1
00:00:32,350 --> 00:00:37,345
Mildred Pierceová

2
00:02:08,613 --> 00:02:10,606
Mildred.

3
00:03:34,449 --> 00:03:36,774
O čempak přemýšlíte, madam?

4
00:03:36,951 --> 00:03:40,617
Já si myslím,
že jste si chtěla zaplavat.

5
00:03:40,789 --> 00:03:42,449
To si myslím.

6
00:03:42,624 --> 00:03:44,166
Nechte mě.

7
00:03:44,334 --> 00:03:47,999
Jestli si půjdete zaplavat,
budu muset taky. Je to fér?

8
00:03:48,171 --> 00:03:50,840
Vy se chcete zabít,
a já dostanu zápal plic.

9
00:03:51,007 --> 00:03:55,883
To vás nenapadlo, co?
Dobře. Přemýšlejte o tom.

10
00:03:56,054 --> 00:03:57,714
Tak toho nechte.

11
00:03:57,889 --> 00:04:01,056
Běžte domů, nebo si oba
budeme muset zaplavat.

12
00:04:30,505 --> 00:04:35,416
Mildred. Co děláš v týhle díře?

13
00:04:35,593 --> 00:04:37,503
- Cože?
- Seš nemocná?

14
00:04:39,931 --> 00:04:41,390
Ne. Asi ne.

15
00:04:41,558 --> 00:04:46,765
Jestli se cítíš slabá,
tak pojď dovnitř na panáka.

16
00:04:46,938 --> 00:04:48,681
Pojď.

17
00:04:48,857 --> 00:04:52,190
Koupit tuhle hospodu
byl můj nejchytřejší tah.

18
00:04:57,907 --> 00:05:01,027
- Dones nám dva panáky, Tony.
- Ano, pane.

19
00:05:09,836 --> 00:05:13,916
Snad na mě nejsi naštvaná kvůli
tomu odpoledni. Šlo o byznys.

20
00:05:14,090 --> 00:05:18,135
Taky jsi mohla ty koupit můj podíl.
Nemůžeš čekat...

21
00:05:19,554 --> 00:05:21,712
Proč se na mě tak díváš?

22
00:05:21,890 --> 00:05:25,009
Ty se vymluvíš ze všeho.
V tom seš dobrej.

........