1
00:00:32,440 --> 00:00:35,480
Naše budoucnost nám nikdy
nemůže být zcela známá.

2
00:00:37,120 --> 00:00:41,440
Naše přítomnost nám jako šíp
může ukázat směr další cesty,

3
00:00:43,120 --> 00:00:45,670
ale nikdy nevíme, kde přistane

4
00:00:45,720 --> 00:00:49,840
nebo co nás potká,
až dopadneme na zem.

5
00:01:01,200 --> 00:01:02,670
Z Hong Kongu nic?

6
00:01:02,720 --> 00:01:05,760
Ne, zatím ne.

7
00:01:22,780 --> 00:01:25,350
Lívance si nedám.

8
00:01:25,400 --> 00:01:29,270
Jsou příliš mnohobuněčné a moc houbovité.

9
00:01:29,320 --> 00:01:31,950
A v tomhle případě také moc studené.

10
00:01:32,000 --> 00:01:34,270
Jsou právě usmažené.

11
00:01:34,320 --> 00:01:38,390
Mezi jejich usmažením a předložením
byla pronesena modlitba.

12
00:01:38,440 --> 00:01:40,190
A to velmi dlouhá modlitba,

13
00:01:40,240 --> 00:01:44,320
sestávající téměř výhradně
jen ze zbytečných odmlk.

14
00:01:46,640 --> 00:01:51,110
Dnes jsem se dozvěděla, že se Kliniky
plánovaného rodičovství rozhodly spustit

15
00:01:51,160 --> 00:01:54,590
obvodní klinky ve snaze zkrátit seznam čekatelů.

16
00:01:54,640 --> 00:01:56,510
Doufám, že to bude na naší klinice.

17
00:01:56,560 --> 00:01:59,830
Jednu budeme mít v našem Kulturním středisku.

18
00:01:59,880 --> 00:02:03,230
Bude to bývat v úterý odpoledne
v té malé místnosti vzadu.

19
00:02:03,280 --> 00:02:05,750
Padl návrh, aby pacienti používali boční vchod.

20
00:02:05,800 --> 00:02:08,830
Ale boční vchod používají neprovdané matky.

21
00:02:08,880 --> 00:02:10,990
Proč nemůže každý vejít předem?

22
00:02:11,040 --> 00:02:13,190
Jsou to ženy, ne zločinci.

23
00:02:13,240 --> 00:02:15,950
Nemyslím, že je nutné používat
tak silná slova, sestro Dyerová.

........