1
00:00:02,259 --> 00:00:05,228
Dva američtí vědci jsou ztraceni
ve vířícím labyrintu

2
00:00:05,296 --> 00:00:07,389
minulých a budoucích věků

3
00:00:07,465 --> 00:00:11,902
Během prvního pokusu největšího
a nejtajnějšího amerického projektu,

4
00:00:11,969 --> 00:00:14,267
Časového tunelu,

5
00:00:14,338 --> 00:00:16,798
se nyní Tony Newman
a Doug Phillips bezmocně řítí

5
00:00:16,838 --> 00:00:19,298
vstříc novému,
fantastickému dobrodružství

6
00:00:19,377 --> 00:00:23,507
někde v nekonečných chodbách času.

7
00:00:41,899 --> 00:00:44,231
Támhle, kapitáne. Támhle!

8
00:01:00,851 --> 00:01:03,843
- Kolik mrtvých?
- Zabili jsme jich dvanáct, kapitáne.

9
00:01:03,921 --> 00:01:07,618
To je dostatečná výstraha.
Zbytek jich uteče do hor.

10
00:01:07,691 --> 00:01:11,183
Půjdeme zpátky do tábora.

11
00:01:22,206 --> 00:01:26,643
Vůbec se nepokoušel s nimi bojovat.
Byl vyděšený.

12
00:01:26,710 --> 00:01:28,439
Podle jeho oblečení bych řekl,

12
00:01:28,440 --> 00:01:30,339
že jsme někde v Jižní
nebo Střední Americe.

13
00:01:30,414 --> 00:01:33,315
A ta kuše ukazuje
přibližně na 16. století.

14
00:01:33,384 --> 00:01:35,375
Ti druzí vypadali na Španěly.

15
00:01:52,837 --> 00:01:57,240
Určitě jsou to Španělé. Tony,
jestli je to Cortés a jeho vojsko,

16
00:01:57,308 --> 00:02:01,677
jsme přímo uprostřed jednoho
z největších krveprolití v dějinách.

17
00:02:01,745 --> 00:02:07,706
Přišli oloupit a zabít každého,
kdo jim zkříží cestu.

18
00:02:07,785 --> 00:02:10,447
To je možné, ale oni jsou naše
jediná šance, jak se odtud dostat.

19
00:03:21,725 --> 00:03:24,592
Musím tě varovat, náčelníku.

20
00:03:24,662 --> 00:03:28,063
Zakusí velkou bolest, pokud nám
........