 --> 00:07:46,340 - To ses pěkně spletl. - Promiň, že nejsem perfektní, tati. 133 00:07:46,350 --> 00:07:48,590 Víš, poslední dobou do toho máš dost daleko, Archie. 134 00:07:48,600 --> 00:07:50,988 - Proto máš domácí vězení. - Cože? To myslíš vážně? 135 00:07:50,990 --> 00:07:53,950 Dva týdny budeš každý večer do sedmi doma. 136 00:07:53,960 --> 00:07:56,107 Chceš mít čas na tu svou muziku? Máš to mít. 137 00:07:56,109 --> 00:07:59,500 - Není mi deset, tati. Nemůžeš mi jen tak... - Chceš dostat tři týdny? 138 00:08:04,504 --> 00:08:06,704 Tak jo. Zkusím to znova. 139 00:08:06,706 --> 00:08:08,412 - Ukaž mi to. - Nevěříš mi? 140 00:08:08,414 --> 00:08:12,443 Ne, ne, v pohodě. Můžeš to vyfotit ty. Tak jo, ukaž. Musím to schválit. 141 00:08:16,116 --> 00:08:17,415 V pohodě. 142 00:08:20,353 --> 00:08:23,221 Jsi jiná, než jsem si myslel. 143 00:08:23,224 --> 00:08:28,196 Bývalá holka z New Yorku co přestala být oblíbená. 144 00:08:28,199 --> 00:08:31,743 Předpokládám, že jsi byla hodně náročná. 145 00:08:33,324 --> 00:08:35,390 Řekni mi, co ti nejvíc chybí na domově? 146 00:08:36,237 --> 00:08:37,569 Jenom... všechno. 147 00:08:38,344 --> 00:08:41,453 Zapomněla jsem, jak vyčerpávající je být nováček. 148 00:08:41,456 --> 00:08:45,476 Zkus si být nováček a zároveň syn nového učitele. 149 00:08:45,479 --> 00:08:47,437 A pak ještě nového trenéra. 150 00:08:47,440 --> 00:08:52,551 Z mého pohledu nováčka, jsi nejenom obstál, 151 00:08:52,554 --> 00:08:55,455 ale ještě jsi všem ostatním zvedl laťku. 152 00:08:55,458 --> 00:08:58,220 Jsi ve školním týmu. Máš skvělé školní výsledky. 153 00:08:58,223 --> 00:09:00,858 Po tom opravdu toužím. 154 00:09:00,860 --> 00:09:02,727 Ano, jsi považován za krasavce. 155 00:09:02,729 --> 00:09:05,930 Veronica Lodgeová není nic, když není pořádně informovaná. 156 00:09:08,100 --> 00:09:10,301 Budu s tebou mít co dělat, viď? 157 00:09:10,971 --> 00:09:13,071 Vsadím se, že si poradíš. 158 00:09:25,785 --> 00:09:27,922 Proč jsi jim řekl o tom výstřelu? 159 00:09:27,925 --> 00:09:30,288 Oni by Cheryl ukřižovali. Musel jsem jí pomoct. 160 00:09:30,290 --> 00:09:32,586 Byl jsi v pohodě. My jsme byli v pohodě. 161 00:09:32,589 --> 00:09:34,892 Neřekl jsem tvé jméno. Takže o nic nejde. 162 00:09:34,894 --> 00:09:38,563 O nic nejde, Archie? Jsi součástí vyšetřování vraždy. 163 00:09:38,566 --> 00:09:41,250 Co když se v tom šerif Keller rozhodne dál štourat, 164 00:09:41,260 --> 00:09:43,177 a nějak ho to dovede k našemu vztahu? 165 00:09:43,180 --> 00:09:45,271 Budu se držet své historky. Ochráním tě. 166 00:09:47,740 --> 00:09:49,440 Končím s našimi hodinami. 167 00:09:50,076 --> 00:09:51,275 Cože? 168 00:09:51,450 --> 00:09:54,476 Tak jak to šlo s Chuckem? 169 00:09:54,479 --> 00:09:56,850 Chuck má pořádný svaly, ale konverzace s ním 170 00:09:56,860 --> 00:09:59,648 se nepodobá ani Diablo Cody natož Oscaru Wildeovi. 171 00:09:59,651 --> 00:10:02,753 Hej, Veronico. Jakej byl ten včerejší lepkavej javor? 172 00:10:02,755 --> 00:10:05,857 - Cože? - Ten lepkavej javor co ti udělal Chuck? 173 00:10:05,860 --> 00:10:07,291 Jaký byl? 174 00:10:07,293 --> 00:10:10,420 Měli jsme brownies pohár, jestli se vy hyeny ptáte na tohle. 175 00:10:13,800 --> 00:10:16,567 - Můj bože. - Cože? 176 00:10:19,528 --> 00:10:21,828 Co je sakra lepkavej javor? 177 00:10:21,831 --> 00:10:25,243 Vlastně je to přesně to, jak to zní. Je to taková Riverdaleská specialita. 178 00:10:25,245 --> 00:10:28,520 Ne, dělá to ze mě děvku, která by se za něco měla stydět, Kevine. 179 00:10:28,520 --> 00:10:31,580 Nejsem ani děvka, a nenechám se zostudit někým, 180 00:10:31,580 --> 00:10:35,040 kdo se jmenuje, promiňte, Chuck Clayton. 181 00:10:35,040 --> 00:10:38,680 To si vážně myslí, že mu to projde? Ví vůbec, kdo já jsem? 182 00:10:38,690 --> 00:10:41,650 Přestřihnu mu brzdové lanko na jeho naleštěném symbolu chlouby. 183 00:10:41,660 --> 00:10:43,930 Nebo můžeme jít za ředitelem Weatherbeem. 184 00:10:43,940 --> 00:10:47,690 Ohledně trenérova syna? Kapitána týmu a místního oblíbence? 185 00:10:47,700 --> 00:10:51,510 Nebo ho můžu odhalit na stránkách Modré a zlaté. Jo, to zvládnu. 186 00:10:51,510 --> 00:10:54,350 Říká hodná holčička, která vždy dodržuje pravidla. 187 00:10:54,350 --> 00:10:58,600 Já pravidla nedodržuju, tvořím je a případně porušuju. 188 00:10:58,610 --> 00:11:00,970 Chceš mi pomoct s pomstou, Betty? Úžasné. 189 00:11:00,980 --> 00:11:03,540 Připrav se odhalit temnou stránku, bez přikrášlování. 190 00:11:03,550 --> 00:11:05,130 Tak co na to říkáš, jdeš do toho? 191 00:11:09,500 --> 00:11:11,200 Uhni. 192 00:11:11,200 --> 00:11:12,770 S dovolením. 193 00:11:15,140 --> 00:11:18,420 Veronico, Betty, co tady děláte? 194 00:11:18,420 --> 00:11:22,680 Nestarej se. Myslím to vážně. Padej do sprchy a kliď se mi z cesty. 195 00:11:27,750 --> 00:11:31,120 B. a V. do trojky, dámy. 196 00:11:31,120 --> 00:11:35,000 Tohle je odporné. Smaž to. 197 00:11:35,000 --> 00:11:37,210 Proč to tak nafukuješ? 198 00:11:37,210 --> 00:11:42,830 Je to čest a ty už nejsi nedotknutá po rande v šatníku s Andrewsem. 199 00:11:42,840 --> 00:11:46,440 To je nepodstatné, Chucku. Nesmíš veřejně ponižovat holky. 200 00:11:46,450 --> 00:11:50,770 Z žádného důvodu, za žádných okolností, ty blbče. 201 00:11:50,780 --> 00:11:52,990 Chápu, že do skříně nelezeš jen tak s každým, 202 00:11:53,000 --> 00:11:55,550 ale pokud chceš projížďku na Chuckovi, tak to zařídím. 203 00:11:56,720 --> 00:12:01,790 Takže jinak, aby to ten tvůj vypreparovanej mozeček pobral. 204 00:12:01,790 --> 00:12:03,050 Smaž 205 00:12:03,060 --> 00:12:04,970 tu zatracenou 206 00:12:05,730 --> 00:12:06,930 fotku. 207 00:12:07,950 --> 00:12:12,900 Tenhle přístup namyšlené mrchy možná platil na bety, 208 00:12:12,900 --> 00:12:16,270 se kterými jsi randila v New Yorku, ale tohle je území Bulldogů. 209 00:12:18,640 --> 00:12:21,000 Tak si posluž, vrať mi to. 210 00:12:25,180 --> 00:12:27,110 Jen si to ztěžuješ. 211 00:12:33,030 --> 00:12:39,610 A v momentě kdy zaváháte jste mrtví. Všichni jste mrtví. 212 00:12:41,660 --> 00:12:43,260 Pohov, Doiley. 213 00:12:43,260 --> 00:12:47,160 Píšu článek pro Modou a zlatou. Doufám, že mi pomůžeš. 214 00:12:47,160 --> 00:12:50,570 Rozejděte se. Ale zůstaňte poblíž. 215 00:12:52,790 --> 00:12:57,620 Cheryl a Archie říkají, že 4. července ráno slyšeli výstřel, ale neví, kdo vystřelil. 216 00:12:57,630 --> 00:12:59,280 Šerif Keller se na to již ptal. 217 00:12:59,280 --> 00:13:02,980 A jak jsem mu řekl, mí skauti, ani já jsme nic divného neslyšeli. 218 00:13:03,980 --> 00:13:08,050 A neviděl jsi nic divného? 219 00:13:11,290 --> 00:13:15,160 Křivku bělokřídlou, Kalouse ušatého. 220 00:13:17,240 --> 00:13:20,540 A Cheryl, jak sedí u řeky celá promáčená. 221 00:13:24,110 --> 00:13:25,980 Archie. 222 00:13:27,320 --> 00:13:29,820 Díky tobě, nejsem ta, která si vymyslela výstřel, Archie. 223 00:13:30,720 --> 00:13:34,510 - Věřil jsi mi, i když mi nevěřili ani rodiče. - Jen jsem řekl pravdu. 224 00:13:34,510 --> 00:13:36,800 Právě proto ti chci oplatit tvoji laskavost. 225 00:13:36,810 --> 00:13:39,170 Cheryl, vážně, to není důvod, proč jsem to řekl. 226 00:13:39,170 --> 00:13:41,540 Nech si své "jemináčku" pro Betty. 227 00:13:41,550 --> 00:13:44,330 Máš jedno přání, Archie. 228 00:13:45,320 --> 00:13:47,090 Vše je povoleno, 229 00:13:48,190 --> 00:13:49,460 kromě mého těla. 230 00:13:51,460 --> 00:13:53,560 Jason by tě chtěl odměnit. 231 00:13:58,010 --> 00:13:59,710 Vlastně, něco bych měl. 232 00:14:05,540 --> 00:14:06,910 Ahoj, Josie. 233 00:14:06,910 --> 00:14:10,310 Mám Cheryl ráda, takže jí dělám laskavost. 234 00:14:10,910 --> 00:14:15,390 Říkala, že potřebuješ pomoct s hudbou, když se na tebe slečna Grundyová vykašlala. 235 00:14:16,380 --> 00:14:19,710 Kočičky hrají na mámině akci, Ochutnej Riverdale, 236 00:14:19,720 --> 00:14:22,330 cvičíme každý večer, po celý týden. 237 00:14:22,940 --> 00:14:25,340 Přijď, pozoruj, 238 00:14:26,200 --> 00:14:27,400 uč se. 239 00:14:29,780 --> 00:14:33,350 Tento víkend mám zaracha. 240 00:14:35,710 --> 00:14:37,980 Chápu, není to tvůj problém. Zařídím si to. 241 00:14:37,980 --> 00:14:39,180 Tak jo. 242 00:14:40,230 --> 00:14:41,470 Děkuji. 243 00:15:00,150 --> 00:15:03,450 Chtěla jsem se tě zeptat, jaké bylo tvé včerejší rande? 244 00:15:03,460 --> 00:15:05,200 Mám ráda pohled toho kluka. 245 00:15:05,200 --> 00:15:08,620 Čím hezčí navenek, tím zkaženější uvnitř. 246 00:15:09,420 --> 00:15:13,430 - Co tím myslíš? - Nic, jen že není můj typ. 247 00:15:16,910 --> 00:15:18,580 To je Betty, můžu to vzít? 248 00:15:18,580 --> 00:15:20,080 Jasně. 249 00:15:20,590 --> 00:15:21,790 Ahoj... 250 00:15:28,810 --> 00:15:30,550 Příběh se rozrůstá. 251 00:15:30,550 --> 00:15:34,390 Ptala jsem se, jestli se to samé co tobě, nestalo někomu dalšímu 252 00:15:34,390 --> 00:15:35,710 a jestli to někdo přizná... 253 00:15:35,710 --> 00:15:39,250 Já, stoprocentně. 254 00:15:41,310 --> 00:15:44,740 Jedná se o pět kluků z fotbalového týmu. Chuck a jeho banda. 255 00:15:44,740 --> 00:15:46,580 Ethel se nám to chystala říct... 256 00:15:47,330 --> 00:15:52,800 Loni jsme si jednou s Chuckem tak deset minut v knihovně povídali. 257 00:15:52,800 --> 00:15:57,450 Pomohla jsem mu s lehkým příkladem z matematiky. Nic se nestalo. 258 00:15:58,790 --> 00:16:00,390 Ale další den, on... 259 00:16:01,640 --> 00:16:06,610 začal všem vykládat, že jsem mu dovolila určité věci. 260 00:16:07,330 --> 00:16:09,030 Jako sex. 261 00:16:10,030 --> 00:16:11,400 A pak on 262 00:16:12,450 --> 00:16:16,040 nebo jeden z jeho kámošů, napsal na mou skříňku "Každého rajda". 263 00:16:16,040 --> 00:16:18,880 Ano, ano, všichni jsme slyšeli tu tvou tragickou historku. 264 00:16:18,880 --> 00:16:22,310 Je mi to moc líto, Ethel. Je to strašné. 265 00:16:22,310 --> 00:16:26,620 Ne tak strašné, jako být podezřelá v případu mučivé vraždy vlastního bratra, 266 00:16:26,620 --> 00:16:28,090 ale všichni něco máme. 267 00:16:28,090 --> 00:16:32,060 Mezitím, trénink River Vixens začíná za pět minut, děvky, takže... 268 00:16:32,060 --> 00:16:34,960 Ničí nám životy a pro ně je to jen hra. 269 00:16:36,080 --> 00:16:40,160 - Skórují a... - Počkej, co myslíš tím "skórují"? 270 00:16:40,170 --> 00:16:42,370 Za každé dobytí mají body. 271 00:16:42,370 --> 00:16:44,870 Zaznamenávají to do nějaké tajné knihy. 272 00:16:44,870 --> 00:16:47,810 Musíme si promluvit s Weatherbeem. 273 00:16:47,810 --> 00:16:49,930 To jsem zkoušela. 274 00:16:49,930 --> 00:16:51,880 Weatherbee řekl, že nic nenašel. 275 00:16:51,880 --> 00:16:53,680 Potřebujeme nesporný důkaz. 276 00:16:53,680 --> 00:16:57,010 Důkaz čeho, Nancy Drewová? Že kluci jsou kluci? 277 00:16:57,020 --> 00:16:59,880 A ta soupiska zavání předměstskými povídačkami. 278 00:16:59,890 --> 00:17:01,440 Jak to ty víš, Cheryl? 279 00:17:01,440 --> 00:17:03,290 Protože, Bárbíno, 280 00:17:03,290 --> 00:17:06,690 než můj bratr zemřel, byl s Chuckem kapitánem týmu 281 00:17:06,690 --> 00:17:10,260 a Jason se o tom nikdy nezmínil, a ani by to nedovolil. 282 00:17:10,260 --> 00:17:15,930 Dobře, nikdy jsem tvého bratra nepoznala, ale o tom co se mi stalo nelžu. 283 00:17:15,930 --> 00:17:17,570 A Ethel taky nelže. 284 00:17:18,700 --> 00:17:21,710 A důkaz, nedůkaz, kniha, nekniha, 285 00:17:21,710 --> 00:17:25,910 donutím tyto privilegované ohavné ničemy trpět. 286 00:17:25,910 --> 00:17:28,180 Chceš se do toho nechat zatáhnout, Cheryl? 287 00:17:28,890 --> 00:17:34,000 Nazvi mě nebo kohokoliv z těchto krásných, mladých, silných, inteligentních žen 288 00:17:35,070 --> 00:17:36,470 "děvkou" 289 00:17:37,200 --> 00:17:40,460 ještě jednou. 290 00:17:47,320 --> 00:17:49,720 Dobře, půjdu zaplatit. 291 00:17:49,720 --> 00:17:50,880 Něco mi nechej. 292 00:17:56,890 --> 00:17:59,360 - Co děláš sakra? - Viděl jsem ten tvůj pohled. 293 00:18:00,410 --> 00:18:02,080 Během tréninku Grizzlyů... 294 00:18:03,720 --> 00:18:05,250 jsi něco skrýval. 295 00:18:05,970 --> 00:18:07,400 To vedoucí Doily. 296 00:18:08,240 --> 00:18:10,340 - On lže. - Ohledně čeho? 297 00:18:10,340 --> 00:18:12,530 Výstřelu. Byl to on. 298 00:18:13,210 --> 00:18:14,980 Učil nás, jak střílet na terč. 299 00:18:17,780 --> 00:18:21,780 Dilton Doiley střílel 4. července? 300 00:18:21,780 --> 00:18:23,480 Je zatvrzelý survivalista. 301 00:18:23,480 --> 00:18:26,850 Říká, že když se sami neochráníme, nikdo jiný to neudělá. 302 00:18:39,500 --> 00:18:41,370 Melody je naší královnou techniky. 303 00:18:41,940 --> 00:18:42,980 A ty skládáš? 304 00:18:43,740 --> 00:18:45,400 Rád bych... 305 00:18:46,140 --> 00:18:47,440 Rád co? 306 00:18:49,640 --> 00:18:54,480 Vážně se ptám, co přesně očekáváš od našeho setkání. 307 00:18:55,570 --> 00:18:59,000 Zkráceně, jen vás chci slyšet hrát mé písničky. 308 00:18:59,000 --> 00:19:01,680 Zlepšovat je, nahrát je. 309 00:19:01,680 --> 00:19:05,520 Takže se cítíš kvalifikovaný k psaní songů pro Kočičky? 310 00:19:07,130 --> 00:19:08,330 Ano. 311 00:19:08,330 --> 00:19:10,880 - Pro primadony barvy? - Ne. 312 00:19:12,630 --> 00:19:13,930 Možná. 313 00:19:13,930 --> 00:19:18,170 Hele, tohle není LA nebo New York, jsme v Riverdale. 314 00:19:18,820 --> 00:19:22,610 Lidé se otevírají novinkám, ale máš vůbec ponětí, 315 00:19:22,610 --> 00:19:25,930 kolik nenávistných dopisů máma dostala, když byla zvolena starostkou? 316 00:19:25,940 --> 00:19:27,710 Pomáhal jsem s kampaní, vím to. 317 00:19:27,720 --> 00:19:29,950 Ne, ne, ne, zlato, nevíš. 318 00:19:29,950 --> 00:19:32,920 Víš vůbec, proč si říkáme Kočičky? 319 00:19:33,610 --> 00:19:37,940 Protože jsme se museli vydrápat do stejné učebny, kam ty si můžeš vtančit. 320 00:19:37,940 --> 00:19:40,290 Takže, jestli si myslíš, že můžeš skládat... 321 00:19:40,290 --> 00:19:42,060 - Josie? - To je v pohodě, Valerie. 322 00:19:43,400 --> 00:19:44,800 Má pravdu. 323 00:19:45,500 --> 00:19:46,830 Skvěle. 324 00:19:51,140 --> 00:19:52,340 Ethel. 325 00:19:52,340 --> 00:19:55,570 Betty, znáš Treva Browna, že? Bratra Valerie? 326 00:19:55,580 --> 00:19:57,560 - Ahoj, jak je? - Ahoj. 327 00:19:57,560 --> 00:19:59,800 Býval ve fotbalovém týmu. 328 00:20:00,450 --> 00:20:01,720 Ale skončil. 329 00:20:03,180 --> 00:20:06,390 Viděl jsem Chuckovu soupisku a možná vím, kde ji má. 330 00:20:08,290 --> 00:20:11,120 Fotbalisti se chovají zle, co je ještě nového? 331 00:20:11,130 --> 00:20:12,830 Steubenville, Glen Ridge. 332 00:20:12,830 --> 00:20:17,000 Trenérův syn je vede. Jak zkažené je tohle město? 333 00:20:17,000 --> 00:20:18,900 To je mi ale překvapení, 334 00:20:19,700 --> 00:20:21,400 A., B. a E. s B. a V. 335 00:20:21,400 --> 00:20:23,870 Co by na to tvá svatá máti řekla, Betty? 336 00:20:23,870 --> 00:20:25,300 Co tu děláš ty, Cheryl? 337 00:20:25,310 --> 00:20:29,140 A odkud máš ty kozačky? Jsou úžasné. 338 00:20:29,140 --> 00:20:33,010 Trev to řekl Valerii, která to řekla Josie, pak Ginger, pak Tině, která to řekla mně. 339 00:20:33,010 --> 00:20:36,380 - A řekla jsem si, že pomůžu. - Pomůžeš? Nebo zničíš vyšetřování? 340 00:20:36,380 --> 00:20:37,850 Přenes se přes to, Betty. 341 00:20:37,850 --> 00:20:39,590 Hej, pojďte sem. 342 00:20:47,390 --> 00:20:50,660 Trev měl pravdu. Ani se neobtěžují to skrýt. 343 00:20:55,200 --> 00:20:58,500 Nová holka? Tak nízko jsem klesla? 344 00:20:59,020 --> 00:21:02,530 - Devět bodů? - Lepší než "Tlustá holka." 345 00:21:02,530 --> 00:21:03,920 Sedm a půl. 346 00:21:05,890 --> 00:21:07,230 Polly je tady taky, 347 00:21:09,600 --> 00:21:11,000 vedle jména Jasona. 348 00:21:14,910 --> 00:21:16,400 To mě mrzí, Betty. 349 00:21:18,190 --> 00:21:22,370 - To není... Jason by nikdy... - Stojí to tam, Cheryl. 350 00:21:25,500 --> 00:21:26,670 Bože. 351 00:21:26,670 --> 00:21:28,930 Tvůj bratr ublížil mé sestře. 352 00:21:30,040 --> 00:21:33,470 Takhle kluci jako Jason a Chuck vidí ženy. 353 00:21:33,470 --> 00:21:36,480 Jsme věci k zneužití. 354 00:21:36,480 --> 00:21:38,910 A když s námi skončí, zostudí nás a umlčí. 355 00:21:38,910 --> 00:21:41,550 Necítí za ty zničené životy vůbec žádnou lítost. 356 00:21:42,620 --> 00:21:44,880 Možná Jasona neznám. 357 00:21:52,480 --> 00:21:55,710 Vyfotím to, ukážeme to Weatherbeemu. 358 00:21:55,720 --> 00:21:58,460 Bude to skvělá titulní stránka tvého odhalení, Betty. 359 00:21:58,470 --> 00:22:03,570 Ale... ne, tyhle dívky si zaslouží spravedlnost, nemyslíš, Cheryl? 360 00:22:06,040 --> 00:22:07,570 Chceš pomstu? 361 00:22:09,140 --> 00:22:12,040 Chceš odhalit temnou stránku, Veronico? 362 00:22:12,050 --> 00:22:13,560 Jdu do toho. 363 00:22:15,250 --> 00:22:16,720 A mám plán. 364 00:22:20,330 --> 00:22:23,890 Val, jsi úplná básnířka, ale ta slova nedávají smysl. 365 00:22:23,900 --> 00:22:27,760 Kde se mám chytit? Potřebuji chytlavá slova. 366 00:22:27,770 --> 00:22:29,870 - Slyším tě. - Ta... slova. 367 00:22:29,870 --> 00:22:32,640 - Zkoušela jsem... - Co třeba: "Malby ve větru"? 368 00:22:32,640 --> 00:22:36,440 A co "Malby na její kůži"? 369 00:22:37,750 --> 00:22:39,010 To zní dobře. 370 00:22:46,050 --> 00:22:49,350 Tak jo, vezměme to od začátku. 371 00:22:50,440 --> 00:22:53,410 Raz, dva a raz, dva, tři. 372 00:23:28,440 --> 00:23:30,680 To bylo... to bylo dobré! 373 00:23:30,680 --> 00:23:32,030 Tak co máš dalšího? 374 00:23:32,030 --> 00:23:36,050 Napadlo mě, že můžeme prohodit první a třetí verš. 375 00:23:47,890 --> 00:23:50,390 Svůdná šarlatová ti nesluší, drahá. 376 00:23:51,460 --> 00:23:53,360 Je od Polly, půjčuji si ji. 377 00:23:55,280 --> 00:23:58,650 Polly vyrostla příliš rychle. Nechci se dopustit stejné chyby. 378 00:23:58,920 --> 00:24:00,250 Mně se líbí. 379 00:24:01,070 --> 00:24:02,340 Cítím se... 380 00:24:04,070 --> 00:24:05,270 mocná. 381 00:24:12,180 --> 00:24:14,450 Jdeš s námi na akci starostky? 382 00:24:15,620 --> 00:24:16,820 Ne, 383 00:24:17,710 --> 00:24:20,490 jdu se k Veronice učit na písemku. 384 00:24:20,500 --> 00:24:24,450 Nechci, ať se bavíš s holkou, jako je ona. 385 00:24:26,280 --> 00:24:28,110 Zlou holkou, to myslíš? 386 00:24:29,050 --> 00:24:31,480 Zvykni si, mami. Je má kamarádka. 387 00:24:36,290 --> 00:24:38,790 Tady, bezchybná růžová. 388 00:24:38,800 --> 00:24:39,970 Je víc, jako ty. 389 00:25:05,820 --> 00:25:07,120 Ahoj, Chucku. 390 00:25:07,860 --> 00:25:09,290 Můžu si sednout? 391 00:25:09,920 --> 00:25:11,720 Ne, pokud chceš probírat Veronicu. 392 00:25:13,420 --> 00:25:15,560 Jen co se týká... 393 00:25:17,420 --> 00:25:19,100 Hodně jsem přemýšlela... 394 00:25:19,530 --> 00:25:23,250 Chci být víc jako ona. 395 00:25:23,260 --> 00:25:25,640 Chceš být za zlobivou holku? 396 00:25:26,950 --> 00:25:28,150 Možná. 397 00:25:28,610 --> 00:25:30,410 Tak jako byla tvá sestra Polly? 398 00:25:31,850 --> 00:25:34,450 No jo, Jason nám řekl vše o Polly. 399 00:25:34,450 --> 00:25:37,980 Však víš, spořádaná školačka za dne, žhavá rajda v noci. 400 00:25:37,980 --> 00:25:39,860 Ty zlobivé si víc užijí, co? 401 00:25:41,130 --> 00:25:42,490 Jo, 402 00:25:46,330 --> 00:25:47,860 možná mi to můžeš ukázat. 403 00:25:49,120 --> 00:25:52,560 Jo, jasně, to klidně můžu. 404 00:25:52,560 --> 00:25:54,670 - Kdy? - Zítra večer? 405 00:25:54,670 --> 00:25:56,810 - U tebe nebo u mě? - U Ethel. 406 00:25:56,810 --> 00:26:00,010 Ona a její rodiče budou pryč. Nechá nám klíč. 407 00:26:00,010 --> 00:26:01,960 Jsme kamarádky. 408 00:26:03,130 --> 00:26:07,030 Má bazén... a výřivku. 409 00:26:10,150 --> 00:26:11,520 Budu tam. 410 00:26:11,950 --> 00:26:16,060 Určitě! A hele, neboj se. 411 00:26:16,060 --> 00:26:17,260 Budu něžný. 412 00:26:18,200 --> 00:26:20,270 Nemůžu se dočkat. 413 00:26:37,850 --> 00:26:41,620 Vítej doma, zbloudilče. Vytratíš se a porušuješ zákaz vycházení. 414 00:26:41,620 --> 00:26:43,290 Pereš se. 415 00:26:43,290 --> 00:26:46,790 Tati, nešil. Byl jsem s Josie a pomáhal Kočičkám s písničkou. 416 00:26:46,790 --> 00:26:48,920 Vystupují s ní na slavnosti. 417 00:26:50,000 --> 00:26:52,460 - Doufal jsem, že mě pustíš. - Ne, Archie. 418 00:26:52,460 --> 00:26:56,420 Nebudeš si chodit kam chceš, kdy chceš a je mi jedno, co na to kdo říká. 419 00:26:56,430 --> 00:27:00,770 Tati, je to poprvé, co spolu skládáme. A budeme vystupovat na veřejnosti. 420 00:27:00,770 --> 00:27:03,970 Na pódiu. Dovol mi to, prosím. 421 00:27:03,980 --> 00:27:06,240 Pak mi klidně dej zaracha na půl roku nebo na rok. 422 00:27:06,240 --> 00:27:09,710 Nebudeme o tvém trestu diskutovat, tečka. 423 00:27:09,710 --> 00:27:10,910 Fajn. 424 00:27:10,920 --> 00:27:14,010 - Ale dlužíš mi to. - Co ti dlužím? 425 00:27:14,010 --> 00:27:17,620 Kdybych měl zítra zápas, zastavil bys mě? 426 00:27:19,020 --> 00:27:23,230 Ne, protože fotbalu rozumíš, respektuješ ho. 427 00:27:23,230 --> 00:27:27,300 Od doby co jsem ti řekl o mé hudbě, je ti ukradená. Nebereš to vážně. 428 00:27:27,300 --> 00:27:32,180 Neřešíme tu mé chování, ale tvé. To je moje poslední slovo. 429 00:27:48,050 --> 00:27:49,250 Ty nejsi Betty. 430 00:27:49,540 --> 00:27:52,430 S Betty jsme to probraly a rozhodly se, 431 00:27:52,440 --> 00:27:58,030 že je na čase přestat se o Archieho hádat a naučit se dělit. 432 00:28:04,700 --> 00:28:06,500 - No pěkný. - Že jo? 433 00:28:06,500 --> 00:28:09,440 Začne tu být pěkně dusno. 434 00:28:13,040 --> 00:28:14,340 Jen pojď. 435 00:28:16,680 --> 00:28:17,980 Smočme se. 436 00:28:19,980 --> 00:28:23,550 Neměli bychom počkat na Betty? 437 00:28:41,240 --> 00:28:43,000 Betty to nestihla. 438 00:28:43,870 --> 00:28:45,440 Ale poslala náhradu. 439 00:28:51,710 --> 00:28:56,650 Vítejte všichni na prvním ročníku akce "Ochutnej Riverdale." 440 00:28:57,220 --> 00:29:00,440 Směřujeme k našemu 75. výročí 441 00:29:00,450 --> 00:29:05,580 a tato událost dokazuje, že Riverdale je město, 442 00:29:05,580 --> 00:29:10,060 které když je tragédií sraženo na kolena, dostaneme ho hned zpět. 443 00:29:10,070 --> 00:29:12,630 Bon appetit. 444 00:29:18,310 --> 00:29:21,370 No podívejme, Hermiona Lodgová. 445 00:29:21,380 --> 00:29:24,580 - Fred Andrews. - Vypadá, že ti to jde. 446 00:29:24,580 --> 00:29:27,610 Můžu zkusit sýr s modrou plísní, prosím? 447 00:29:27,620 --> 00:29:28,850 Zajisté. 448 00:29:29,830 --> 00:29:33,620 Nejste vy učitelka hudebky tady na střední? 449 00:29:33,620 --> 00:29:37,490 - Ano. - Dobrý den, jsem Fred Andrews, otec Archieho. 450 00:29:39,110 --> 00:29:40,340 Můžeme si promluvit? 451 00:29:43,730 --> 00:29:46,300 Penelope? Clifforde? 452 00:29:48,170 --> 00:29:50,370 Jak se držíte? 453 00:29:50,700 --> 00:29:52,290 Jak si myslíte? 454 00:29:52,290 --> 00:29:56,310 Můj syn je mrtev a nikdo z vás neudělal nic, aby dopadl vraha. 455 00:29:56,310 --> 00:29:58,630 Samozřejmě kromě obtěžování mé dcery. 456 00:29:58,640 --> 00:30:01,450 Penelope Blossomová. Čekala jsem, že tě potkám. 457 00:30:01,450 --> 00:30:03,650 Chtěla bys vydat prohlášení vzhledem k... 458 00:30:03,650 --> 00:30:08,270 - Ale, pomalu, pomalu. - Jak se opovažuješ, Alice Cooperová. 459 00:30:08,280 --> 00:30:10,880 Otisknout zprávu z pitvy mého syna? 460 00:30:10,880 --> 00:30:15,360 Byl mučen, zastřelen a hozen do řeky jako pytel s odpadky. 461 00:30:15,360 --> 00:30:17,660 Uklidněme se. 462 00:30:18,730 --> 00:30:20,400 Ahoj, Riverdale. 463 00:30:20,400 --> 00:30:24,880 Jsme Josie a kočičky. Jste připraveni to rozjet? 464 00:30:48,680 --> 00:30:52,130 Mělo to cenu, vyplížit se z domu kvůli místní šarádě? 465 00:30:52,130 --> 00:30:53,800 Pomohl jsem jim napsat ten song. 466 00:31:01,440 --> 00:31:02,440 Není špatný. 467 00:31:05,380 --> 00:31:09,720 Rád bych zůstal, ale musím si něco vyřídit s jedním zlým skautem. Zatím. 468 00:31:17,060 --> 00:31:18,690 Hodně jsem o vás slyšel. 469 00:31:19,560 --> 00:31:22,540 Archie říká, že jste skvělá. Dokážete podpořit. 470 00:31:22,540 --> 00:31:25,460 To je od něj velmi hezké. 471 00:31:26,090 --> 00:31:27,970 Musíte mi teď ale říct pravdu. 472 00:31:29,170 --> 00:31:32,870 Vím, že můj syn má vášeň pro hudbu. Má ale nějaký talent? 473 00:31:33,580 --> 00:31:35,170 Chci ho podpořit. 474 00:31:35,180 --> 00:31:39,240 Ale je těžké sledovat, jak se vaše dítě honí za nesplnitelným snem, 475 00:31:39,250 --> 00:31:41,980 když se mu přitom nabízejí životní příležitosti. 476 00:31:41,980 --> 00:31:44,250 Pane Andrewsi, Archie... 477 00:31:45,050 --> 00:31:47,250 má talent, to rozhodně. 478 00:31:48,260 --> 00:31:51,220 Ale nebudu vám lhát, přichází na něj celkem pozdě. 479 00:31:51,230 --> 00:31:53,620 A má toho dost k dohánění. 480 00:31:53,620 --> 00:31:57,200 Čeká ho svět plný konkurence. 481 00:31:58,970 --> 00:32:01,070 Může se s tím uživit? 482 00:32:03,230 --> 00:32:05,460 Byla by škoda, kdyby to alespoň nezkusil. 483 00:32:09,980 --> 00:32:11,720 I přesto se musím zeptat. 484 00:32:13,140 --> 00:32:15,340 Co ve vás vyvolalo ten zájem o mého syna? 485 00:32:20,290 --> 00:32:22,290 Archie je výjimečný. 486 00:32:27,930 --> 00:32:30,760 Teď zkusíme něco jiného. 487 00:32:30,770 --> 00:32:32,700 Hermiona Lodgeová. 488 00:32:33,970 --> 00:32:36,770 Od princezny z Park Avenue k číšnici. 489 00:32:37,940 --> 00:32:40,900 Alice Cooperová, již bez alergie na laktózu, jak vidím. 490 00:32:41,890 --> 00:32:43,230 Jak se má Veronica? 491 00:32:44,950 --> 00:32:48,010 Aha, ty ani nevíš, že? 492 00:32:49,220 --> 00:32:52,160 Drby, které po škole o tvé dceři kolují? 493 00:32:53,160 --> 00:32:55,760 - Jaké drby? - O zahanbené děvce. 494 00:32:56,520 --> 00:32:59,190 Tak tomu říkají, když jsou děvky zahanbeny. 495 00:33:02,520 --> 00:33:09,100 Holky jako Veronica musíš hlídat. Tak snadno se vymknou kontrole. 496 00:33:14,180 --> 00:33:16,540 - Co to je? - Uvolňovač svalů. 497 00:33:16,540 --> 00:33:19,810 Smíchej to s alkoholem a sníží to zábrany. Tadá, sérum pravdy. 498 00:33:19,820 --> 00:33:22,780 Možná bychom měly trochu zpomalit. 499 00:33:22,780 --> 00:33:25,150 Je to fajn, že jo, Chucku? 500 00:33:28,320 --> 00:33:30,720 Nechceš snad zpomalit, že ne? 501 00:33:30,730 --> 00:33:34,290 Jsem rychlý a zběsilý, zlato. 502 00:33:34,300 --> 00:33:35,560 To je dobře. 503 00:33:35,560 --> 00:33:37,460 Hodnej kluk. 504 00:33:43,720 --> 00:33:44,920 Ahoj, Diltone. 505 00:33:47,640 --> 00:33:49,410 Mluvil jsem s jedním z tvých skautů. 506 00:33:50,220 --> 00:33:51,620 Vím, že jsi střílel. 507 00:33:52,780 --> 00:33:55,650 Což z tebe dělá nejen lháře, ale i hrozbu pro veřejnost. 508 00:33:59,590 --> 00:34:00,920 Co kdyby to byla pravda? 509 00:34:01,820 --> 00:34:03,790 Prokazoval jsem skautům laskavost. 510 00:34:03,790 --> 00:34:06,860 Někdo je musí naučit, jak se bránit. V tomto městě... 511 00:34:06,860 --> 00:34:08,590 Nech si to pro výpověď. 512 00:34:08,600 --> 00:34:13,930 Můžeš ji podat šerifovi nebo mně. Doporučuju ti druhou možnost. 513 00:34:13,940 --> 00:34:16,490 Kancelář Modré a zlaté, zítra. 514 00:34:27,920 --> 00:34:30,050 Co? Co to sakra? 515 00:34:30,050 --> 00:34:31,180 Začni nahrávat. 516 00:34:32,120 --> 00:34:34,450 Hele, lidi, je tu fakt horko. 517 00:34:34,460 --> 00:34:36,360 A každou minutou bude tepleji. 518 00:34:37,470 --> 00:34:38,930 Čas kvičet, čuně. 519 00:34:38,930 --> 00:34:42,360 Řekni pravdu o tom, co se stalo mezi tebou a Veronicou. 520 00:34:42,360 --> 00:34:45,200 Bavili jsme se. Ona se bavila. 521 00:34:45,210 --> 00:34:49,540 Pravdu, Chucku. Nebo tě nedejbože, uvařím zaživa. 522 00:34:51,070 --> 00:34:52,370 Co? 523 00:34:52,370 --> 00:34:55,090 - Líbali jsme se. - A pak? 524 00:34:56,540 --> 00:34:58,010 A pak jsem jí vzal domů. 525 00:34:58,010 --> 00:34:59,850 Bez lepkavýho javoru. 526 00:34:59,850 --> 00:35:02,750 To je všechno, co jsme chtěli, abys nám řekl, kreténe. 527 00:35:02,750 --> 00:35:04,760 A teď se to všichni dozví. 528 00:35:06,430 --> 00:35:10,960 Rád zostuzuješ lidi, Chucku? Rád je ponižuješ? 529 00:35:10,960 --> 00:35:14,250 Spořádaná školačka za dne, žhavá rajda v noci? 530 00:35:14,260 --> 00:35:16,220 - Ne! - Omluv se. 531 00:35:16,230 --> 00:35:17,400 - Dej pryč... - Zklidni se. 532 00:35:17,400 --> 00:35:19,230 - Řekni promiň! - Tak jo! 533 00:35:19,230 --> 00:35:20,800 Dobře, promiň! 534 00:35:20,800 --> 00:35:22,270 Omlouvám se za vše! 535 00:35:22,270 --> 00:35:23,860 Dobrá práce, čuně. 536 00:35:25,840 --> 00:35:27,540 Teď je čas na odměnu. 537 00:35:28,540 --> 00:35:30,440 Tvoje vlastní lepkavá javorová poleva. 538 00:35:30,450 --> 00:35:31,680 Počkej, co? 539 00:35:31,680 --> 00:35:34,210 Omluv se za to, co jsi udělal Polly. 540 00:35:35,220 --> 00:35:38,020 - K sakru co? Panebože. - Udělej to, Jasone. 541 00:35:38,030 --> 00:35:39,750 Řekni, že se omlouváš, že jsi mi ublížil. 542 00:35:39,750 --> 00:35:43,090 - Omluv se za to, co jsi mi udělal. - Hele, já nejsem Jason. 543 00:35:43,090 --> 00:35:45,560 - Nejsem Jason. - Betty, to by stačilo! 544 00:35:45,560 --> 00:35:47,290 Stačí, je konec. 545 00:35:47,300 --> 00:35:49,060 Zvládli jsme to, hlavně ty. 546 00:35:50,230 --> 00:35:51,360 Jsi šílená. 547 00:35:51,370 --> 00:35:53,400 Do prdele, jsi šílená! 548 00:35:53,400 --> 00:35:54,610 Betty? 549 00:35:56,840 --> 00:35:58,140 Jsem v pohodě. 550 00:36:02,260 --> 00:36:03,440 Skončili jsme. 551 00:36:12,470 --> 00:36:14,270 Tati? 552 00:36:18,650 --> 00:36:20,390 Tati, co se děje? 553 00:36:21,150 --> 00:36:24,390 Odhlučňuji garáž. 554 00:36:24,390 --> 00:36:29,160 Došlo mi, že když máš toho zaracha, můžeš být alespoň produktivní. 555 00:36:29,170 --> 00:36:31,360 Nacvičovat svou hudbu. 556 00:36:32,900 --> 00:36:35,330 Tati, to je úžasný. Díky. 557 00:36:36,700 --> 00:36:39,970 Potkal jsem včera tvou učitelku hudebky. Slečnu Grundyovou? 558 00:36:40,560 --> 00:36:43,840 Ony takhle za mne nevypadaly, synu. 559 00:36:45,510 --> 00:36:47,710 O čem jste se bavili? 560 00:36:48,680 --> 00:36:49,850 O tobě. 561 00:36:51,960 --> 00:36:53,460 Věří v tebe, Archie. 562 00:36:54,850 --> 00:36:56,120 Stejně jako já. 563 00:37:01,323 --> 00:37:05,320 <i>MODRÁ A ZLATÁ Kniha hanby</i> 564 00:37:09,270 --> 00:37:14,170 Jaké odhalení. Kdy jsi našla čas to sepsat? 565 00:37:14,180 --> 00:37:18,720 Byla jsem vzhůru celou noc. Nemohla jsem spát po tom co... 566 00:37:19,710 --> 00:37:21,250 Ani já ne. 567 00:37:22,650 --> 00:37:24,050 Betty... 568 00:37:24,050 --> 00:37:29,620 Pomohla jsi mi způsobem jako ještě nikdo předtím. 569 00:37:30,720 --> 00:37:31,920 Ale... 570 00:37:31,930 --> 00:37:34,160 Můžeme si promluvit o tom, co se stalo? 571 00:37:35,040 --> 00:37:36,210 Co tím myslíš? 572 00:37:37,190 --> 00:37:40,060 Ta paruka a všechno? 573 00:37:41,170 --> 00:37:43,530 Jak daleko jsi chtěla zajít? 574 00:37:43,540 --> 00:37:46,800 - Chuck si to zasloužil. - Řekla jsi mu Jasone. 575 00:37:50,010 --> 00:37:53,910 - Víš co? To jsem neudělala. - Ale jo, udělala. 576 00:37:53,910 --> 00:37:58,350 Ty ses nazvala Polly. Byla jsi jako Dr. Jekyll a pan Hyde. 577 00:37:58,350 --> 00:38:00,130 Stala ses někým jiným. 578 00:38:02,220 --> 00:38:03,690 Tak jo, myslela jsem to tak... 579 00:38:03,690 --> 00:38:09,190 že se má Chuck omluvit za Polly, ne protože jsem si myslela, že je Jason. 580 00:38:09,760 --> 00:38:11,560 - Tak proč? - Protože... 581 00:38:11,560 --> 00:38:14,230 Je mi blbě z lidí jako Chuck a Jason, 582 00:38:14,250 --> 00:38:17,770 kteří holkám jako jsme my nebo Polly dělají příšerné věci, chápeš? 583 00:38:19,870 --> 00:38:21,210 <i>Dobro a zlo.</i> 584 00:38:21,810 --> 00:38:23,210 <i>Světlo a tma.</i> 585 00:38:23,210 --> 00:38:25,080 <i>Betty a Veronica.</i> 586 00:38:25,810 --> 00:38:28,280 <i>Dvě strany Janovy mince.</i> 587 00:38:32,350 --> 00:38:36,450 <i>Díky Bettyině článku, potřeboval Weatherbee obětního beránka,</i> 588 00:38:37,320 --> 00:38:39,790 <i>potřeboval z někoho udělat ukázkový příklad.</i> 589 00:38:40,660 --> 00:38:43,400 <i>Poté, co pro naše malé pomstychtivé andílky</i> 590 00:38:43,400 --> 00:38:45,830 <i>Hermiona Lodgeová vyjednala menší trest...</i> 591 00:38:45,830 --> 00:38:51,000 Příště přijď nejdříve za mnou, holčičko. Neber problémy do svých rukou. 592 00:38:53,440 --> 00:38:57,680 <i>Trenér Clayton, byl kvůli zachování práce a reputace donucen</i> 593 00:38:57,680 --> 00:39:02,510 <i>vykopnout svého milovaného syna a jeho kupány z týmu.</i> 594 00:39:02,520 --> 00:39:05,420 <i>To je rozhodnutí, o kterém v té době nikdo netušil,</i> 595 00:39:05,420 --> 00:39:08,520 <i>že může mít v příštích týdnech otřesné následky.</i> 596 00:39:10,520 --> 00:39:12,690 Děkuji, Betty. Děkuji, Veronico. 597 00:39:12,690 --> 00:39:15,730 Děkuji, že ses rozhodla promluvit, Ethel. 598 00:39:15,730 --> 00:39:17,930 U Weatherbeeho to vše změnilo. 599 00:39:17,930 --> 00:39:20,550 Ty jsi ta nejodvážnější ze všech, Ethel Muggsová. 600 00:39:21,390 --> 00:39:23,190 #SpravedlnostProEthel. 601 00:39:23,190 --> 00:39:27,310 <i>Jedna věc byla jasná, Betty a Veronica,</i> 602 00:39:27,310 --> 00:39:30,920 <i>nyní B&V, jsou možná navždy,</i> 603 00:39:30,930 --> 00:39:33,010 <i>spojeny.</i> 604 00:39:48,530 --> 00:39:51,500 <i>Prošly si peklem, ale přežily to.</i> 605 00:39:54,470 --> 00:39:59,580 Ten, kdo Jasona zabil, mu i ublížil. Možná Jason také ubližoval lidem. 606 00:40:00,810 --> 00:40:02,570 Pokud ublížil Polly, je mi to líto. 607 00:40:15,490 --> 00:40:17,020 Archie. 608 00:40:19,560 --> 00:40:20,930 Já... 609 00:40:22,100 --> 00:40:24,610 Chtěl jsem ti poděkovat, že jsi promluvila s mým otcem. 610 00:40:24,610 --> 00:40:26,660 To co jsem mu řekla, jsem myslela upřímně. 611 00:40:27,670 --> 00:40:29,530 Myslím, že se ti to může povést. 612 00:40:34,870 --> 00:40:36,070 Takže... 613 00:40:39,080 --> 00:40:43,550 Znamená to, že můžeme... obnovit naše hodiny? 614 00:40:43,550 --> 00:40:47,940 <i>Toužíme po absolutním výsledku. Ujišťuje nás to,</i> 615 00:40:47,940 --> 00:40:51,460 <i>ovšem život je mnohokrát komplexnější.</i> 616 00:40:51,710 --> 00:40:55,590 Pokud zveřejníte článek, který říká "Vystřelil jsem.", zničí mi to život. 617 00:40:55,590 --> 00:40:59,760 Budu z Dobrodružných skautů vyloučent a obviněn z přestupku. 618 00:41:01,100 --> 00:41:02,900 Co když mám lepší příběh? 619 00:41:05,810 --> 00:41:09,310 Když vám řeknu, co vím, slibte mi, že ten výstřel zůstane mezi námi. 620 00:41:12,080 --> 00:41:14,850 Máš naše slovo, jako novináře. 621 00:41:17,450 --> 00:41:21,490 Viděl jsem něco u řeky Sweetwater. Něco, co nikdo neviděl. 622 00:41:23,490 --> 00:41:24,920 Auto slečny Grundyové. 623 00:41:24,930 --> 00:41:26,620 Na břehu řeky, 624 00:41:29,300 --> 00:41:30,730 byla tam. 625 00:41:30,730 --> 00:41:32,930 <i>Přes všechny naše problémy,</i> 626 00:41:32,930 --> 00:41:35,180 <i>bych udělal vše, abych ochránil Archieho.</i> 627 00:41:35,180 --> 00:41:38,830 <i>Ale Dilton Doiley právě otevřel Pandořinu skříňku</i> 628 00:41:38,840 --> 00:41:44,640 <i>a já ani nikdo jiný, nemůžeme udělat nic pro jeho záchranu.</i> 629 00:41:46,130 --> 00:41:50,760 <i>Překlad: Ladick & AdamH Korekce: Ladick</i>



































































































........