1
00:00:00,001 --> 00:00:01,554
<i>V minulých dílech jste viděli:</i>

2
00:00:01,557 --> 00:00:04,598
<i>Toto je příběh o městě,
které bylo kdysi spořádané a nevinné,</i>

3
00:00:04,601 --> 00:00:07,720
<i>ale nyní je navždy poznamenané
záhadnou vraždou Jasona Blossoma,</i>

4
00:00:07,730 --> 00:00:09,099
<i>která se stala 4. července.</i>

5
00:00:09,101 --> 00:00:10,967
- Můžeme si promluvit, slečno Grundyová?
- A o čem?

6
00:00:10,969 --> 00:00:13,300
Učíte hudebku.
Můžeme si promluvit o hudbě?

7
00:00:14,072 --> 00:00:17,150
Slyšeli jsme to, co jsme slyšeli.
A nic jsme s tím neudělali!

8
00:00:17,170 --> 00:00:20,677
Jak vysvětlíš, proč jsme spolu byli
4. července v šest hodin ráno?

9
00:00:20,680 --> 00:00:22,712
- Ahoj, Frede.
- Můžu ti něco nabídnout?

10
00:00:22,714 --> 00:00:26,540
- Práci. - Nemůžu si najmout
jako účetní ženu Hirama Lodge,

11
00:00:26,550 --> 00:00:28,952
souzeného za podvod a zpronevěru.

12
00:00:28,954 --> 00:00:30,186
Hirame...

13
00:00:30,189 --> 00:00:32,988
Můj bože. To je Jason.
Byl zastřelen.

14
00:00:32,991 --> 00:00:35,458
Co jsi tam u řeky
4. července dělal tak brzo?

15
00:00:35,460 --> 00:00:37,127
- Pracoval jsem na svých písničkách.
- A byl jsi sám?

16
00:00:37,129 --> 00:00:40,530
Něco jsem u řeky Sweetwater viděl.
Auto slečny Grundyové.

17
00:00:40,532 --> 00:00:41,564
Byla na břehu řeky.

18
00:00:45,599 --> 00:00:49,037
<i>Od objevení těla Jasona
Blossoma uplynul již týden.</i>

19
00:00:51,699 --> 00:00:55,233
<i>Ale jeho smrt nebude
první ani poslední neštěstí,</i>

20
00:00:55,236 --> 00:00:57,236
kterým bude město Riverdale trpět.<i></i>

21
00:00:57,239 --> 00:01:01,607
<i>Autokino Soumrak,
můj druhý domov a práce,</i>

22
00:01:01,609 --> 00:01:04,310
<i>důležitá součást
našeho města, nadobro zavírá.</i>

23
00:01:04,313 --> 00:01:07,563
<i>Zrovna když všichni
potřebujeme místo, kam uniknout.</i>

24
00:01:07,566 --> 00:01:12,117
<i>Zatímco šerif Keller chodí od domu k domu,
klepe na dveře a soused podezřívá souseda.</i>

25
00:01:12,119 --> 00:01:17,022
<i>Se každým dnem Riverdale více podobá
Salemu během čarodějných procesů.</i>

26
00:01:17,520 --> 00:01:24,396
<i>A mezítím se naše místní Hitchcockovská
blondýnka, Betty Cooperová, blíží ke zjištění,</i>

27
00:01:24,398 --> 00:01:29,034
<i>že byl její nejlepší kamarád, Archie Andrews,
přistižen při zakázaném románku.</i>

28
00:01:29,851 --> 00:01:33,772
<i>"Milý deníčku,
šerif Keller neví to, co vím já.</i>

29
00:01:33,774 --> 00:01:36,909
<i>Geraldine Grundyová,
učitelka hudební výchovy v Riverdale,</i>

30
00:01:36,911 --> 00:01:40,479
<i>byla to ráno, kdy se ztratil
Jason Blossom, u řeky.</i>

31
00:01:40,482 --> 00:01:44,987
<i>Ale protože tam Archie taky byl,
mohli tam být společně."</i>

32
00:01:47,321 --> 00:01:49,254
Je úžasná.

33
00:01:51,032 --> 00:01:52,131
Je nejlepší.

34
00:02:03,434 --> 00:02:08,507
Jsem spíš na obyčejný rock,
ale tohle byla nádhera.

35
00:02:08,510 --> 00:02:09,643
Vážně.

36
00:02:10,379 --> 00:02:12,000
Gratuluju, slečno Grundyová.

37
00:02:13,234 --> 00:02:16,000
- Děkuji, že jste přišli.
- Děláte si srandu?

38
00:02:16,000 --> 00:02:19,640
Archie by si to nenechal ujít.
Musel jsem ho přemlouvat, aby mě vzal.

39
00:02:19,650 --> 00:02:22,729
Tak jo, uvidíme se ve škole,
slečno Grundyová. Půjdeme, tati.

40
00:02:22,732 --> 00:02:26,025
Víte, myslel jsem si,
že kdybyste měla dnes večer čas,

41
00:02:26,027 --> 00:02:27,893
mohli bychom vás pozvat na večeři.

42
00:02:29,123 --> 00:02:32,651
Ne, já nechci obtěžovat.

43
00:02:32,654 --> 00:02:36,300
Po všem co pro mého syna děláte
a jak mu pomáháte s jeho hudbou,

44
00:02:36,310 --> 00:02:39,230
to je nejmenší, co můžu
udělat. Trvám na tom.

45
00:02:44,378 --> 00:02:48,130
Autokino zavírá, je to jen
další hřebíček do rakve jménem Riverdale.

46
00:02:48,150 --> 00:02:51,283
Zapomeňte na Riverdale,
spíš hřebík do rakve Amerického snu.

47
00:02:51,285 --> 00:02:55,087
Jak rád říká kmotr
nezávislého filmu Quentin Tarantino...

48
00:02:55,089 --> 00:02:58,950
Pane bože, prosím, už nechci slyšet
další narážky na Quentina Tarantina.

49
00:02:59,128 --> 00:03:03,594
Cože? Jsem vytočený.
A ne jen kvůli ztrátě práce.

50
00:03:03,597 --> 00:03:06,231
Autokino Soumrak by pro nás
mělo něco znamenat.

51
00:03:06,234 --> 00:03:08,009
Lidé by se měli snažit ho zachránit.

52
00:03:08,012 --> 00:03:13,906
Potřebují lidi v době Netflixu a videa
na vyžádání sledovat filmy v autě?

53
00:03:13,909 --> 00:03:17,543
- Kdo tam vůbec chodí?
- Lidi, co si chtějí koupit crack.

54
00:03:17,545 --> 00:03:21,914
A kinofilové a nadšenci
do aut. Nemám pravdu, Bets?

55
00:03:23,250 --> 00:03:24,383
To rozhodně.

56
00:03:24,888 --> 00:03:29,188
Každopádně končí, protože město,
které ho vlastní, do něj neinvestuje.

57
00:03:29,191 --> 00:03:33,330
A když starostce McCoyové učinil
anonymní kupec nabídku, nemohla odmítnout.

58
00:03:33,340 --> 00:03:37,896
- Anonymní kupec? Co chce skrývat?
Všem je to jedno. - Mně teda ne!

59
00:03:38,899 --> 00:03:40,966
Měli byste přijít na rozlučkovou noc.

60
00:03:40,968 --> 00:03:45,504
Přemýšlím o Americkém graffiti...
Nebo je to moc evidentní?

61
00:03:45,507 --> 00:03:48,974
Hlasuju pro cokoliv, kde bude hrát
Audrey Hepburnová. Nebo Cate Blanchett.

62
00:03:48,976 --> 00:03:51,310
A co Talentovaný pan Ripley?

63
00:03:51,918 --> 00:03:53,512
A co bys vybrala ty, Betty?

64
00:03:55,530 --> 00:03:56,629
Je všechno v pohodě, B?

65
00:03:56,632 --> 00:04:03,021
Jo, jen přemýšlím.
Možná Rebel bez příčiny?

66
00:04:05,727 --> 00:04:09,434
- Tady to máte, děcka.
- Díky, mami.

67
00:04:09,437 --> 00:04:12,731
Kdybych věděla, že mamča
Lodgeová dělá servírku v Pop's,

68
00:04:12,733 --> 00:04:15,267
tak bych Veronice
nikdy nedala místo u Vixens.

69
00:04:15,269 --> 00:04:17,669
Je to podřadná práce
a vysílá to mylné informace o příjmání.

70
00:04:17,671 --> 00:04:21,273
Po tom co sejmula Chucka,
ji mají všechny Vixens docela rádi.

71
00:04:21,275 --> 00:04:22,441
Opravdu?

72
00:04:24,514 --> 00:04:26,614
Ujistěte se, že do kasy dáte všechny peníze.

73
00:04:26,617 --> 00:04:31,437
Koneckonců jste Lodgeová a ti mají,
jak je známo, chmatavé prsty.

74
00:04:31,440 --> 00:04:33,824
- Cheryl...
- Já to zvládnu, zlato.

75
00:04:33,827 --> 00:04:36,027
S tvou matkou jsem chodila do školy, Cheryl.

76
00:04:36,030 --> 00:04:39,258
Neznala rozdíl mezi tím
mít peníze a nebo úroveň.

77
00:04:47,491 --> 00:04:49,397
To je ale divná skupinka.

78
00:04:54,132 --> 00:04:56,909
- Hned se vrátím.
- Ne, Betty, nechoď tam...

79
00:04:57,410 --> 00:04:58,377
Co se děje?

80
00:05:02,960 --> 00:05:04,026
Ahoj, Betty.

81
00:05:04,029 --> 00:05:06,752
Dobrý den, pane Adrewsi.
Slečno Grundyová.

82
00:05:06,754 --> 00:05:09,488
- Můžu s tebou mluvit, Archie?
- Jasně, potom ti zavolám.

83
00:05:09,490 --> 00:05:12,724
Ne, potřebuju s tebou mluvit hned.
Jenom o škole. Půjdeme ven?

84
00:05:19,866 --> 00:05:24,236
Jsem tvoje nejlepší kamarádka, Archie.
Nechceš mi něco říct?

85
00:05:25,172 --> 00:05:26,205
O ničem nevím.

86
00:05:28,022 --> 00:05:31,150
Slečna Grundyová byla
4. července u řeky Sweetwater.

87
00:05:33,203 --> 00:05:34,435
Byl jsi tam s ní?

88
00:05:36,851 --> 00:05:38,016
To ti řekl Jughead?

89
00:05:38,953 --> 00:05:40,519
On o tom ví?

90
00:05:41,637 --> 00:05:43,982
Nevíte, co se tam děje?
To se baví o mně?

91
00:05:44,280 --> 00:05:48,961
Asi tuším o čem. O tobě se nebaví.
Takže bych to nechal plavat.

92
00:05:48,964 --> 00:05:53,244
Jo, ale ty jsi ty a já jsem já.
Hned jsem zpátky.

93
00:05:56,337 --> 00:06:01,773
Jaké to tu vlastně bylo,
než se přistěhovala? Upřímně si napamatuju.

94
00:06:02,000 --> 00:06:05,226
- Není to tak, jak si myslíš.
- Takže je to platonické?

95
00:06:05,520 --> 00:06:08,480
- Dobře, možná to trochu je tak,
jak si myslíš... - Archie.

96
00:06:08,482 --> 00:06:13,452
Mezi tebou a slečnou Grundyovou
něco je? Nějaký romantický vztah?

97
00:06:13,454 --> 00:06:14,653
Pane bože.

98
00:06:14,656 --> 00:06:17,122
Ty máš románek s učitelkou hudebky?

99
00:06:17,124 --> 00:06:18,557
My spolu...

100
00:06:19,420 --> 00:06:21,727
Chodíme spolu. Vím,
že to nezní moc dobře, ale...

101
00:06:21,729 --> 00:06:24,396
Nezní to moc dobře?
Je to skandální.

102
00:06:24,398 --> 00:06:26,230
Zavání mi to vězením.
Je to nelegální!

103
00:06:26,240 --> 00:06:28,400
- Nezacházej tak daleko, Betty.
- No už jsem to řekla.

104
00:06:28,410 --> 00:06:32,204
- Mohla bys mi trochu pomoct, Ronnie?
- Myslím, že má Betty technicky pravdu.

105
00:06:32,206 --> 00:06:33,572
A z etického hlediska...

106
00:06:33,575 --> 00:06:37,976
Co pro tebe vůbec znamená?
To je tvoje přítelkyně?

107
00:06:37,978 --> 00:06:39,444
Nebo tvoje sexy učitelka?

108
00:06:39,446 --> 00:06:40,913
Nevím. Já nevím, jak ji nazvat.

109
00:06:40,915 --> 00:06:46,485
Řekl jsi, že jsi byl u řeky sám.
Lhal jsi šerifovi, lhal jsi nám všem.

110
00:06:46,487 --> 00:06:49,922
- Proč? Abys jí chránil?
- Věřila ve mě v době kdy ostatní ne.

111
00:06:50,320 --> 00:06:52,024
Fajn, chápeme to.

112
00:06:52,420 --> 00:06:54,070
Betty, řekni něco, prosím.

113
00:07:01,769 --> 00:07:03,502
Pojď do auta, Betty. Hned.

114
00:07:12,913 --> 00:07:15,614
- Co jsem ti o těch dvou říkala?
- Můžeme prostě jet?

115
00:07:24,658 --> 00:07:25,924
Archiekinski...

116
00:07:26,553 --> 00:07:28,180
Tentokrát jsi v tom až po uši.

117
00:07:46,517 --> 00:07:48,113
Ztiš tu hudbu.

118
00:07:49,584 --> 00:07:53,785
Svým malým špionským očkem vidím,
že má Hermiona Lodgeová tajemství.

119
00:07:55,422 --> 00:07:57,789
Tohle je mi záhadou,
vy proklaté vlasové modelky.

120
00:07:57,791 --> 00:08:01,000
Proč má Veronicy matka,
za popelnicí u Pops,

121
00:08:01,010 --> 00:08:03,261
tajnou schůzku
s členem Hadů z jihu?

122
00:08:05,799 --> 00:08:07,199
<i>Jo, takže jsme dohodnuti.</i>

123
00:08:13,729 --> 00:08:16,210
<i>Kapitola čtvrtá: Poslední filmové představení</i>

124
00:08:16,220 --> 00:08:19,020
<i>Překlad: Ladick, AdamH
Korekce: Ladick
edna.cz/riverdale/</i>

125
00:08:19,241 --> 00:08:22,108
Bylo by moc těžký
mě trochu upozornit?

126
00:08:22,111 --> 00:08:25,879
Podívej, já jsem už
od narození odpůrce konfliktů.

127
00:08:25,881 --> 00:08:30,483
Neříct tobě ani Betty nic,
byla ta nejlepší možnost.

128
00:08:30,485 --> 00:08:31,751
Ale, Jugu.

129
00:08:31,753 --> 00:08:34,454
Nechystá se o mně a slečně
Grundyové psát v novinách, že ne?

130
00:08:34,456 --> 00:08:35,822
Jako to udělala s Chuckem?

131
00:08:36,344 --> 00:08:40,260
To myslíš vážně, kámo?
Ale no tak.

132
00:08:40,462 --> 00:08:42,228
Zamysli se nad tím, na co se ptáš.

133
00:08:42,231 --> 00:08:49,169
Kdyby byla jen malá šance, že by ti to
mohlo jakkoliv ublížit, neudělala by to.

134
00:08:49,972 --> 00:08:51,604
- Nejspíš.
- Pane bože.

135
00:08:51,606 --> 00:08:54,541
Dělám si srandu.
Ale možná má pravdu.

136
00:08:54,740 --> 00:08:57,840
Jak si to se slečnou Grundyovou
do budoucna představuješ?

137
00:08:58,680 --> 00:09:00,046
Co vlastně chceš?

138
00:09:00,749 --> 00:09:03,183
Chci být s ní.

139
00:09:04,086 --> 00:09:07,520
Nevím jak, ale chci to,
co spolu máme, udržet co nejdéle.

140
00:09:07,522 --> 00:09:09,080
Jo, to je mi jasné.

141
00:09:09,100 --> 00:09:12,125
Snažíš se držet něčeho, co je
mnohem starší než ty, tak jako já.

142
00:09:12,127 --> 00:09:14,290
Kdyby chtěla Betty
udělat něco šílenýho,

143
00:09:14,300 --> 00:09:16,763
mohl bys mi dát vědět,
abych ji mohl zastavit?

144
00:09:16,765 --> 00:09:18,732
Díky za váš čas,
slečno Grundyová.

145
00:09:18,734 --> 00:09:22,700
Jak jsem již řekla, Modrá a zlatá
bude vydávat sérii článků o učitelích,

146
00:09:22,730 --> 00:09:25,138
a vy jste první na řadě.
Tak můžeme začít.

147
00:09:25,140 --> 00:09:29,109
Do školy jste přišla minulý rok.
Odkud jste se do Riverdale přistěhovala?

148
00:09:29,111 --> 00:09:32,163
Tak různě, většinou jsem na cestách.

149
00:09:32,166 --> 00:09:35,015
- Předpokládám, že jste učila
na jiných školách. - Ano, samozřejmě.

150
00:09:35,017 --> 00:09:36,216
- Ano.
- Dobře.

151
00:09:38,220 --> 00:09:39,710
Můžete mi říct jejich jména?

152
00:09:41,323 --> 00:09:43,923
Seasideská střední,
střední v Centreville.

153
00:09:44,426 --> 00:09:46,793
- Co vás přimělo odejít?
- Bylo to jen dočasné.

154
00:09:46,795 --> 00:09:50,560
Zaplňovala jsem touhu po mateřství.
Vzala jsem si placenou dovolenou a tak.

155
00:09:50,570 --> 00:09:52,866
Tohle je moje první stálé místo.

156
00:09:52,868 --> 00:09:56,736
Vraťme se zpátky k hudbě,
máte s Archiem Andrewsem soukromé hodiny.

157
00:09:56,738 --> 00:09:59,672
Už jste někdy něco
podobného dělala?

158
00:09:59,674 --> 00:10:01,641
- Ano, minulý rok.
- Aha.

159
00:10:01,644 --> 00:10:03,976
S Tomoko Yoshido

160
00:10:03,979 --> 00:10:05,580
a Jasonem Blossomem.

161
00:10:08,583 --> 00:10:09,649
S Jasonem?

162
00:10:09,651 --> 00:10:11,918
- Před...
- Tou strašnou tragédií.

163
00:10:12,421 --> 00:10:15,487
Byl takovou inspirací.

164
00:10:15,490 --> 00:10:17,323
A taky byl celkem roztomilý, že jo?

165
00:10:20,028 --> 00:10:22,195
Takhle o svých studentech nepřemýšlím.

166
00:10:22,197 --> 00:10:27,367
- Ne, ne, ne... - Omlouvám se,
už bych se měla připravit na hodinu.

167
00:10:31,807 --> 00:10:34,390
Muchlovat se se svou holkou
nebo klukem při filmu,

168
00:10:34,400 --> 00:10:36,209
je velice důležitá součást rituálu.

169
00:10:36,211 --> 00:10:41,981
Proč nejdeme spolu? Nemůžu ti slíbit
nějakou akci, ale možná ti přinesu štěstí.

170
00:10:41,983 --> 00:10:44,617
Bezva. Další večer
se starou kámoškou.

171
00:10:44,619 --> 00:10:46,653
Když mluvíme o stařenách...

172
00:10:46,656 --> 00:10:47,800
Veronico,

173
00:10:47,850 --> 00:10:51,896
je pro mě hodně těžké sledovat,
jak hluboko musí tvoje matka klesnout,

174
00:10:51,899 --> 00:10:54,667
abys mohla nosit tuhle
falešnou kabelku od Hermese.

175
00:10:54,670 --> 00:10:57,363
Co bude dál, prodá
svoje prodloužené vlasy?

176
00:10:57,365 --> 00:11:00,266
Moje máma je servírka, Cheryl,
ne chudá matka samoživitelka.

177
00:11:00,269 --> 00:11:03,577
Tou falešnou starostí určitě
skrýváš postranní úmysly. O co ti jde?

178
00:11:03,580 --> 00:11:06,300
Jenom ti chci připomenout,
kde je tvé místo ve škole.

179
00:11:06,310 --> 00:11:08,273
Ne, vlastně spíš ve městské hierarchii.

180
00:11:08,276 --> 00:11:09,409
Cítíš se ohrožena?

181
00:11:09,412 --> 00:11:13,470
Neboj, ty možná jsi správná postava
z devadesátkový filmů pro mladé,

182
00:11:13,580 --> 00:11:14,981
ale to já nejsem.

183
00:11:14,983 --> 00:11:18,151
A co to má vůbec společného s tím,
že je má matka servírka?

184
00:11:18,153 --> 00:11:21,321
Jen to, že jsem ji včera večer
viděla mluvit se členem Hadů z jihu.

185
00:11:21,323 --> 00:11:22,989
A to v uličce za Pops.

186
00:11:22,992 --> 00:11:26,493
Měli dost vypjatý a soukromý rozhovor.

187
00:11:27,027 --> 00:11:28,292
Podívej se sama.

188
00:11:33,235 --> 00:11:36,002
Kdo nebo co jsou Hadi z jihu?

189
00:11:36,005 --> 00:11:39,572
Je to motorkářský gang,
který se většinou pohybuje na jihu města.

190
00:11:39,574 --> 00:11:43,510
Díky bohu, jsou dost nebezpeční.
Obchodují s drogami a páchají menší krádeže.

191
00:11:43,512 --> 00:11:46,045
Co teda moje máma
s jedním z nich dělala?

192
00:11:50,620 --> 00:11:53,686
Kdo mohl vědět,
že práce bude tak... vyčerpávající.

193
00:11:53,688 --> 00:11:55,355
- Mami?
- Ano?

194
00:11:57,751 --> 00:11:59,350
Cheryl mi ukázala jednu fotku.

195
00:12:00,128 --> 00:12:04,330
Jak stojíš za Pops
s jedním členem Hadů z jihu.

196
00:12:06,835 --> 00:12:09,235
Jsou to kriminálníci.
Co jsi s ním dělala?

197
00:12:10,500 --> 00:12:13,230
Ze všeho nejvíc musíš vědět,
že se nemáš čeho bát.

198
00:12:14,242 --> 00:12:15,375
Pojď se posadit.

199
00:12:18,180 --> 00:12:20,580
Vzpomeň si, že jsem tu vyrostla, Veronico.

200
00:12:21,216 --> 00:12:23,857
Hadi z jihu možná stojí
na špatné straně,

201
00:12:23,860 --> 00:12:26,190
ale já s jedním z nich
chodila na střední.

202
00:12:26,521 --> 00:12:28,087
Jen jsem byla zdvořilá.

203
00:12:29,491 --> 00:12:31,610
Podle Cheryl to vypadalo,
jako byste se hádali.

204
00:12:31,620 --> 00:12:32,592
Hádali?

205
00:12:33,560 --> 00:12:34,890
Stěží.

206
00:12:34,890 --> 00:12:37,230
Měl oplzlý komentář,
ale já ho srovnala.

207
00:12:37,230 --> 00:12:39,660
- Mami, jestli máš nějaké potíže...
- Nemám.

208
00:12:41,600 --> 00:12:42,900
Dcerunko,

209
00:12:45,040 --> 00:12:46,900
Lhala jsem ti snad někdy?

210
00:12:51,500 --> 00:12:53,840
Je mi to líto, ale autokino Soumrak?

211
00:12:53,840 --> 00:12:56,440
Je to pohroma,
ze které se stala skládka

212
00:12:56,450 --> 00:13:00,450
a místo pro kriminálníky.
Úplně se to tam rozpadá.

213
00:13:00,450 --> 00:13:01,780
Navíc smlouva je uzavřena.

214
00:13:01,790 --> 00:13:05,220
Stavby Andrews to
v pondělí srovnají se zemí.

215
00:13:05,920 --> 00:13:07,090
Starostko McCoyová,

216
00:13:07,090 --> 00:13:12,270
když jsem byl malej,
chodili jsme s rodinou do autokina pořád.

217
00:13:12,280 --> 00:13:16,800
Nemohli jsme si dovolit lístky, tak jsme se
se sestrou Jellybean vždy schovali v kufru,

218
00:13:16,800 --> 00:13:19,960
dokud jsme nezaparkovali
a vylezli jsme až potom.

219
00:13:21,810 --> 00:13:23,040
Je to pro mě druhý domov.

220
00:13:25,080 --> 00:13:27,740
To je velmi nádherná
vzpomínka, pane Jonesi.

221
00:13:29,610 --> 00:13:31,850
Ale tady jde o budoucnost Riverdale.

222
00:13:33,950 --> 00:13:37,190
Slečna Grundyová přišla
do Riverdale před rokem, z ničeho nic.

223
00:13:37,190 --> 00:13:39,320
Není žádný záznam o tom,
kde byla předtím.

224
00:13:39,920 --> 00:13:43,730
Její Facebook, LinkedIn,
vše je vytvořeno před rokem.

225
00:13:43,730 --> 00:13:46,530
Ale předtím je jako duch.
Neexistuje.

226
00:13:46,530 --> 00:13:51,730
Jediná Geraldine Grundyová, kterou jsem našla,
je žena, která umřela před sedmi lety.

227
00:13:52,340 --> 00:13:54,340
Jak... Kde jsi to všechno našla?

228
00:13:54,540 --> 00:13:57,270
Deep web.
Temný internet.

229
00:13:57,280 --> 00:14:00,540
Mrkni na to na netu. Stačí googlit.

230
00:14:00,540 --> 00:14:03,000
Stalkovala jsi na netu
slečnu Grundyovou před

231
00:14:03,010 --> 00:14:05,420
nebo až po tom rozhovoru
pro falešný článek?

232
00:14:06,430 --> 00:14:07,920
Proč to děláš, Betty?

233
00:14:07,920 --> 00:14:09,780
- Nejsem v nebezpečí.
- To nevíš.

234
00:14:09,790 --> 00:14:11,650
Jo, vím, jsem s ní.

235
00:14:11,660 --> 00:14:14,890
Vím, co mezi sebou máme, ty ne.

236
00:14:15,960 --> 00:14:18,280
Učila Jasona Blossoma.
To jsi věděl?

237
00:14:18,280 --> 00:14:20,130
Učila hodně lidí,
Betty. O co ti jde?

238
00:14:20,130 --> 00:14:23,200
Jde mi o to, že o ní nic nevíš, Archie.

239
00:14:23,200 --> 00:14:25,370
- To ti to nevadí?
- Betty, nech to být.

240
00:14:25,370 --> 00:14:28,800
- Archie, prosím...
- Jestli jsi má kamarádka, necháš to být.

241
00:14:30,210 --> 00:14:31,370
Dobře.

242
00:14:33,200 --> 00:14:34,670
Omlouvám se, končím.

243
00:14:35,880 --> 00:14:37,180
Nebudu se v tom vrtat.

244
00:14:38,670 --> 00:14:41,780
Vím, že to není autokino,
ale v naší situaci...

245
00:14:42,250 --> 00:14:43,520
Je to perfektní.

246
00:14:45,590 --> 00:14:46,930
Je vše v pořádku?

247
00:14:48,660 --> 00:14:51,230
Vždy jsme se soustředili
na mě a mou hudbu,

248
00:14:51,230 --> 00:14:54,480
nikdy jsme nemluvili
o tobě a tvém životě.

249
00:14:56,530 --> 00:14:58,630
- Co bys chtěl vědět?
- Nevím.

250
00:14:58,640 --> 00:15:02,940
Různé věci, cokoliv.
Vždy jsi chtěla být učitelkou?

251
00:15:02,940 --> 00:15:04,510
Ne.

252
00:15:04,510 --> 00:15:05,710
Ne, já jsem...

253
00:15:06,740 --> 00:15:10,350
dokončila jsem Juilliard
a byla na konkursu v Carnegie Hall,

254
00:15:10,360 --> 00:15:13,310
Lincolnově centru
a ve všech dalších velkých symfonií,

255
00:15:13,320 --> 00:15:17,510
ale nikam jsem se nedostala.
Ani jsem se tomu neblížila.

256
00:15:18,020 --> 00:15:19,250
Měla jsem sen.

257
00:15:23,300 --> 00:15:25,070
Někdy to je vše, co člověk má.

258
00:15:26,130 --> 00:15:27,360
Jen sny.

259
00:15:28,930 --> 00:15:30,160
A co my?

260
00:15:31,970 --> 00:15:33,130
Je to taky sen?

261
00:15:33,670 --> 00:15:34,940
Bylo by to tak špatné?

262
00:15:36,140 --> 00:15:37,340
Pokud je...

263
00:15:39,710 --> 00:15:41,040
Tak je to hezký sen.

264
00:15:41,050 --> 00:15:43,470
Kde tohle končí, Geraldino?

265
00:15:46,980 --> 00:15:48,150
Nemám tušení.

266
00:15:49,090 --> 00:15:50,490
Ale jsme tady.

267
00:15:51,450 --> 00:15:53,090
A to mi...

268
00:15:55,530 --> 00:15:56,660
stačí.

269
00:16:04,770 --> 00:16:06,670
Tím si asi myslela, že to necháš být.

270
00:16:10,710 --> 00:16:13,470
Vážně se vloupáváme
do auta Grundyové?

271
00:16:14,810 --> 00:16:16,380
Jak vůbec víš, jak se to dělá?

272
00:16:16,380 --> 00:16:18,810
S tátou jsme opravovali auta.

273
00:16:18,820 --> 00:16:21,820
Díky Bohu, že má staré...

274
00:16:32,760 --> 00:16:37,900
Než budeme pokračovat, pácháme zločit,
takže se musím alespoň zeptat.

275
00:16:37,900 --> 00:16:40,700
Děláš to kvůli sobě nebo
k Archiemu pořád něco cítíš...

276
00:16:40,700 --> 00:16:42,300
Ne, Veronico.

277
00:16:42,310 --> 00:16:44,800
Děláme to proto,
že Archieho Grundyová drží

278
00:16:44,810 --> 00:16:47,860
pod nějakým sexuálním kouzlem
a proto nevidí, neslyší.

279
00:16:47,860 --> 00:16:51,230
Hledáme cokoliv, co dokáže,
že Grundyová není tak svatá, jak říká.

280
00:16:57,750 --> 00:16:58,920
Sponku.

281
00:16:58,920 --> 00:17:01,100
Tady, slečno MacGyverová,

282
00:17:10,200 --> 00:17:13,570
- Mám to z detektivky Nancy Drewové.
- Tak je bezva, do toho.

283
00:17:20,310 --> 00:17:21,840
Panebože.

284
00:17:21,850 --> 00:17:23,860
Panebože.

285
00:17:24,810 --> 00:17:28,260
Jennifer Gibsonová?
Kdo je sakra Jennifer Gibsonová?

286
00:17:30,720 --> 00:17:32,190
To není všechno.

287
00:17:45,160 --> 00:17:46,330
Pane bože.

288
00:17:48,720 --> 00:17:51,460
Neříkejte, že pořád jste na tom
bláznivém honu na čarodějnici.

289
00:17:51,470 --> 00:17:54,230
Není to hon na čarodějnici
a už vůbec to není bláznivé.

290
00:17:56,370 --> 00:17:58,440
- Byly jsme v autě Grundyové...
- Co?

291
00:17:58,440 --> 00:18:01,610
- Byly jste v jejím autě?
- Jo. A ještě, že tak.

292
00:18:01,610 --> 00:18:03,380
- Našli jsme zbraň.
- Cože?

293
00:18:03,380 --> 00:18:06,280
A řidičák se jménem Jennifer Gibsonová.

294
00:18:06,280 --> 00:18:09,450
To dokazuje, že slečna Grundyová
není tou, za kterou se vydává.

295
00:18:09,450 --> 00:18:10,580
Tak kdo pak je?

296
00:18:10,580 --> 00:18:13,390
Nějaká královna lhářek
jménem Jennifer Gibsonová.

297
00:18:13,400 --> 00:18:16,360
Archie, co když má něco
společného s Jasonovou vraždou?

298
00:18:16,360 --> 00:18:20,930
Učila ho, nutila tě o něm lhát,
víme, že byla u řeky a má zbraň.

299
00:18:20,930 --> 00:18:23,500
To i Dilton Doiley,
ale jeho z vraždy nepodezíráte.

300
00:18:23,500 --> 00:18:26,570
Otevři oči, Archie.
Jason byl loni její student.

301
00:18:26,570 --> 00:18:29,470
Všechno okolo ní je
jeden velký, tučný otazník.

302
00:18:29,470 --> 00:18:31,440
Je jedno, jak se jmenuje.
Není vražedkyně.

303
00:18:31,440 --> 00:18:34,510
Neptal ses jí na jméno, že ne?

304
00:18:34,510 --> 00:18:37,440
A proč o ní neexistuje
jediná zmínka z minulého roku?

305
00:18:38,450 --> 00:18:40,210
Proč ne?

306
00:18:50,960 --> 00:18:55,300
Starostka McCoyová říkala,
že jste získal zakázku na strhnutí kina.

307
00:18:56,860 --> 00:18:58,060
To ano.

308
00:18:59,100 --> 00:19:01,000
Je mi to líto, Jugheade.

309
00:19:01,000 --> 00:19:04,140
Vím, jak jsi Soumrak miloval,
ale to já taky...

310
00:19:04,140 --> 00:19:07,600
Pane Andrewsi, dejte mi týden,
abych našel nového majitele pozemku

311
00:19:07,610 --> 00:19:10,440
a přesvedčil ho k tomu,
aby ten posvátný chrám nezboural.

312
00:19:10,450 --> 00:19:13,610
Je to pro mě velká zakázka, Jugu.
Stejně tak i pro moje lidi.

313
00:19:13,620 --> 00:19:16,800
Cokoliv místo toho kina postaví,
může znamenat více pracovních míst.

314
00:19:16,800 --> 00:19:18,850
Kde? V nějaké hypotetické budoucnosti?

315
00:19:20,120 --> 00:19:23,460
Jednoho Jonese jste vyhodil,
tak proč ne dalšího, co?

316
00:19:23,460 --> 00:19:28,760
Tvůj táta bral z jedné naší stavby materiál.
Musel jem ho propustit, Jugu.

317
00:19:28,760 --> 00:19:29,930
Jo.

318
00:19:30,730 --> 00:19:34,050
Udělal jste, co jste musel.
Stejně jako teď.

319
00:19:34,550 --> 00:19:35,830
Zatím.

320
00:19:35,830 --> 00:19:37,640
Jugu.

321
00:19:40,340 --> 00:19:43,780
- Jdeš pozdě, Hermiono.
- Musela jsem se někde stavit.

322
00:19:43,780 --> 00:19:46,250
Jak už jsme se o tom
předtím bavili, paní starostko.

323
00:19:46,260 --> 00:19:48,880
Mám tu pro vás dar
do příští volební kampaně.

324
00:19:58,490 --> 00:20:01,390
A za to získá Lodge Industries
autokino Soumrak.

325
00:20:01,400 --> 00:20:04,760
Jednu z hlavních nemovitostí v Riverdale.

326
00:20:09,240 --> 00:20:12,010
Nikdo nesmí vědět, že jsem
s touto smlouvou pomáhala.

327
00:20:12,010 --> 00:20:14,040
Především ne Blossomovi.

328
00:20:14,040 --> 00:20:17,780
Tvé tajemství u mě bude v bezpečí,
dokud dodržíš svou část dohody.

329
00:20:27,310 --> 00:20:28,940
To tam jen tak budeš stát?

330
00:20:31,430 --> 00:20:32,830
Archie...

331
00:20:35,730 --> 00:20:38,000
Povídej, co se děje?

332
00:20:38,000 --> 00:20:40,090
Je tvé pravé jméno Jennifer Gibsonová?

333
00:20:45,870 --> 00:20:47,010
Kdo jsi?

334
00:20:47,010 --> 00:20:48,810
A co tu děláš?

335
00:20:48,810 --> 00:20:52,010
- Archie... - Proč ta nová identita,
stěhování z místa na místo.

336
00:20:52,950 --> 00:20:54,810
Řekni mi pravdu, prosím.

337
00:21:01,290 --> 00:21:02,460
Já...

338
00:21:04,160 --> 00:21:05,730
jsem měla špatný vztah.

339
00:21:06,790 --> 00:21:11,800
Byla jsem vdaná za muže,
který vždy z práce chodil pozdě večer.

340
00:21:11,800 --> 00:21:16,400
A to hodně opilý a velmi vzteklý.

341
00:21:16,400 --> 00:21:19,210
Jednou v noci
jsem skončila na pohotovosti,

342
00:21:19,210 --> 00:21:23,740
se zlomenými žebry
a roztříštěnou klíční kostí.

343
00:21:23,740 --> 00:21:28,050
Následující ráno si na to
téměř nevzpomněl a slíbil,

344
00:21:28,050 --> 00:21:29,750
že to nikdy znovu neudělá.

345
00:21:30,750 --> 00:21:35,460
Ale on to znovu udělal.

346
00:21:37,600 --> 00:21:39,290
Takže jsem odešla.

347
00:21:40,560 --> 00:21:43,800
Rozvedla jsem se,

348
00:21:45,100 --> 00:21:47,300
změnila si jméno,

349
00:21:47,300 --> 00:21:48,670
Pak přišla sem.

350
00:21:50,370 --> 00:21:51,570
A pak...

351
00:21:51,570 --> 00:21:55,210
Jsem poznala tebe.

352
00:22:22,800 --> 00:22:24,860
To je nástěnka jak z Temného případu.

353
00:22:27,070 --> 00:22:29,210
- Tady je tvá kafe, tati.
- Děkuji.

354
00:22:30,540 --> 00:22:31,870
Něco potřebuješ?

355
00:22:32,180 --> 00:22:34,410
Můžu si půjčit auto do autokina?

356
00:22:34,410 --> 00:22:36,750
- Jdeš na rande?
- Ne, jdu s Veronicou.

357
00:22:36,750 --> 00:22:38,080
Tak jo.

358
00:22:38,080 --> 00:22:40,620
Není snad na škole
nějaký hezký gay?

359
00:22:40,620 --> 00:22:42,420
Jo, je.

360
00:22:42,420 --> 00:22:44,020
Já.

361
00:22:44,020 --> 00:22:45,590
Tak dobře.

362
00:22:45,590 --> 00:22:49,360
Dnes žádné zajížďky. Oba víme,
co se tady v lesích děje.

363
00:22:49,360 --> 00:22:51,900
- Panebože, tati...
- Myslím to smrtelně vážně.

364
00:22:51,900 --> 00:22:55,930
Vrah je na svobodě a v té části
města je spousta pochybných lidí.

365
00:22:55,930 --> 00:22:57,930
Jestli půjdete, zůstanete v autě.

366
00:22:57,930 --> 00:22:59,370
- Jasně.
- Fajn.

367
00:22:59,370 --> 00:23:00,570
Spolu.

368
00:23:01,740 --> 00:23:04,280
Omlouváme se, že přicházíme
bez ohlášení, Frede.

369
00:23:04,690 --> 00:23:07,170
Pár posledních měsíců
pro nás bylo náročných.

370
00:23:07,180 --> 00:23:10,780
- Ale Alice a já... - Myslíme si,
že by se Archie a Betty měli přestat vídat.

371
00:23:10,780 --> 00:23:16,280
Jejich vztah ani jednomu neprospívá
a podle toho se taky chovají.

372
00:23:16,290 --> 00:23:19,990
Takže, pokud s tím můžeš něco udělat.

373
00:23:19,990 --> 00:23:21,590
Můj syn je dobrý kluk.

374
00:23:21,590 --> 00:23:23,090
Žiju vedle, Frede.

375
00:23:23,090 --> 00:23:27,430
Vidím, jak v noci utíká z domu
a plíží se pozdě v noci do tmy.

376
00:23:28,060 --> 00:23:29,230
Alice...

377
00:23:29,230 --> 00:23:31,130
ty nás snad špehuješ?

378
00:23:31,130 --> 00:23:33,200
Pojď, Hale.

379
00:23:33,200 --> 00:23:36,740
Řekli jsme, co jsme chtěli,
je to jeho věc, jestli nás chce ignorovat.

380
00:23:39,110 --> 00:23:41,140
Bože.

381
00:23:41,140 --> 00:23:42,410
Šílené, co?

382
00:23:42,410 --> 00:23:45,510
To je důvod, proč má
falešnou identitu a zbraň.

383
00:23:45,510 --> 00:23:47,950
To stále nemění to, co ti udělala.

384
00:23:47,950 --> 00:23:49,580
Nic mi neudělala.

385
00:23:49,590 --> 00:23:53,290
Betty, musíš to přijmout.
Jsem vše, co teď má.

386
00:23:53,290 --> 00:23:55,390
Nevidíš to, Archie.

387
00:23:55,390 --> 00:24:01,390
Máš vztah s někým,
kdo tě odstrkuje od všech ostatních.

388
00:24:01,400 --> 00:24:03,730
Zamysli se nad tím, co děláš, Archie.

389
00:24:03,730 --> 00:24:06,300
Nejen kvůli sobě,
ale i kvůli slečně Grundyové.

390
00:24:06,300 --> 00:24:08,440
Je to pro ni to nejlepší?

391
00:24:10,620 --> 00:24:15,590
Vypořádám se s tím,
ale udělám to podle mého.

392
00:24:17,480 --> 00:24:19,080
Dobrý den, slečno Hermiono.

393
00:24:20,110 --> 00:24:21,480
Z čistírny.

394
00:24:21,490 --> 00:24:22,890
Děkuji vám, Smithersi.

395
00:24:22,890 --> 00:24:26,720
Fred Andrews mě doprovází do kina,
takže do sebe vše zapadá.

396
00:24:26,730 --> 00:24:29,160
- Jdete do autokina
s Fredem Andrewsem? - Ano.

397
00:24:29,160 --> 00:24:33,430
Atraktivní žena se starým
známým je méně nápadná,

398
00:24:33,430 --> 00:24:36,130
než stará bába, která jde sama.

399
00:24:37,100 --> 00:24:39,440
Nejste stará bába, slečno Hermiono.

400
00:24:40,970 --> 00:24:43,070
Jistěže ne, to byl vtip.

401
00:25:28,850 --> 00:25:30,150
- Konečně.
- Co se děje?

402
00:25:30,160 --> 00:25:33,590
Co se děje? Proč má moje dcera
v pokoji schovanou zbraň?

403
00:25:33,590 --> 00:25:35,220
A to je jen začátek.

404
00:25:35,230 --> 00:25:37,390
- To ti vysvětlím...
- To teda jo.

405
00:25:37,700 --> 00:25:39,300
Teď do auta.

406
00:26:11,020 --> 00:26:12,820
Udělejte místo, vyděděnci.

407
00:26:16,100 --> 00:26:17,730
Mám deja vu.

408
00:26:17,730 --> 00:26:20,760
Maturitní ročník, byli jsme tady
a sledovali Candymana.

409
00:26:20,770 --> 00:26:22,900
Bože, ten film jsem nesnášel.

410
00:26:22,900 --> 00:26:24,570
Ty jsi ho vybral.

411
00:26:24,570 --> 00:26:28,740
Doufal jsi, že se budu bát a skočím ti
okolo ramen jako slečna v nesnázích?

412
00:26:28,740 --> 00:26:29,910
Tu noc jsi mě políbila.

413
00:26:29,910 --> 00:26:31,710
Jak letmě to jen šlo.

414
00:26:32,010 --> 00:26:33,710
Políbila jsi mě.

415
00:26:39,750 --> 00:26:41,080
Je vše v pořádku?

416
00:26:41,090 --> 00:26:42,220
Ano.

417
00:26:42,220 --> 00:26:44,720
Pořád mám hlad.
Zajdu pro popcorn.

418
00:26:44,720 --> 00:26:45,890
- Já půjdu.
- Ne.

419
00:26:45,890 --> 00:26:48,630
To je dobrý,
jdu si přepudrovat nos. Omluv mě.

420
00:26:56,630 --> 00:26:57,880
Alice!

421
00:26:57,880 --> 00:27:00,640
Omlouvám se, že tě vyrušuju
při nevěře, ale musíš jít se mnou.

422
00:27:00,640 --> 00:27:01,810
Alice, co to?

423
00:27:01,810 --> 00:27:02,870
Jde o naše děti.

424
00:27:05,040 --> 00:27:06,240
Ty vlasy.

425
00:27:06,250 --> 00:27:07,640
Ta bunda.

426
00:27:08,750 --> 00:27:10,650
Jason autokino zbožňoval.

427
00:27:16,860 --> 00:27:18,490
Odpad z jihu.

428
00:27:18,490 --> 00:27:21,160
Tohle dělají od úvodních titulků.

429
00:27:21,400 --> 00:27:22,760
Pššt!

430
00:27:32,540 --> 00:27:36,210
Víte, co se stane hadovi, když na něj
šlápnete s podpatkem od Louboutina?

431
00:27:36,210 --> 00:27:38,080
Držte ksakru huby nebo to zjistíte.

432
00:27:47,450 --> 00:27:50,320
Nevěřím, že jsi právě
vyhrožovala členům gangu.

433
00:27:50,320 --> 00:27:52,420
Vyjednávala jsem
s horšími v East Village.

434
00:27:52,420 --> 00:27:55,990
Prostě nesnáším, když mi někdo
kazí můj kinematografický zážitek.

435
00:27:59,100 --> 00:28:00,400
Co dojít pro další?

436
00:28:00,400 --> 00:28:02,500
Jo, Keve, co dojít pro další?

437
00:28:02,500 --> 00:28:04,220
Vezmi třešňovou colu jako vždy.

438
00:28:26,630 --> 00:28:27,860
Můžu poprosit o další?

439
00:28:34,890 --> 00:28:36,960
A gumové červy a colu.

440
00:28:41,610 --> 00:28:42,870
A hot dog?

441
00:28:42,880 --> 00:28:44,780
Koho se snažím ohromit.

442
00:28:46,170 --> 00:28:47,620
Došly nám párky.

443
00:28:49,010 --> 00:28:50,150
Aby ne.

444
00:28:56,280 --> 00:28:58,980
Nejsi tak ostrý bez svého
falešného doprovodu, co?

445
00:29:04,260 --> 00:29:06,700
- Kde je zbytek?
- Zbytek?

446
00:29:06,700 --> 00:29:09,800
Bylo mi řečeno,
že je to dohodnutá částka.

447
00:29:12,840 --> 00:29:14,000
V tom případě,

448
00:29:15,110 --> 00:29:18,070
si možná budeme potřebovat
popovídat s tvým manželem.

449
00:29:18,380 --> 00:29:19,880
S tím hodně štěstí.

450
00:29:21,580 --> 00:29:24,180
Po dobu, kdy je Hiram v base,
budeš jednat se mnou.

451
00:29:24,320 --> 00:29:25,480
Aha.

452
00:29:26,120 --> 00:29:27,520
Je to problém?

453
00:29:31,090 --> 00:29:32,790
Užij si film, Hermiono.

454
00:29:34,130 --> 00:29:35,390
Zůstaneme v kontaktu.

455
00:29:45,640 --> 00:29:48,000
Nejdeš dnes do kina?

456
00:29:48,010 --> 00:29:48,960
Něco tu pro tebe mám.

457
00:29:48,960 --> 00:29:52,110
Pomůže mi to se po mé
tragické minulosti cítit lépe?

458
00:29:52,380 --> 00:29:53,540
Ne.

459
00:29:54,610 --> 00:29:58,620
Je to dárek za všechno,
co jsi pro mě udělala.

460
00:30:08,130 --> 00:30:09,190
Archie...

461
00:30:11,100 --> 00:30:16,830
- To si nemůžeš dovolit.
- Dal jsem do zástavy jednu z kytar.

462
00:30:16,900 --> 00:30:18,130
Proč?

463
00:30:19,070 --> 00:30:20,640
Nemusíš mi nijak děkovat.

464
00:30:20,640 --> 00:30:21,840
Neměl bys

465
00:30:22,910 --> 00:30:24,040
mi děkovat.

466
00:30:27,980 --> 00:30:29,210
Slečno Grundyová,

467
00:30:29,210 --> 00:30:31,880
nechci naše hodiny ukončit, ale...

468
00:30:34,920 --> 00:30:37,050
Myslíš si, že bychom to měli udělat?

469
00:30:37,420 --> 00:30:38,560
Ty ne?

470
00:30:43,330 --> 00:30:47,560
Takže je ten smyčec na rozloučenou?

471
00:30:50,100 --> 00:30:52,470
Je to dárek, který říká: "Uvidíme se na chodbách."

472
00:30:52,670 --> 00:30:54,520
A "Nezapomeň na mě."

473
00:30:56,110 --> 00:30:57,570
To asi jen stěží.

474
00:31:06,790 --> 00:31:08,020
No, no, no.

475
00:31:08,020 --> 00:31:10,290
Tady je máme.
Co jsem ti říkala?

476
00:31:10,290 --> 00:31:12,460
Může mi někdo vysvětlit,
co se tady děje?

477
00:31:12,460 --> 00:31:13,720
Zajisté, Archie...

478
00:31:13,730 --> 00:31:18,260
Chceš se s námi podělit o to, co ty
a paní Robinsonová, děláte během hudebky?

479
00:31:18,260 --> 00:31:21,100
A prosím, nevynechej
žádný šťavnatý detail,

480
00:31:21,100 --> 00:31:26,480
Betty si velmi pečlivě píše deník
a já velmi ráda doplním detaily.

481
00:31:37,880 --> 00:31:39,050
Tak jo.

482
00:31:39,050 --> 00:31:40,870
Teď už musím fakt jít.

483
00:31:47,460 --> 00:31:49,120
Mimochodem, jmenuju se Joaquin.

484
00:31:49,930 --> 00:31:51,230
Dej mi mobil.

485
00:31:53,350 --> 00:31:55,900
To je moje číslo.

486
00:31:55,900 --> 00:31:57,070
Použij ho.

487
00:31:58,000 --> 00:31:59,340
Kevin Keller...

488
00:31:59,340 --> 00:32:01,940
Stejně jako šerif Keller?

489
00:32:02,240 --> 00:32:03,770
Je to problém?

490
00:32:06,610 --> 00:32:08,140
A je tohle problém?

491
00:32:10,980 --> 00:32:12,350
Neřeknu to, pokud ani ty ne.

492
00:32:16,760 --> 00:32:18,960
Netušila jsem,
že se toho dne dožiji.

493
00:32:18,960 --> 00:32:23,490
Myslela jsem, že před jedním
Riverdale uchráníme, před pedofily.

494
00:32:23,500 --> 00:32:25,660
Slečna Grundyová není pedofil.
Je to dobrý člověk.

495
00:32:25,660 --> 00:32:28,100
- Archie, nemusíš mě obhajovat.
- Ne, to nemusí.

496
00:32:29,000 --> 00:32:30,530
Nepopírají to, že ne?

497
00:32:30,540 --> 00:32:33,870
Jsou očividně vinni.
Teď je vezmeme k šerifu Kellerovi

498
00:32:33,870 --> 00:32:36,040
a necháme mlýny spravedlnosti pracovat.

499
00:32:36,040 --> 00:32:37,440
Tati, to nesmíš dovolit.

500
00:32:37,440 --> 00:32:41,140
- Synu, je to složité.
- Do ničeho mě nenutila, já přišel za ní.

501
00:32:41,150 --> 00:32:43,180
Vše, co se stalo,
jsem tak chtěl.

502
00:32:43,180 --> 00:32:44,550
To není překvapení.

503
00:32:44,550 --> 00:32:48,080
Proč to děláš, mami?
Soudíš slečnu Grundyovou?

504
00:32:48,090 --> 00:32:51,620
Tady nejde jen on ní.
Ale o něj.

505
00:32:52,520 --> 00:32:55,960
Chci, abys viděla,
jaký Archie doopravdy je.

506
00:32:55,960 --> 00:32:57,590
Počkej, tak o to tady jde?

507
00:32:57,600 --> 00:33:00,200
Tvá šílená zášť vůči
mému dospívajícímu synovi?

508
00:33:00,200 --> 00:33:03,200
Já se s Archiem
nikdy bavit nepřestanu, mami.

509
00:33:03,200 --> 00:33:04,500
- Nikdy.
- Tady jsme skončili.

510
00:33:04,500 --> 00:33:06,400
- Do toho máme ještě daleko.
- Stačí.

511
00:33:06,410 --> 00:33:07,540
- Buďte zticha.
- Stačí!

512
00:33:07,540 --> 00:33:08,840
Prosím.

513
00:33:10,610 --> 00:33:11,980
Máte pravdu, paní Cooperová.

514
00:33:11,980 --> 00:33:17,110
Máte pravdu, jsem sobecký, hloupý
a nezasloužím si přátelit se s vaší dcerou.

515
00:33:17,120 --> 00:33:20,920
Prosím, neubližujte slečně Grundyové,
protože chcete ublížit mně.

516
00:33:21,860 --> 00:33:24,560
Nejde tady o to, někomu ublížit, Archie.

517
00:33:25,820 --> 00:33:27,520
Jde o to udělat správnou věc.

518
00:33:28,230 --> 00:33:29,890
A samozřejmě informovat sousedy.

519
00:33:29,900 --> 00:33:31,130
Alice, přísahám Bohu...

520
00:33:31,130 --> 00:33:33,660
- Ty přísaháš Bohu...
- Jestli se o tom jen zmíníš, mami,

521
00:33:33,670 --> 00:33:36,800
řeknu, že jsem se vloupala
do auta slečny Grundyové.

522
00:33:36,800 --> 00:33:41,060
- Betty... - Že jsem ji okradla
a vymyslela si příběh o jejich aférce.

523
00:33:42,340 --> 00:33:46,880
Bude to, jako bych se
konečně utrhla ze řetězu.

524
00:33:47,950 --> 00:33:49,320
- Jako Polly.
- Betty...

525
00:33:49,320 --> 00:33:51,820
Potvrdí to, co si všichni
o nás už tak myslí.

526
00:33:51,820 --> 00:33:53,750
"Šílenství proudí v krvi té rodiny."

527
00:33:55,550 --> 00:33:56,950
Jaká matka, taková dcera.

528
00:33:56,960 --> 00:33:58,720
- To bys neudělala.
- Skončím.

529
00:34:01,360 --> 00:34:03,560
Skončím v práci.
Budete spokojená?

530
00:34:04,160 --> 00:34:05,560
Ano, to musí.

531
00:34:05,570 --> 00:34:08,260
A klidně bych to udělala, mami.

532
00:34:11,870 --> 00:34:12,970
Musí odejít z města.

533
00:34:12,970 --> 00:34:14,700
- To teda nemusí.
- Synu.

534
00:34:14,710 --> 00:34:18,810
- Proč musí odejít z města?
- Protože je to tak nejlepší.

535
00:34:18,810 --> 00:34:21,010
A Alice bude o všem mlčet.

536
00:34:21,310 --> 00:34:22,450
Budu.

537
00:34:22,450 --> 00:34:24,620
Jdu si zabalit,
budu do rána pryč.

538
00:34:24,620 --> 00:34:26,120
Slečno Grundyová.

539
00:34:46,230 --> 00:34:47,830
Jak se ti líbil ten film?

540
00:34:48,560 --> 00:34:50,230
Zajímavý zvrat na konci.

541
00:35:07,050 --> 00:35:08,410
Pane bože.

542
00:35:28,590 --> 00:35:30,520
- Veronico.
- Co to sakra bylo?

543
00:35:31,900 --> 00:35:34,350
Viděla jsem tě s tím motorkářem,

544
00:35:34,660 --> 00:35:36,080
s tím hadem.

545
00:35:36,940 --> 00:35:39,140
A neříkej mi, že to
bylo jen ze zdvořilosti.

546
00:35:39,140 --> 00:35:41,880
Řešila jsem nedokončené
záležitosti tvého otce.

547
00:35:41,880 --> 00:35:43,850
Chci o tom vědět víc, mami.

548
00:35:45,080 --> 00:35:46,280
Detaily,

549
00:35:46,290 --> 00:35:47,490
konkrétní věci.

550
00:35:48,690 --> 00:35:49,950
Tak tedy jo.

551
00:35:51,920 --> 00:35:55,830
Tvůj otec najal Hady z jihu,

552
00:35:55,830 --> 00:35:58,760
aby snížili hodnotu
pozemku autokina,

553
00:35:58,970 --> 00:36:02,870
aby jej přes zahraniční
firmu mohl koupit levněji.

554
00:36:03,940 --> 00:36:07,100
To, co jsi viděla, byla platba
za dobře odvedenou práci.

555
00:36:07,110 --> 00:36:08,470
Takže...

556
00:36:09,770 --> 00:36:11,700
taťka je ten anonymní kupec?

557
00:36:12,730 --> 00:36:14,530
A to dělá z vězení?

558
00:36:15,380 --> 00:36:17,300
Tvůj otec má extrémně dlouhé prsty.

559
00:36:17,310 --> 00:36:20,580
Za tuhle dohodu
utratil náš poslední cent.

560
00:36:21,250 --> 00:36:22,420
Takže...

561
00:36:22,960 --> 00:36:24,360
táta je opravdu...

562
00:36:24,360 --> 00:36:26,690
Táta je obchodník.

563
00:36:28,190 --> 00:36:30,330
Viděl příležitost, tak ji popadl.

564
00:36:31,160 --> 00:36:32,600
Stejně by se to stalo.

565
00:36:33,470 --> 00:36:35,130
Staré Riverdale umírá.

566
00:36:35,130 --> 00:36:37,890
On jen pomáhá v růstu.

567
00:36:37,890 --> 00:36:39,540
- Ale to je špatně.
- Špatně?

568
00:36:41,710 --> 00:36:44,410
Líbilo se ti žít u Dakoty
s výhledem na Cental Park?

569
00:36:45,330 --> 00:36:47,810
Líbil se ti tvůj osobní
nákupní účet u Barneys?

570
00:36:48,100 --> 00:36:50,710
A co naše rodinné
večeře u Jeana Georgese?

571
00:36:50,720 --> 00:36:51,920
Tvé věci od Hermese?

572
00:36:51,920 --> 00:36:55,420
- To byly jen věci, mami...
- To byl náš život, Ronnie,

573
00:36:56,120 --> 00:36:58,340
který nám poskytoval tvůj otec.

574
00:37:01,230 --> 00:37:02,360
Rozumíš tomu?

575
00:37:23,190 --> 00:37:26,780
Nejsi takový, jak jsi předtím říkal.

576
00:37:28,520 --> 00:37:29,750
Nejsi hloupý.

577
00:37:32,790 --> 00:37:34,390
Nebyla to tvá chyba.

578
00:37:49,280 --> 00:37:50,470
Betty.

579
00:37:51,940 --> 00:37:55,580
Polly před námi skrývala
mnohá tajemství.

580
00:38:01,290 --> 00:38:04,390
Nechci, aby mezi námi
byla další tajemství.

581
00:38:07,730 --> 00:38:08,890
Teď už ne.

582
00:38:09,100 --> 00:38:11,230
Ne, pokud tě mám ochránit.

583
00:38:14,230 --> 00:38:15,500
Jak se jmenuju, mami?

584
00:38:17,200 --> 00:38:18,340
Řekni to.

585
00:38:20,700 --> 00:38:22,500
- Elizabeth Cooperová.
- Správně.

586
00:38:23,480 --> 00:38:25,810
Jsem Elizabeth, ne Polly.

587
00:38:25,810 --> 00:38:27,410
Archie není Jason.

588
00:38:27,410 --> 00:38:31,420
Přestaň je využívat jako výmluvu k tomu,
abys mohla ovládat můj život!

589
00:39:16,420 --> 00:39:20,580
<i>Omlouvám se.</i>

590
00:39:34,610 --> 00:39:37,650
<i>To je v pohodě, chtěla jsi pomoct...</i>

591
00:39:46,730 --> 00:39:50,460
<i>Milý deníčku, láska lidi nutí dělat šílenosti,</i>

592
00:39:50,460 --> 00:39:54,130
<i>možná jsou některé
z nich špatné, ale možná...</i>

593
00:39:55,950 --> 00:39:58,820
<i>Možná jsem měla v něčem pravdu.</i>

594
00:40:00,680 --> 00:40:04,010
<i>Možná slečna Grundyová
byla nějaký způsobem nebezpečná.</i>

595
00:40:08,900 --> 00:40:13,550
<i>Když se zítra ráno probudím,
bude svět opět pozměněn.</i>

596
00:40:56,180 --> 00:40:59,250
<i>Byl jsem tu, Jughead Jones.</i>

597
00:41:07,040 --> 00:41:08,970
Strhnou i tu budovu.

598
00:41:08,980 --> 00:41:12,180
Celé místo srovnají se zemí
a odvezou na skládku.

599
00:41:12,180 --> 00:41:13,780
A nás s ním.

600
00:41:13,780 --> 00:41:15,280
Jo,

601
00:41:15,280 --> 00:41:17,510
Možná to uchovají.

602
00:41:17,520 --> 00:41:18,650
Všechny ty kousky.

603
00:41:18,650 --> 00:41:22,190
Uloží je na půdu radnice
a za sto let opět vystaví.

604
00:41:22,190 --> 00:41:24,220
Budou se divit,
kdo jsme byli.

605
00:41:28,790 --> 00:41:30,730
Tak kde teď budeš bydlet?

606
00:41:32,100 --> 00:41:33,430
To nějak vyřeším, tati.

607
00:41:36,350 --> 00:41:37,580
Jako vždy.

608
00:41:42,871 --> 00:41:47,632
<i>Překlad: Ladick, AdamH
Korekce: Ladick</i>





































































































........