1
00:00:00,169 --> 00:00:01,769
<i>V minulých dílech jste viděli:</i>

2
00:00:01,772 --> 00:00:04,950
<i>Toto je příběh o městě,
které bylo kdysi spořádané a nevinné,</i>

3
00:00:04,960 --> 00:00:08,343
<i>ale nyní je navždy poznamenané
záhadnou vraždou Jasona Blossoma,</i>

4
00:00:08,346 --> 00:00:09,521
<i>která se stala 4. července.</i>

5
00:00:09,524 --> 00:00:12,097
- Můžeme si promluvit, slečno Grundyová?
- A o čem?

6
00:00:12,099 --> 00:00:14,270
Jste učitelka hudby.
Můžeme si promluvit o hudbě?

7
00:00:15,347 --> 00:00:17,906
Slyšeli jsme to, co jsme slyšeli.
A nic jsme s tím neudělali!

8
00:00:17,909 --> 00:00:22,328
Jak vysvětlíš, proč jsme spolu byli
4. července v šest hodin ráno?

9
00:00:22,331 --> 00:00:26,044
Poly a Jason spolu chodili,
ale Jason Polly ublížil.

10
00:00:26,047 --> 00:00:29,692
Můj bože. To je Jason.
Byl zastřelen.

11
00:00:29,695 --> 00:00:32,458
Jasonova smrt je teď
vyšetrována jako vražda.

12
00:00:34,624 --> 00:00:37,425
Stejně by brzy přišli na to,
že jsem vinna.

13
00:00:40,661 --> 00:00:42,427
<i>Vina, nevina.</i>

14
00:00:43,063 --> 00:00:44,796
<i>Dobro či zlo.</i>

15
00:00:45,432 --> 00:00:46,965
<i>Život nebo smrt.</i>

16
00:00:46,968 --> 00:00:50,236
<i>Jak se kolem Riverdale stahovala mračna,</i>

17
00:00:50,239 --> 00:00:54,439
<i>tak se hranice které oddělovaly
tyto protipoly začaly stírat a deformovat.</i>

18
00:00:56,335 --> 00:00:59,169
<i>"Jsem vinna," řekla Cheryl na hodině biologie.</i>

19
00:00:59,746 --> 00:01:01,179
<i>Ale z čeho?</i>

20
00:01:01,182 --> 00:01:02,806
Pro upřesnění,

21
00:01:03,822 --> 00:01:06,318
nemyslela jsem tím,
že jsem Jasona zabila.

22
00:01:07,051 --> 00:01:09,051
Měla jsem ho ráda víc než sebe.

23
00:01:10,586 --> 00:01:12,086
Ale jsem vinna...

24
00:01:12,955 --> 00:01:15,556
Lhala jsem o tom,
co se stalo 4. července.

25
00:01:16,003 --> 00:01:18,730
Pitva stanovila dobu smrti
přibližně na 11. července.

26
00:01:18,733 --> 00:01:21,032
Kdy jsi svého bratra viděla naposledy?

27
00:01:21,034 --> 00:01:22,500
4. července.

28
00:01:22,503 --> 00:01:25,470
Nevím, co se stalo následující týden, ale...

29
00:01:25,472 --> 00:01:29,574
Cheryl, popiš nám vlastními slovy,
co se stalo u řeky Sweetwater.

30
00:01:29,577 --> 00:01:32,510
Plán byl šílený, dokonce i pro mě.

31
00:01:33,517 --> 00:01:36,214
Jason chtěl Riverdale opustit
a nikdy se nevrátit.

32
00:01:36,217 --> 00:01:39,100
Požádal mě, abych mu pomohla
zinscenovat tragickou nehodu,

33
00:01:39,110 --> 00:01:41,003
aby se ho máma s tátou
nerozhodli hledat.

34
00:01:41,006 --> 00:01:44,740
Vymysleli jsme, že řeknu,
že jsme byli na ranní projížďce loďkou,

35
00:01:44,750 --> 00:01:47,415
ale ta se převrhla a Jason se utopil.

36
00:01:47,418 --> 00:01:51,416
Vlastně jsme se na druhou
stranu dostali suchou nohou.

37
00:01:52,528 --> 00:01:55,750
Rozloučili jsme se na
Greendaleské straně řeky Sweetwater.

38
00:01:57,211 --> 00:01:59,371
Slíbil mi, že zavolá,
jakmile bude na místě,

39
00:01:59,373 --> 00:02:02,110
kde ho rodiče nebudou moct najít
a přivést zpátky.

40
00:02:02,220 --> 00:02:03,617
Nanejvýš za měsíc.

41
00:02:03,620 --> 00:02:06,625
Každý den jsem čekala
až zavolá, až napíše email.

42
00:02:06,628 --> 00:02:10,068
Řekli jste o tom plánu někomu?
Je možnost, že by to někdo potvrdil?

43
00:02:11,150 --> 00:02:14,050
Nenapadá tě žádný důvod,
proč by chtěl tvůj bratr utéct

44
00:02:14,060 --> 00:02:15,830
a předstírat svou smrt?

45
00:02:16,857 --> 00:02:21,493
- Nezdá se ti to kruté?
- Ne, nebyl... Jason nebyl krutý.

46
00:02:21,495 --> 00:02:25,263
Možná je to všechno pavučina lží,
kterou se snažíš zakrýt své stopy.

47
00:02:25,265 --> 00:02:26,698
Já Jasona nezabila!

48
00:02:28,969 --> 00:02:31,836
Byl tam výstřel.
Slyšeli jsme 4. července výstřel.

49
00:02:31,838 --> 00:02:35,573
Ať už Jasona zabil kdokoli,
možná po něm to ráno střílel, ale minul.

50
00:02:35,575 --> 00:02:38,454
Slyšela jsi výstřel
a říkáš nám to až teď?

51
00:02:38,457 --> 00:02:40,779
Byla jsem smutná.
Můj bratr by zavražděn.

52
00:02:40,781 --> 00:02:45,283
Tak smutná, že jsi na včerejším
pep rally zpívala a tancovala.

53
00:02:46,000 --> 00:02:47,852
Co se to tady sakra děje?

54
00:02:47,854 --> 00:02:50,255
- Mami.
- Neříkej už ani slovo, Cheryl.

55
00:02:50,257 --> 00:02:54,872
- Vstaň. Proč jsi nám nezavolala?
- Protože je to lhářka, Penelope.

56
00:02:54,875 --> 00:02:57,242
Až se dostaneme domů,
tak nám všechno povíš.

57
00:03:04,400 --> 00:03:06,700
- Kapitola třetí: Dvojník -

58
00:03:06,700 --> 00:03:08,500
<i>Překlad: Ladick & AdamH
Korekce: Ladick</i>

59
00:03:12,646 --> 00:03:13,878
Čerstvě vytištěno.

60
00:03:15,182 --> 00:03:16,347
Mami.

61
00:03:16,914 --> 00:03:20,819
Nejdřív vypustíš ven pitevní
zprávu Jasona Blossoma a teď tohle?

62
00:03:20,821 --> 00:03:26,024
- Lidé tyhle reportáže milují.
- Musíš z toho přestat dělat senzaci.

63
00:03:26,026 --> 00:03:28,760
To jsou noviny, Betty.
Vlastníme Riverdale Register.

64
00:03:28,762 --> 00:03:31,690
Máme zodpovědnost za to,
aby lidé zůstali informovaní.

65
00:03:32,538 --> 00:03:36,238
Ať už Jason Polly udělal cokoli,
pořád je to člověk.

66
00:03:36,241 --> 00:03:37,302
Sklidíš, co si zaseješ.

67
00:03:37,304 --> 00:03:42,388
Měla bys psát o skutečném příběhu.
Co se stalo Jasonovi?

68
00:03:42,391 --> 00:03:47,245
Kdo ho věznil? Proč byl zmrzlý?
A kdo 4. července střílel?

69
00:03:47,247 --> 00:03:51,516
Když o to máš takový zájem,
proč nejdeš pracovat se mnou a s tátou?

70
00:03:51,519 --> 00:03:54,926
Registeru by se hodila
novinářka typu Lois Laneové.

71
00:04:12,038 --> 00:04:15,703
Myslím, že vím něco,
co by mohlo pomoct s vyšetřováním.

72
00:04:17,410 --> 00:04:19,440
Lidé říkají, že Cheryl slyšela výstřel?

73
00:04:19,450 --> 00:04:21,240
Ano, to tvrdí.

74
00:04:23,683 --> 00:04:26,651
Také jsem ho slyšel.
To ráno jsem tam byl.

75
00:04:26,654 --> 00:04:31,625
Nic jsem neřekl, protože jsem si
jako ostatní myslel, že se Jason utopil.

76
00:04:31,628 --> 00:04:34,685
Ale potom, co pitva prokázala,
že umřel později...

77
00:04:34,688 --> 00:04:37,786
Co jsi tam u řeky
4. července dělal tak brzo?

78
00:04:39,266 --> 00:04:41,466
Pracoval jsem na svých písničkách.

79
00:04:42,723 --> 00:04:44,056
Já...

80
00:04:44,714 --> 00:04:46,280
Píšu písničky.

81
00:04:47,130 --> 00:04:49,631
- Viděl jsi, kdo vystřelil?
- Ne, pane.

82
00:04:49,634 --> 00:04:50,964
Byl jsi sám?

83
00:04:53,346 --> 00:04:54,546
Ne, pane.

84
00:04:55,081 --> 00:04:56,414
S kým jsi byl?

85
00:04:58,044 --> 00:05:00,851
Udělejme z toho 4. červenec,
který nikdy nezapomeneš.

86
00:05:02,689 --> 00:05:04,489
S svým psem, Vegasem.

87
00:05:07,259 --> 00:05:08,993
Takže jsi teď podezřelý?

88
00:05:08,995 --> 00:05:11,496
Můj táta říká, že to
jsme všichni. Včetně mě.

89
00:05:11,498 --> 00:05:13,665
Já ne. Vůbec je neznám.

90
00:05:13,668 --> 00:05:18,451
Neměli bychom si dneska dát
maraton Making a Murderer na Netflixu?

91
00:05:18,454 --> 00:05:21,556
Promiň, nemůžu. Musím tu
zůstat déle, pracuju na článku.

92
00:05:21,559 --> 00:05:25,242
- Se mnou taky nepočítej. Dnes večer
mám rande. - Ty máš rande?

93
00:05:25,245 --> 00:05:27,445
Jaký Riverdaleský krasavec prošel?

94
00:05:27,448 --> 00:05:29,013
Čau, Vee-Lo.

95
00:05:29,015 --> 00:05:31,015
Vyzvednu tě před Pembrooke v osm, jo?

96
00:05:31,018 --> 00:05:32,215
Budu čekat.

97
00:05:32,218 --> 00:05:33,418
Bezva.

98
00:05:35,956 --> 00:05:38,555
- Chuck Clayton?
- Jdeš na rande s Chuckem?

99
00:05:38,558 --> 00:05:40,291
Je tak trochu sukničkář.

100
00:05:40,294 --> 00:05:44,862
Koho to zajímá? Je nejvíc sexy
ze všech. A je syn trenéra školního týmu.

101
00:05:44,864 --> 00:05:47,865
V Riverdale je to,
jako chodit s Kennedym.

102
00:05:50,705 --> 00:05:54,173
Jestli je tištěná novinařina mrtvá,
tak co tady dělám?

103
00:05:54,176 --> 00:05:58,443
Modrá a zlatá není mrtvá,
Juggy. Jen spí.

104
00:05:58,446 --> 00:06:00,087
Ale probouzí se.

105
00:06:01,381 --> 00:06:04,443
O vraždě Jasona Blossoma
píšeš román, že jo?

106
00:06:04,446 --> 00:06:06,117
Jo, píšu.

107
00:06:06,853 --> 00:06:09,153
Chladnokrevné Riverdale.

108
00:06:09,155 --> 00:06:12,256
Začne to vycházet
jako série článků na pokračování.

109
00:06:14,499 --> 00:06:16,932
Doufám, že pro Modrou
a zlatou začneš psát.

110
00:06:16,935 --> 00:06:20,999
Nemyslím si, že jsou pro mě
školní noviny správný způsob vyjádření.

111
00:06:21,001 --> 00:06:22,600
Juggy...

112
00:06:23,470 --> 00:06:26,638
Jasonova smrt Riverdale změnila.

113
00:06:27,523 --> 00:06:31,053
Lidi si to nechtějí připustit,
ale je to tak. Všichni to cítíme.

114
00:06:32,278 --> 00:06:36,214
Nic tak zlého se tu
nikdy nemělo stát, ale stalo.

115
00:06:37,179 --> 00:06:38,670
Chci vědět, proč se to stalo.

116
00:06:39,419 --> 00:06:40,885
Dostal bych úplnou volnost?

117
00:06:40,888 --> 00:06:44,933
Pomůžu ti a budu dělat korekce...

118
00:06:44,936 --> 00:06:48,960
A občas ti něco navrhnu.
Ale je tvůj příběh, tvůj způsob vyjádření.

119
00:06:49,829 --> 00:06:53,965
Nezní to jako úplná volnost, ale...

120
00:06:55,097 --> 00:06:56,330
Ale jdu do toho.

121
00:06:56,333 --> 00:07:00,682
Tak jo, skvěle! V tom případě
mám pro tebe první úkol.

122
00:07:00,685 --> 00:07:05,165
O někom kdo byl
4. července u řeky nikdo nemluví.

123
00:07:05,168 --> 00:07:07,702
- O Diltonu Doileym a jeho skautech.
- Přesně tak.

124
00:07:14,554 --> 00:07:15,620
Ahoj.

125
00:07:15,622 --> 00:07:20,422
- Psal jsem ti. Kde jsi byl?
- Na tréninku. Pak jsem psal.

126
00:07:21,494 --> 00:07:22,794
Písníčky?

127
00:07:23,385 --> 00:07:24,785
Tu tvou muziku?

128
00:07:25,800 --> 00:07:28,660
Myslel jsem, že jste byli
s Jugheadem 4. července na výletě.

129
00:07:28,670 --> 00:07:33,337
Ale pak jsem mluvil se šerifem Kellerem.
Hádám, že to asi byla lež.

130
00:07:36,276 --> 00:07:39,444
- Tati, chystali jsme se jít, ale...
- Měl jsi za mnou přijít, Archie.

131
00:07:39,446 --> 00:07:43,188
- Mohli jsme k šerifovi jít společně.
- Nechtěl jsem tě do toho zatahovat, tati.

132
00:07:43,191 --> 00:07:46,340
- To ses pěkně spletl.
- Promiň, že nejsem perfektní, tati.

133
00:07:46,350 --> 00:07:48,590
Víš, poslední dobou
do toho máš dost daleko, Archie.

134
00:07:48,600 --> 00:07:50,988
- Proto máš domácí vězení.
- Cože? To myslíš vážně?

135
00:07:50,990 --> 00:07:53,950
Dva týdny budeš
každý večer do sedmi doma.

136
00:07:53,960 --> 00:07:56,107
Chceš mít čas
na tu svou muziku? Máš to mít.

137
00:07:56,109 --> 00:07:59,500
- Není mi deset, tati. Nemůžeš mi
jen tak... - Chceš dostat tři týdny?

138
00:08:04,504 --> 00:08:06,704
Tak jo. Zkusím to znova.

139
00:08:06,706 --> 00:08:08,412
- Ukaž mi to.
- Nevěříš mi?

140
00:08:08,414 --> 00:08:12,443
Ne, ne, v pohodě. Můžeš to vyfotit ty.
Tak jo, ukaž. Musím to schválit.

141
00:08:16,116 --> 00:08:17,415
V pohodě.

142
00:08:20,353 --> 00:08:23,221
Jsi jiná, než jsem si myslel.

143
00:08:23,224 --> 00:08:28,196
Bývalá holka z New Yorku
co přestala být oblíbená.

144
00:08:28,199 --> 00:08:31,743
Předpokládám,
že jsi byla hodně náročná.

145
00:08:33,324 --> 00:08:35,390
Řekni mi, co ti
nejvíc chybí na domově?

146
00:08:36,237 --> 00:08:37,569
Jenom... všechno.

147
00:08:38,344 --> 00:08:41,453
Zapomněla jsem,
jak vyčerpávající je být nováček.

148
00:08:41,456 --> 00:08:45,476
Zkus si být nováček
a zároveň syn nového učitele.

149
00:08:45,479 --> 00:08:47,437
A pak ještě nového trenéra.

150
00:08:47,440 --> 00:08:52,551
Z mého pohledu nováčka,
jsi nejenom obstál,

151
00:08:52,554 --> 00:08:55,455
ale ještě jsi všem
ostatním zvedl laťku.

152
00:08:55,458 --> 00:08:58,220
Jsi ve školním týmu.
Máš skvělé školní výsledky.

153
00:08:58,223 --> 00:09:00,858
Po tom opravdu toužím.

154
00:09:00,860 --> 00:09:02,727
Ano, jsi považován za krasavce.

155
00:09:02,729 --> 00:09:05,930
Veronica Lodgeová není nic,
když není pořádně informovaná.

156
00:09:08,100 --> 00:09:10,301
Budu s tebou mít co dělat, viď?

157
00:09:10,971 --> 00:09:13,071
Vsadím se, že si poradíš.

158
00:09:25,785 --> 00:09:27,922
Proč jsi jim řekl o tom výstřelu?

159
00:09:27,925 --> 00:09:30,288
Oni by Cheryl ukřižovali.
Musel jsem jí pomoct.

160
00:09:30,290 --> 00:09:32,586
Byl jsi v pohodě.
My jsme byli v pohodě.

161
00:09:32,589 --> 00:09:34,892
Neřekl jsem tvé jméno.
Takže o nic nejde.

162
00:09:34,894 --> 00:09:38,563
O nic nejde, Archie?
Jsi součástí vyšetřování vraždy.

163
00:09:38,566 --> 00:09:41,250
Co když se v tom šerif Keller
rozhodne dál štourat,

164
00:09:41,260 --> 00:09:43,177
a nějak ho to dovede
k našemu vztahu?

165
00:09:43,180 --> 00:09:45,271
Budu se držet své historky.
Ochráním tě.

166
00:09:47,740 --> 00:09:49,440
Končím s našimi hodinami.

167
00:09:50,076 --> 00:09:51,275
Cože?

168
00:09:51,450 --> 00:09:54,476
Tak jak to šlo s Chuckem?

169
00:09:54,479 --> 00:09:56,850
Chuck má pořádný svaly,
ale konverzace s ním

170
00:09:56,860 --> 00:09:59,648
se nepodobá ani Diablo Cody
natož Oscaru Wildeovi.

171
00:09:59,651 --> 00:10:02,753
Hej, Veronico. Jakej byl
ten včerejší lepkavej javor?

172
00:10:02,755 --> 00:10:05,857
- Cože?
- Ten lepkavej javor co ti udělal Chuck?

173
00:10:05,860 --> 00:10:07,291
Jaký byl?

174
00:10:07,293 --> 00:10:10,420
Měli jsme brownies pohár,
jestli se vy hyeny ptáte na tohle.

175
00:10:13,800 --> 00:10:16,567
- Můj bože.
- Cože?

176
00:10:19,528 --> 00:10:21,828
Co je sakra lepkavej javor?

177
00:10:21,831 --> 00:10:25,243
Vlastně je to přesně to, jak to zní.
Je to taková Riverdaleská specialita.

178
00:10:25,245 --> 00:10:28,520
Ne, dělá to ze mě děvku,
která by se za něco měla stydět, Kevine.

179
00:10:28,520 --> 00:10:31,580
Nejsem ani děvka,
a nenechám se zostudit někým,

180
00:10:31,580 --> 00:10:35,040
kdo se jmenuje,
promiňte, Chuck Clayton.

181
00:10:35,040 --> 00:10:38,680
To si vážně myslí, že mu to projde?
Ví vůbec, kdo já jsem?

182
00:10:38,690 --> 00:10:41,650
Přestřihnu mu brzdové lanko
na jeho naleštěném symbolu chlouby.

183
00:10:41,660 --> 00:10:43,930
Nebo můžeme jít za
ředitelem Weatherbeem.

184
00:10:43,940 --> 00:10:47,690
Ohledně trenérova syna?
Kapitána týmu a místního oblíbence?

185
00:10:47,700 --> 00:10:51,510
Nebo ho můžu odhalit na stránkách
Modré a zlaté. Jo, to zvládnu.

186
00:10:51,510 --> 00:10:54,350
Říká hodná holčička,
která vždy dodržuje pravidla.

187
00:10:54,350 --> 00:10:58,600
Já pravidla nedodržuju,
tvořím je a případně porušuju.

188
00:10:58,610 --> 00:11:00,970
Chceš mi pomoct
s pomstou, Betty? Úžasné.

189
00:11:00,980 --> 00:11:03,540
Připrav se odhalit temnou
stránku, bez přikrášlování.

190
00:11:03,550 --> 00:11:05,130
Tak co na to říkáš, jdeš do toho?

191
00:11:09,500 --> 00:11:11,200
Uhni.

192
00:11:11,200 --> 00:11:12,770
S dovolením.

193
00:11:15,140 --> 00:11:18,420
Veronico, Betty, co tady děláte?

194
00:11:18,420 --> 00:11:22,680
Nestarej se. Myslím to vážně.
Padej do sprchy a kliď se mi z cesty.

195
00:11:27,750 --> 00:11:31,120
B. a V. do trojky, dámy.

196
00:11:31,120 --> 00:11:35,000
Tohle je odporné. Smaž to.

197
00:11:35,000 --> 00:11:37,210
Proč to tak nafukuješ?

198
00:11:37,210 --> 00:11:42,830
Je to čest a ty už nejsi nedotknutá
po rande v šatníku s Andrewsem.

199
00:11:42,840 --> 00:11:46,440
To je nepodstatné, Chucku.
Nesmíš veřejně ponižovat holky.

200
00:11:46,450 --> 00:11:50,770
Z žádného důvodu,
za žádných okolností, ty blbče.

201
00:11:50,780 --> 00:11:52,990
Chápu, že do skříně
nelezeš jen tak s každým,

202
00:11:53,000 --> 00:11:55,550
ale pokud chceš projížďku
na Chuckovi, tak to zařídím.

203
00:11:56,720 --> 00:12:01,790
Takže jinak, aby to ten tvůj
vypreparovanej mozeček pobral.

204
00:12:01,790 --> 00:12:03,050
Smaž

205
00:12:03,060 --> 00:12:04,970
tu zatracenou

206
00:12:05,730 --> 00:12:06,930
fotku.

207
00:12:07,950 --> 00:12:12,900
Tenhle přístup namyšlené
mrchy možná platil na bety,

208
00:12:12,900 --> 00:12:16,270
se kterými jsi randila v New Yorku,
ale tohle je území Bulldogů.

209
00:12:18,640 --> 00:12:21,000
Tak si posluž, vrať mi to.

210
00:12:25,180 --> 00:12:27,110
Jen si to ztěžuješ.

211
00:12:33,030 --> 00:12:39,610
A v momentě kdy zaváháte
jste mrtví. Všichni jste mrtví.

212
00:12:41,660 --> 00:12:43,260
Pohov, Doiley.

213
00:12:43,260 --> 00:12:47,160
Píšu článek pro Modou a zlatou.
Doufám, že mi pomůžeš.

214
00:12:47,160 --> 00:12:50,570
Rozejděte se. Ale zůstaňte poblíž.

215
00:12:52,790 --> 00:12:57,620
Cheryl a Archie říkají, že 4. července
ráno slyšeli výstřel, ale neví, kdo vystřelil.

216
00:12:57,630 --> 00:12:59,280
Šerif Keller se na to již ptal.

217
00:12:59,280 --> 00:13:02,980
A jak jsem mu řekl, mí skauti,
ani já jsme nic divného neslyšeli.

218
00:13:03,980 --> 00:13:08,050
A neviděl jsi nic divného?

219
00:13:11,290 --> 00:13:15,160
Křivku bělokřídlou, Kalouse ušatého.

220
00:13:17,240 --> 00:13:20,540
A Cheryl, jak sedí u řeky
celá promáčená.

221
00:13:24,110 --> 00:13:25,980
Archie.

222
00:13:27,320 --> 00:13:29,820
Díky tobě, nejsem ta,
která si vymyslela výstřel, Archie.

223
00:13:30,720 --> 00:13:34,510
- Věřil jsi mi, i když mi nevěřili
ani rodiče. - Jen jsem řekl pravdu.

224
00:13:34,510 --> 00:13:36,800
Právě proto ti chci
oplatit tvoji laskavost.

225
00:13:36,810 --> 00:13:39,170
Cheryl, vážně, to není
důvod, proč jsem to řekl.

226
00:13:39,170 --> 00:13:41,540
Nech si své "jemináčku" pro Betty.

227
00:13:41,550 --> 00:13:44,330
Máš jedno přání, Archie.

228
00:13:45,320 --> 00:13:47,090
Vše je povoleno,

229
00:13:48,190 --> 00:13:49,460
kromě mého těla.

230
00:13:51,460 --> 00:13:53,560
Jason by tě chtěl odměnit.

231
00:13:58,010 --> 00:13:59,710
Vlastně, něco bych měl.

232
00:14:05,540 --> 00:14:06,910
Ahoj, Josie.

233
00:14:06,910 --> 00:14:10,310
Mám Cheryl ráda,
takže jí dělám laskavost.

234
00:14:10,910 --> 00:14:15,390
Říkala, že potřebuješ pomoct s hudbou,
když se na tebe slečna Grundyová vykašlala.

235
00:14:16,380 --> 00:14:19,710
Kočičky hrají na mámině akci,
Ochutnej Riverdale,

236
00:14:19,720 --> 00:14:22,330
cvičíme každý večer,
po celý týden.

237
00:14:22,940 --> 00:14:25,340
Přijď, pozoruj,

238
00:14:26,200 --> 00:14:27,400
uč se.

239
00:14:29,780 --> 00:14:33,350
Tento víkend mám zaracha.

240
00:14:35,710 --> 00:14:37,980
Chápu, není to tvůj problém.
Zařídím si to.

241
00:14:37,980 --> 00:14:39,180
Tak jo.

242
00:14:40,230 --> 00:14:41,470
Děkuji.

243
00:15:00,150 --> 00:15:03,450
Chtěla jsem se tě zeptat,
jaké bylo tvé včerejší rande?

244
00:15:03,460 --> 00:15:05,200
Mám ráda pohled toho kluka.

245
00:15:05,200 --> 00:15:08,620
Čím hezčí navenek,
tím zkaženější uvnitř.

246
00:15:09,420 --> 00:15:13,430
- Co tím myslíš?
- Nic, jen že není můj typ.

247
00:15:16,910 --> 00:15:18,580
To je Betty, můžu to vzít?

248
00:15:18,580 --> 00:15:20,080
Jasně.

249
00:15:20,590 --> 00:15:21,790
Ahoj...

250
00:15:28,810 --> 00:15:30,550
Příběh se rozrůstá.

251
00:15:30,550 --> 00:15:34,390
Ptala jsem se, jestli se to samé
co tobě, nestalo někomu dalšímu

252
00:15:34,390 --> 00:15:35,710
a jestli to někdo přizná...

253
00:15:35,710 --> 00:15:39,250
Já, stoprocentně.

254
00:15:41,310 --> 00:15:44,740
Jedná se o pět kluků z fotbalového týmu.
Chuck a jeho banda.

255
00:15:44,740 --> 00:15:46,580
Ethel se nám to chystala říct...

256
00:15:47,330 --> 00:15:52,800
Loni jsme si jednou s Chuckem
tak deset minut v knihovně povídali.

257
00:15:52,800 --> 00:15:57,450
Pomohla jsem mu s lehkým
příkladem z matematiky. Nic se nestalo.

258
00:15:58,790 --> 00:16:00,390
Ale další den, on...

259
00:16:01,640 --> 00:16:06,610
začal všem vykládat,
že jsem mu dovolila určité věci.

260
00:16:07,330 --> 00:16:09,030
Jako sex.

261
00:16:10,030 --> 00:16:11,400
A pak on

262
00:16:12,450 --> 00:16:16,040
nebo jeden z jeho kámošů,
napsal na mou skříňku "Každého rajda".

263
00:16:16,040 --> 00:16:18,880
Ano, ano, všichni jsme
slyšeli tu tvou tragickou historku.

264
00:16:18,880 --> 00:16:22,310
Je mi to moc líto,
Ethel. Je to strašné.

265
00:16:22,310 --> 00:16:26,620
Ne tak strašné, jako být podezřelá
v případu mučivé vraždy vlastního bratra,

266
00:16:26,620 --> 00:16:28,090
ale všichni něco máme.

267
00:16:28,090 --> 00:16:32,060
Mezitím, trénink River Vixens začíná
za pět minut, děvky, takže...

268
00:16:32,060 --> 00:16:34,960
Ničí nám životy
a pro ně je to jen hra.

269
00:16:36,080 --> 00:16:40,160
- Skórují a...
- Počkej, co myslíš tím "skórují"?

270
00:16:40,170 --> 00:16:42,370
Za každé dobytí mají body.

271
00:16:42,370 --> 00:16:44,870
Zaznamenávají to do nějaké tajné knihy.

272
00:16:44,870 --> 00:16:47,810
Musíme si promluvit s Weatherbeem.

273
00:16:47,810 --> 00:16:49,930
To jsem zkoušela.

274
00:16:49,930 --> 00:16:51,880
Weatherbee řekl,
že nic nenašel.

275
00:16:51,880 --> 00:16:53,680
Potřebujeme nesporný důkaz.

276
00:16:53,680 --> 00:16:57,010
Důkaz čeho, Nancy Drewová?
Že kluci jsou kluci?

277
00:16:57,020 --> 00:16:59,880
A ta soupiska zavání
předměstskými povídačkami.

278
00:16:59,890 --> 00:17:01,440
Jak to ty víš, Cheryl?

279
00:17:01,440 --> 00:17:03,290
Protože, Bárbíno,

280
00:17:03,290 --> 00:17:06,690
než můj bratr zemřel,
byl s Chuckem kapitánem týmu

281
00:17:06,690 --> 00:17:10,260
a Jason se o tom nikdy nezmínil,
a ani by to nedovolil.

282
00:17:10,260 --> 00:17:15,930
Dobře, nikdy jsem tvého bratra nepoznala,
ale o tom co se mi stalo nelžu.

283
00:17:15,930 --> 00:17:17,570
A Ethel taky nelže.

284
00:17:18,700 --> 00:17:21,710
A důkaz, nedůkaz, kniha, nekniha,

285
00:17:21,710 --> 00:17:25,910
donutím tyto privilegované
ohavné ničemy trpět.

286
00:17:25,910 --> 00:17:28,180
Chceš se do toho
nechat zatáhnout, Cheryl?

287
00:17:28,890 --> 00:17:34,000
Nazvi mě nebo kohokoliv z těchto krásných,
mladých, silných, inteligentních žen

288
00:17:35,070 --> 00:17:36,470
"děvkou"

289
00:17:37,200 --> 00:17:40,460
ještě jednou.

290
00:17:47,320 --> 00:17:49,720
Dobře, půjdu zaplatit.

291
00:17:49,720 --> 00:17:50,880
Něco mi nechej.

292
00:17:56,890 --> 00:17:59,360
- Co děláš sakra?
- Viděl jsem ten tvůj pohled.

293
00:18:00,410 --> 00:18:02,080
Během tréninku Grizzlyů...

294
00:18:03,720 --> 00:18:05,250
jsi něco skrýval.

295
00:18:05,970 --> 00:18:07,400
To vedoucí Doily.

296
00:18:08,240 --> 00:18:10,340
- On lže.
- Ohledně čeho?

297
00:18:10,340 --> 00:18:12,530
Výstřelu. Byl to on.

298
00:18:13,210 --> 00:18:14,980
Učil nás, jak střílet na terč.

299
00:18:17,780 --> 00:18:21,780
Dilton Doiley střílel 4. července?

300
00:18:21,780 --> 00:18:23,480
Je zatvrzelý survivalista.

301
00:18:23,480 --> 00:18:26,850
Říká, že když se sami
neochráníme, nikdo jiný to neudělá.

302
00:18:39,500 --> 00:18:41,370
Melody je naší královnou techniky.

303
00:18:41,940 --> 00:18:42,980
A ty skládáš?

304
00:18:43,740 --> 00:18:45,400
Rád bych...

305
00:18:46,140 --> 00:18:47,440
Rád co?

306
00:18:49,640 --> 00:18:54,480
Vážně se ptám, co přesně
očekáváš od našeho setkání.

307
00:18:55,570 --> 00:18:59,000
Zkráceně, jen vás chci
slyšet hrát mé písničky.

308
00:18:59,000 --> 00:19:01,680
Zlepšovat je, nahrát je.

309
00:19:01,680 --> 00:19:05,520
Takže se cítíš kvalifikovaný
k psaní songů pro Kočičky?

310
00:19:07,130 --> 00:19:08,330
Ano.

311
00:19:08,330 --> 00:19:10,880
- Pro primadony barvy?
- Ne.

312
00:19:12,630 --> 00:19:13,930
Možná.

313
00:19:13,930 --> 00:19:18,170
Hele, tohle není LA nebo
New York, jsme v Riverdale.

314
00:19:18,820 --> 00:19:22,610
Lidé se otevírají novinkám,
ale máš vůbec ponětí,

315
00:19:22,610 --> 00:19:25,930
kolik nenávistných dopisů máma dostala,
když byla zvolena starostkou?

316
00:19:25,940 --> 00:19:27,710
Pomáhal jsem s kampaní, vím to.

317
00:19:27,720 --> 00:19:29,950
Ne, ne, ne, zlato, nevíš.

318
00:19:29,950 --> 00:19:32,920
Víš vůbec, proč
si říkáme Kočičky?

319
00:19:33,610 --> 00:19:37,940
Protože jsme se museli vydrápat do
stejné učebny, kam ty si můžeš vtančit.

320
00:19:37,940 --> 00:19:40,290
Takže, jestli si myslíš,
že můžeš skládat...

321
00:19:40,290 --> 00:19:42,060
- Josie?
- To je v pohodě, Valerie.

322
00:19:43,400 --> 00:19:44,800
Má pravdu.

323
00:19:45,500 --> 00:19:46,830
Skvěle.

324
00:19:51,140 --> 00:19:52,340
Ethel.

325
00:19:52,340 --> 00:19:55,570
Betty, znáš Treva Browna, že?
Bratra Valerie?

326
00:19:55,580 --> 00:19:57,560
- Ahoj, jak je?
- Ahoj.

327
00:19:57,560 --> 00:19:59,800
Býval ve fotbalovém týmu.

328
00:20:00,450 --> 00:20:01,720
Ale skončil.

329
00:20:03,180 --> 00:20:06,390
Viděl jsem Chuckovu soupisku
a možná vím, kde ji má.

330
00:20:08,290 --> 00:20:11,120
Fotbalisti se chovají zle,
co je ještě nového?

331
00:20:11,130 --> 00:20:12,830
Steubenville, Glen Ridge.

332
00:20:12,830 --> 00:20:17,000
Trenérův syn je vede.
Jak zkažené je tohle město?

333
00:20:17,000 --> 00:20:18,900
To je mi ale překvapení,

334
00:20:19,700 --> 00:20:21,400
A., B. a E. s B. a V.

335
00:20:21,400 --> 00:20:23,870
Co by na to tvá
svatá máti řekla, Betty?

336
00:20:23,870 --> 00:20:25,300
Co tu děláš ty, Cheryl?

337
00:20:25,310 --> 00:20:29,140
A odkud máš ty kozačky?
Jsou úžasné.

338
00:20:29,140 --> 00:20:33,010
Trev to řekl Valerii, která to řekla Josie,
pak Ginger, pak Tině, která to řekla mně.

339
00:20:33,010 --> 00:20:36,380
- A řekla jsem si, že pomůžu.
- Pomůžeš? Nebo zničíš vyšetřování?

340
00:20:36,380 --> 00:20:37,850
Přenes se přes to, Betty.

341
00:20:37,850 --> 00:20:39,590
Hej, pojďte sem.

342
00:20:47,390 --> 00:20:50,660
Trev měl pravdu.
Ani se neobtěžují to skrýt.

343
00:20:55,200 --> 00:20:58,500
Nová holka?
Tak nízko jsem klesla?

344
00:20:59,020 --> 00:21:02,530
- Devět bodů?
- Lepší než "Tlustá holka."

345
00:21:02,530 --> 00:21:03,920
Sedm a půl.

346
00:21:05,890 --> 00:21:07,230
Polly je tady taky,

347
00:21:09,600 --> 00:21:11,000
vedle jména Jasona.

348
00:21:14,910 --> 00:21:16,400
To mě mrzí, Betty.

349
00:21:18,190 --> 00:21:22,370
- To není... Jason by nikdy...
- Stojí to tam, Cheryl.

350
00:21:25,500 --> 00:21:26,670
Bože.

351
00:21:26,670 --> 00:21:28,930
Tvůj bratr ublížil mé sestře.

352
00:21:30,040 --> 00:21:33,470
Takhle kluci jako
Jason a Chuck vidí ženy.

353
00:21:33,470 --> 00:21:36,480
Jsme věci k zneužití.

354
00:21:36,480 --> 00:21:38,910
A když s námi skončí,
zostudí nás a umlčí.

355
00:21:38,910 --> 00:21:41,550
Necítí za ty zničené
životy vůbec žádnou lítost.

356
00:21:42,620 --> 00:21:44,880
Možná Jasona neznám.

357
00:21:52,480 --> 00:21:55,710
Vyfotím to, ukážeme
to Weatherbeemu.

358
00:21:55,720 --> 00:21:58,460
Bude to skvělá titulní stránka
tvého odhalení, Betty.

359
00:21:58,470 --> 00:22:03,570
Ale... ne, tyhle dívky si zaslouží
spravedlnost, nemyslíš, Cheryl?

360
00:22:06,040 --> 00:22:07,570
Chceš pomstu?

361
00:22:09,140 --> 00:22:12,040
Chceš odhalit temnou stránku, Veronico?

362
00:22:12,050 --> 00:22:13,560
Jdu do toho.

363
00:22:15,250 --> 00:22:16,720
A mám plán.

364
00:22:20,330 --> 00:22:23,890
Val, jsi úplná básnířka,
ale ta slova nedávají smysl.

365
00:22:23,900 --> 00:22:27,760
Kde se mám chytit?
Potřebuji chytlavá slova.

366
00:22:27,770 --> 00:22:29,870
- Slyším tě.
- Ta... slova.

367
00:22:29,870 --> 00:22:32,640
- Zkoušela jsem...
- Co třeba: "Malby ve větru"?

368
00:22:32,640 --> 00:22:36,440
A co "Malby na její kůži"?

369
00:22:37,750 --> 00:22:39,010
To zní dobře.

370
00:22:46,050 --> 00:22:49,350
Tak jo, vezměme
to od začátku.

371
00:22:50,440 --> 00:22:53,410
Raz, dva a raz, dva, tři.

372
00:23:28,440 --> 00:23:30,680
To bylo... to bylo dobré!

373
00:23:30,680 --> 00:23:32,030
Tak co máš dalšího?

374
00:23:32,030 --> 00:23:36,050
Napadlo mě, že můžeme
prohodit první a třetí verš.

375
00:23:47,890 --> 00:23:50,390
Svůdná šarlatová ti nesluší, drahá.

376
00:23:51,460 --> 00:23:53,360
Je od Polly, půjčuji si ji.

377
00:23:55,280 --> 00:23:58,650
Polly vyrostla příliš rychle.
Nechci se dopustit stejné chyby.

378
00:23:58,920 --> 00:24:00,250
Mně se líbí.

379
00:24:01,070 --> 00:24:02,340
Cítím se...

380
00:24:04,070 --> 00:24:05,270
mocná.

381
00:24:12,180 --> 00:24:14,450
Jdeš s námi
na akci starostky?

382
00:24:15,620 --> 00:24:16,820
Ne,

383
00:24:17,710 --> 00:24:20,490
jdu se k Veronice
učit na písemku.

384
00:24:20,500 --> 00:24:24,450
Nechci, ať se bavíš
s holkou, jako je ona.

385
00:24:26,280 --> 00:24:28,110
Zlou holkou, to myslíš?

386
00:24:29,050 --> 00:24:31,480
Zvykni si, mami. Je má kamarádka.

387
00:24:36,290 --> 00:24:38,790
Tady, bezchybná růžová.

388
00:24:38,800 --> 00:24:39,970
Je víc, jako ty.

389
00:25:05,820 --> 00:25:07,120
Ahoj, Chucku.

390
00:25:07,860 --> 00:25:09,290
Můžu si sednout?

391
00:25:09,920 --> 00:25:11,720
Ne, pokud chceš probírat Veronicu.

392
00:25:13,420 --> 00:25:15,560
Jen co se týká...

393
00:25:17,420 --> 00:25:19,100
Hodně jsem přemýšlela...

394
00:25:19,530 --> 00:25:23,250
Chci být víc jako ona.

395
00:25:23,260 --> 00:25:25,640
Chceš být za zlobivou holku?

396
00:25:26,950 --> 00:25:28,150
Možná.

397
00:25:28,610 --> 00:25:30,410
Tak jako byla tvá sestra Polly?

398
00:25:31,850 --> 00:25:34,450
No jo, Jason nám řekl vše o Polly.

399
00:25:34,450 --> 00:25:37,980
Však víš, spořádaná školačka
za dne, žhavá rajda v noci.

400
00:25:37,980 --> 00:25:39,860
Ty zlobivé si víc užijí, co?

401
00:25:41,130 --> 00:25:42,490
Jo,

402
00:25:46,330 --> 00:25:47,860
možná mi to můžeš ukázat.

403
00:25:49,120 --> 00:25:52,560
Jo, jasně, to klidně můžu.

404
00:25:52,560 --> 00:25:54,670
- Kdy?
- Zítra večer?

405
00:25:54,670 --> 00:25:56,810
- U tebe nebo u mě?
- U Ethel.

406
00:25:56,810 --> 00:26:00,010
Ona a její rodiče budou pryč.
Nechá nám klíč.

407
00:26:00,010 --> 00:26:01,960
Jsme kamarádky.

408
00:26:03,130 --> 00:26:07,030
Má bazén... a výřivku.

409
00:26:10,150 --> 00:26:11,520
Budu tam.

410
00:26:11,950 --> 00:26:16,060
Určitě! A hele, neboj se.

411
00:26:16,060 --> 00:26:17,260
Budu něžný.

412
00:26:18,200 --> 00:26:20,270
Nemůžu se dočkat.

413
00:26:37,850 --> 00:26:41,620
Vítej doma, zbloudilče. Vytratíš se
a porušuješ zákaz vycházení.

414
00:26:41,620 --> 00:26:43,290
Pereš se.

415
00:26:43,290 --> 00:26:46,790
Tati, nešil. Byl jsem s Josie
a pomáhal Kočičkám s písničkou.

416
00:26:46,790 --> 00:26:48,920
Vystupují s ní na slavnosti.

417
00:26:50,000 --> 00:26:52,460
- Doufal jsem, že mě pustíš.
- Ne, Archie.

418
00:26:52,460 --> 00:26:56,420
Nebudeš si chodit kam chceš,
kdy chceš a je mi jedno, co na to kdo říká.

419
00:26:56,430 --> 00:27:00,770
Tati, je to poprvé, co spolu skládáme.
A budeme vystupovat na veřejnosti.

420
00:27:00,770 --> 00:27:03,970
Na pódiu. Dovol mi to, prosím.

421
00:27:03,980 --> 00:27:06,240
Pak mi klidně dej zaracha
na půl roku nebo na rok.

422
00:27:06,240 --> 00:27:09,710
Nebudeme o tvém
trestu diskutovat, tečka.

423
00:27:09,710 --> 00:27:10,910
Fajn.

424
00:27:10,920 --> 00:27:14,010
- Ale dlužíš mi to.
- Co ti dlužím?

425
00:27:14,010 --> 00:27:17,620
Kdybych měl zítra zápas,
zastavil bys mě?

426
00:27:19,020 --> 00:27:23,230
Ne, protože fotbalu
rozumíš, respektuješ ho.

427
00:27:23,230 --> 00:27:27,300
Od doby co jsem ti řekl o mé hudbě,
je ti ukradená. Nebereš to vážně.

428
00:27:27,300 --> 00:27:32,180
Neřešíme tu mé chování,
ale tvé. To je moje poslední slovo.

429
00:27:48,050 --> 00:27:49,250
Ty nejsi Betty.

430
00:27:49,540 --> 00:27:52,430
S Betty jsme to probraly
a rozhodly se,

431
00:27:52,440 --> 00:27:58,030
že je na čase přestat se
o Archieho hádat a naučit se dělit.

432
00:28:04,700 --> 00:28:06,500
- No pěkný.
- Že jo?

433
00:28:06,500 --> 00:28:09,440
Začne tu být pěkně dusno.

434
00:28:13,040 --> 00:28:14,340
Jen pojď.

435
00:28:16,680 --> 00:28:17,980
Smočme se.

436
00:28:19,980 --> 00:28:23,550
Neměli bychom
počkat na Betty?

437
00:28:41,240 --> 00:28:43,000
Betty to nestihla.

438
00:28:43,870 --> 00:28:45,440
Ale poslala náhradu.

439
00:28:51,710 --> 00:28:56,650
Vítejte všichni na prvním
ročníku akce "Ochutnej Riverdale."

440
00:28:57,220 --> 00:29:00,440
Směřujeme k našemu 75. výročí

441
00:29:00,450 --> 00:29:05,580
a tato událost dokazuje,
že Riverdale je město,

442
00:29:05,580 --> 00:29:10,060
které když je tragédií sraženo
na kolena, dostaneme ho hned zpět.

443
00:29:10,070 --> 00:29:12,630
Bon appetit.

444
00:29:18,310 --> 00:29:21,370
No podívejme, Hermiona Lodgová.

445
00:29:21,380 --> 00:29:24,580
- Fred Andrews.
- Vypadá, že ti to jde.

446
00:29:24,580 --> 00:29:27,610
Můžu zkusit sýr
s modrou plísní, prosím?

447
00:29:27,620 --> 00:29:28,850
Zajisté.

448
00:29:29,830 --> 00:29:33,620
Nejste vy učitelka
hudebky tady na střední?

449
00:29:33,620 --> 00:29:37,490
- Ano. - Dobrý den,
jsem Fred Andrews, otec Archieho.

450
00:29:39,110 --> 00:29:40,340
Můžeme si promluvit?

451
00:29:43,730 --> 00:29:46,300
Penelope? Clifforde?

452
00:29:48,170 --> 00:29:50,370
Jak se držíte?

453
00:29:50,700 --> 00:29:52,290
Jak si myslíte?

454
00:29:52,290 --> 00:29:56,310
Můj syn je mrtev a nikdo z vás
neudělal nic, aby dopadl vraha.

455
00:29:56,310 --> 00:29:58,630
Samozřejmě kromě
obtěžování mé dcery.

456
00:29:58,640 --> 00:30:01,450
Penelope Blossomová.
Čekala jsem, že tě potkám.

457
00:30:01,450 --> 00:30:03,650
Chtěla bys vydat
prohlášení vzhledem k...

458
00:30:03,650 --> 00:30:08,270
- Ale, pomalu, pomalu.
- Jak se opovažuješ, Alice Cooperová.

459
00:30:08,280 --> 00:30:10,880
Otisknout zprávu z pitvy mého syna?

460
00:30:10,880 --> 00:30:15,360
Byl mučen, zastřelen a hozen
do řeky jako pytel s odpadky.

461
00:30:15,360 --> 00:30:17,660
Uklidněme se.

462
00:30:18,730 --> 00:30:20,400
Ahoj, Riverdale.

463
00:30:20,400 --> 00:30:24,880
Jsme Josie a kočičky.
Jste připraveni to rozjet?

464
00:30:48,680 --> 00:30:52,130
Mělo to cenu, vyplížit se
z domu kvůli místní šarádě?

465
00:30:52,130 --> 00:30:53,800
Pomohl jsem jim napsat ten song.

466
00:31:01,440 --> 00:31:02,440
Není špatný.

467
00:31:05,380 --> 00:31:09,720
Rád bych zůstal, ale musím si něco
vyřídit s jedním zlým skautem. Zatím.

468
00:31:17,060 --> 00:31:18,690
Hodně jsem o vás slyšel.

469
00:31:19,560 --> 00:31:22,540
Archie říká, že jste
skvělá. Dokážete podpořit.

470
00:31:22,540 --> 00:31:25,460
To je od něj velmi hezké.

471
00:31:26,090 --> 00:31:27,970
Musíte mi teď
ale říct pravdu.

472
00:31:29,170 --> 00:31:32,870
Vím, že můj syn má vášeň
pro hudbu. Má ale nějaký talent?

473
00:31:33,580 --> 00:31:35,170
Chci ho podpořit.

474
00:31:35,180 --> 00:31:39,240
Ale je těžké sledovat, jak se
vaše dítě honí za nesplnitelným snem,

475
00:31:39,250 --> 00:31:41,980
když se mu přitom
nabízejí životní příležitosti.

476
00:31:41,980 --> 00:31:44,250
Pane Andrewsi, Archie...

477
00:31:45,050 --> 00:31:47,250
má talent, to rozhodně.

478
00:31:48,260 --> 00:31:51,220
Ale nebudu vám lhát,
přichází na něj celkem pozdě.

479
00:31:51,230 --> 00:31:53,620
A má toho dost k dohánění.

480
00:31:53,620 --> 00:31:57,200
Čeká ho svět plný konkurence.

481
00:31:58,970 --> 00:32:01,070
Může se s tím uživit?

482
00:32:03,230 --> 00:32:05,460
Byla by škoda,
kdyby to alespoň nezkusil.

483
00:32:09,980 --> 00:32:11,720
I přesto se musím zeptat.

484
00:32:13,140 --> 00:32:15,340
Co ve vás vyvolalo ten
zájem o mého syna?

485
00:32:20,290 --> 00:32:22,290
Archie je výjimečný.

486
00:32:27,930 --> 00:32:30,760
Teď zkusíme něco jiného.

487
00:32:30,770 --> 00:32:32,700
Hermiona Lodgeová.

488
00:32:33,970 --> 00:32:36,770
Od princezny z Park Avenue k číšnici.

489
00:32:37,940 --> 00:32:40,900
Alice Cooperová, již bez
alergie na laktózu, jak vidím.

490
00:32:41,890 --> 00:32:43,230
Jak se má Veronica?

491
00:32:44,950 --> 00:32:48,010
Aha, ty ani nevíš, že?

492
00:32:49,220 --> 00:32:52,160
Drby, které po škole
o tvé dceři kolují?

493
00:32:53,160 --> 00:32:55,760
- Jaké drby?
- O zahanbené děvce.

494
00:32:56,520 --> 00:32:59,190
Tak tomu říkají, když
jsou děvky zahanbeny.

495
00:33:02,520 --> 00:33:09,100
Holky jako Veronica musíš hlídat.
Tak snadno se vymknou kontrole.

496
00:33:14,180 --> 00:33:16,540
- Co to je?
- Uvolňovač svalů.

497
00:33:16,540 --> 00:33:19,810
Smíchej to s alkoholem
a sníží to zábrany. Tadá, sérum pravdy.

498
00:33:19,820 --> 00:33:22,780
Možná bychom měly trochu zpomalit.

499
00:33:22,780 --> 00:33:25,150
Je to fajn, že jo, Chucku?

500
00:33:28,320 --> 00:33:30,720
Nechceš snad zpomalit, že ne?

501
00:33:30,730 --> 00:33:34,290
Jsem rychlý a zběsilý, zlato.

502
00:33:34,300 --> 00:33:35,560
To je dobře.

503
00:33:35,560 --> 00:33:37,460
Hodnej kluk.

504
00:33:43,720 --> 00:33:44,920
Ahoj, Diltone.

505
00:33:47,640 --> 00:33:49,410
Mluvil jsem s jedním z tvých skautů.

506
00:33:50,220 --> 00:33:51,620
Vím, že jsi střílel.

507
00:33:52,780 --> 00:33:55,650
Což z tebe dělá nejen lháře,
ale i hrozbu pro veřejnost.

508
00:33:59,590 --> 00:34:00,920
Co kdyby to byla pravda?

509
00:34:01,820 --> 00:34:03,790
Prokazoval jsem skautům laskavost.

510
00:34:03,790 --> 00:34:06,860
Někdo je musí naučit,
jak se bránit. V tomto městě...

511
00:34:06,860 --> 00:34:08,590
Nech si to pro výpověď.

512
00:34:08,600 --> 00:34:13,930
Můžeš ji podat šerifovi nebo mně.
Doporučuju ti druhou možnost.

513
00:34:13,940 --> 00:34:16,490
Kancelář Modré a zlaté, zítra.

514
00:34:27,920 --> 00:34:30,050
Co? Co to sakra?

515
00:34:30,050 --> 00:34:31,180
Začni nahrávat.

516
00:34:32,120 --> 00:34:34,450
Hele, lidi, je tu fakt horko.

517
00:34:34,460 --> 00:34:36,360
A každou minutou bude tepleji.

518
00:34:37,470 --> 00:34:38,930
Čas kvičet, čuně.

519
00:34:38,930 --> 00:34:42,360
Řekni pravdu o tom, co se
stalo mezi tebou a Veronicou.

520
00:34:42,360 --> 00:34:45,200
Bavili jsme se. Ona se bavila.

521
00:34:45,210 --> 00:34:49,540
Pravdu, Chucku. Nebo tě
nedejbože, uvařím zaživa.

522
00:34:51,070 --> 00:34:52,370
Co?

523
00:34:52,370 --> 00:34:55,090
- Líbali jsme se.
- A pak?

524
00:34:56,540 --> 00:34:58,010
A pak jsem jí vzal domů.

525
00:34:58,010 --> 00:34:59,850
Bez lepkavýho javoru.

526
00:34:59,850 --> 00:35:02,750
To je všechno, co jsme chtěli,
abys nám řekl, kreténe.

527
00:35:02,750 --> 00:35:04,760
A teď se to všichni dozví.

528
00:35:06,430 --> 00:35:10,960
Rád zostuzuješ lidi, Chucku?
Rád je ponižuješ?

529
00:35:10,960 --> 00:35:14,250
Spořádaná školačka za dne,
žhavá rajda v noci?

530
00:35:14,260 --> 00:35:16,220
- Ne!
- Omluv se.

531
00:35:16,230 --> 00:35:17,400
- Dej pryč...
- Zklidni se.

532
00:35:17,400 --> 00:35:19,230
- Řekni promiň!
- Tak jo!

533
00:35:19,230 --> 00:35:20,800
Dobře, promiň!

534
00:35:20,800 --> 00:35:22,270
Omlouvám se za vše!

535
00:35:22,270 --> 00:35:23,860
Dobrá práce, čuně.

536
00:35:25,840 --> 00:35:27,540
Teď je čas na odměnu.

537
00:35:28,540 --> 00:35:30,440
Tvoje vlastní lepkavá javorová poleva.

538
00:35:30,450 --> 00:35:31,680
Počkej, co?

539
00:35:31,680 --> 00:35:34,210
Omluv se za to,
co jsi udělal Polly.

540
00:35:35,220 --> 00:35:38,020
- K sakru co? Panebože.
- Udělej to, Jasone.

541
00:35:38,030 --> 00:35:39,750
Řekni, že se omlouváš,
že jsi mi ublížil.

542
00:35:39,750 --> 00:35:43,090
- Omluv se za to, co jsi mi udělal.
- Hele, já nejsem Jason.

543
00:35:43,090 --> 00:35:45,560
- Nejsem Jason.
- Betty, to by stačilo!

544
00:35:45,560 --> 00:35:47,290
Stačí, je konec.

545
00:35:47,300 --> 00:35:49,060
Zvládli jsme to, hlavně ty.

546
00:35:50,230 --> 00:35:51,360
Jsi šílená.

547
00:35:51,370 --> 00:35:53,400
Do prdele, jsi šílená!

548
00:35:53,400 --> 00:35:54,610
Betty?

549
00:35:56,840 --> 00:35:58,140
Jsem v pohodě.

550
00:36:02,260 --> 00:36:03,440
Skončili jsme.

551
00:36:12,470 --> 00:36:14,270
Tati?

552
00:36:18,650 --> 00:36:20,390
Tati, co se děje?

553
00:36:21,150 --> 00:36:24,390
Odhlučňuji garáž.

554
00:36:24,390 --> 00:36:29,160
Došlo mi, že když máš toho zaracha,
můžeš být alespoň produktivní.

555
00:36:29,170 --> 00:36:31,360
Nacvičovat svou hudbu.

556
00:36:32,900 --> 00:36:35,330
Tati, to je úžasný. Díky.

557
00:36:36,700 --> 00:36:39,970
Potkal jsem včera tvou učitelku
hudebky. Slečnu Grundyovou?

558
00:36:40,560 --> 00:36:43,840
Ony takhle za mne nevypadaly, synu.

559
00:36:45,510 --> 00:36:47,710
O čem jste se bavili?

560
00:36:48,680 --> 00:36:49,850
O tobě.

561
00:36:51,960 --> 00:36:53,460
Věří v tebe, Archie.

562
00:36:54,850 --> 00:36:56,120
Stejně jako já.

563
00:37:01,323 --> 00:37:05,320
<i>MODRÁ A ZLATÁ
Kniha hanby</i>

564
00:37:09,270 --> 00:37:14,170
Jaké odhalení.
Kdy jsi našla čas to sepsat?

565
00:37:14,180 --> 00:37:18,720
Byla jsem vzhůru celou noc.
Nemohla jsem spát po tom co...

566
00:37:19,710 --> 00:37:21,250
Ani já ne.

567
00:37:22,650 --> 00:37:24,050
Betty...

568
00:37:24,050 --> 00:37:29,620
Pomohla jsi mi způsobem
jako ještě nikdo předtím.

569
00:37:30,720 --> 00:37:31,920
Ale...

570
00:37:31,930 --> 00:37:34,160
Můžeme si promluvit o tom,
co se stalo?

571
00:37:35,040 --> 00:37:36,210
Co tím myslíš?

572
00:37:37,190 --> 00:37:40,060
Ta paruka a všechno?

573
00:37:41,170 --> 00:37:43,530
Jak daleko jsi chtěla zajít?

574
00:37:43,540 --> 00:37:46,800
- Chuck si to zasloužil.
- Řekla jsi mu Jasone.

575
00:37:50,010 --> 00:37:53,910
- Víš co? To jsem neudělala.
- Ale jo, udělala.

576
00:37:53,910 --> 00:37:58,350
Ty ses nazvala Polly. Byla jsi
jako Dr. Jekyll a pan Hyde.

577
00:37:58,350 --> 00:38:00,130
Stala ses někým jiným.

578
00:38:02,220 --> 00:38:03,690
Tak jo, myslela jsem to tak...

579
00:38:03,690 --> 00:38:09,190
že se má Chuck omluvit za Polly,
ne protože jsem si myslela, že je Jason.

580
00:38:09,760 --> 00:38:11,560
- Tak proč?
- Protože...

581
00:38:11,560 --> 00:38:14,230
Je mi blbě z lidí
jako Chuck a Jason,

582
00:38:14,250 --> 00:38:17,770
kteří holkám jako jsme my nebo
Polly dělají příšerné věci, chápeš?

583
00:38:19,870 --> 00:38:21,210
<i>Dobro a zlo.</i>

584
00:38:21,810 --> 00:38:23,210
<i>Světlo a tma.</i>

585
00:38:23,210 --> 00:38:25,080
<i>Betty a Veronica.</i>

586
00:38:25,810 --> 00:38:28,280
<i>Dvě strany Janovy mince.</i>

587
00:38:32,350 --> 00:38:36,450
<i>Díky Bettyině článku, potřeboval
Weatherbee obětního beránka,</i>

588
00:38:37,320 --> 00:38:39,790
<i>potřeboval z někoho
udělat ukázkový příklad.</i>

589
00:38:40,660 --> 00:38:43,400
<i>Poté, co pro naše
malé pomstychtivé andílky</i>

590
00:38:43,400 --> 00:38:45,830
<i>Hermiona Lodgeová
vyjednala menší trest...</i>

591
00:38:45,830 --> 00:38:51,000
Příště přijď nejdříve za mnou, holčičko.
Neber problémy do svých rukou.

592
00:38:53,440 --> 00:38:57,680
<i>Trenér Clayton, byl kvůli
zachování práce a reputace donucen</i>

593
00:38:57,680 --> 00:39:02,510
<i>vykopnout svého milovaného
syna a jeho kupány z týmu.</i>

594
00:39:02,520 --> 00:39:05,420
<i>To je rozhodnutí, o kterém
v té době nikdo netušil,</i>

595
00:39:05,420 --> 00:39:08,520
<i>že může mít v příštích
týdnech otřesné následky.</i>

596
00:39:10,520 --> 00:39:12,690
Děkuji, Betty. Děkuji, Veronico.

597
00:39:12,690 --> 00:39:15,730
Děkuji, že ses
rozhodla promluvit, Ethel.

598
00:39:15,730 --> 00:39:17,930
U Weatherbeeho to vše změnilo.

599
00:39:17,930 --> 00:39:20,550
Ty jsi ta nejodvážnější
ze všech, Ethel Muggsová.

600
00:39:21,390 --> 00:39:23,190
#SpravedlnostProEthel.

601
00:39:23,190 --> 00:39:27,310
<i>Jedna věc byla jasná,
Betty a Veronica,</i>

602
00:39:27,310 --> 00:39:30,920
<i>nyní B&V, jsou možná navždy,</i>

603
00:39:30,930 --> 00:39:33,010
<i>spojeny.</i>

604
00:39:48,530 --> 00:39:51,500
<i>Prošly si peklem, ale přežily to.</i>

605
00:39:54,470 --> 00:39:59,580
Ten, kdo Jasona zabil, mu i ublížil.
Možná Jason také ubližoval lidem.

606
00:40:00,810 --> 00:40:02,570
Pokud ublížil Polly, je mi to líto.

607
00:40:15,490 --> 00:40:17,020
Archie.

608
00:40:19,560 --> 00:40:20,930
Já...

609
00:40:22,100 --> 00:40:24,610
Chtěl jsem ti poděkovat,
že jsi promluvila s mým otcem.

610
00:40:24,610 --> 00:40:26,660
To co jsem mu řekla,
jsem myslela upřímně.

611
00:40:27,670 --> 00:40:29,530
Myslím, že se ti to může povést.

612
00:40:34,870 --> 00:40:36,070
Takže...

613
00:40:39,080 --> 00:40:43,550
Znamená to, že můžeme...
obnovit naše hodiny?

614
00:40:43,550 --> 00:40:47,940
<i>Toužíme po absolutním výsledku.
Ujišťuje nás to,</i>

615
00:40:47,940 --> 00:40:51,460
<i>ovšem život je
mnohokrát komplexnější.</i>

616
00:40:51,710 --> 00:40:55,590
Pokud zveřejníte článek, který říká
"Vystřelil jsem.", zničí mi to život.

617
00:40:55,590 --> 00:40:59,760
Budu z Dobrodružných skautů
vyloučent a obviněn z přestupku.

618
00:41:01,100 --> 00:41:02,900
Co když mám lepší příběh?

619
00:41:05,810 --> 00:41:09,310
Když vám řeknu, co vím, slibte mi,
že ten výstřel zůstane mezi námi.

620
00:41:12,080 --> 00:41:14,850
Máš naše slovo, jako novináře.

621
00:41:17,450 --> 00:41:21,490
Viděl jsem něco u řeky Sweetwater.
Něco, co nikdo neviděl.

622
00:41:23,490 --> 00:41:24,920
Auto slečny Grundyové.

623
00:41:24,930 --> 00:41:26,620
Na břehu řeky,

624
00:41:29,300 --> 00:41:30,730
byla tam.

625
00:41:30,730 --> 00:41:32,930
<i>Přes všechny naše problémy,</i>

626
00:41:32,930 --> 00:41:35,180
<i>bych udělal vše,
abych ochránil Archieho.</i>

627
00:41:35,180 --> 00:41:38,830
<i>Ale Dilton Doiley právě
otevřel Pandořinu skříňku</i>

628
00:41:38,840 --> 00:41:44,640
<i>a já ani nikdo jiný, nemůžeme
udělat nic pro jeho záchranu.</i>

629
00:41:46,130 --> 00:41:50,760
<i>Překlad: Ladick & AdamH
Korekce: Ladick</i>





































































































........