1
00:00:46,897 --> 00:00:51,200
Preložila Sarinka
2
00:00:56,264 --> 00:00:58,682
Kladiem si otázku,
3
00:00:58,685 --> 00:01:03,137
čo za chorého jedinca pomenuje
ulicu Edgewood Way
4
00:01:03,140 --> 00:01:07,159
a umiestni ju takmer kilometer
od Edgewood Lane?
5
00:01:09,240 --> 00:01:10,833
Je to šialené.
6
00:01:10,905 --> 00:01:18,098
Skončil som na nejakom
strašidelnom a mätúcom predmestí.
7
00:01:18,960 --> 00:01:24,270
Ale vážne, cítim sa tu
ako päsť na oko.
8
00:01:25,343 --> 00:01:29,949
Dobre, zlatko.
Čoskoro sa vidíme. Maj sa.
9
00:01:32,125 --> 00:01:35,126
Dobre, toto je Rhine Ave.
10
00:01:38,132 --> 00:01:41,181
Je to tu ako posraté bludisko.
11
00:01:43,188 --> 00:01:47,892
Mám ísť na východ a rovno.
12
00:01:47,927 --> 00:01:52,056
Myslím, že povedal doľava
na Peacockovej?
13
00:01:52,128 --> 00:01:57,262
Choďte rovno a potom doľava.
14
00:02:12,260 --> 00:02:13,460
No dobre.
15
00:02:13,461 --> 00:02:19,274
Ja si len pôjdem po svojom, neurobím
žiadnu sprostosť, len pôjdem...
16
00:02:21,140 --> 00:02:24,346
Seriem na to, vrátim sa,
odkiaľ som prišiel.
17
00:02:24,361 --> 00:02:27,628
Dnes nie, ja nie.
18
00:02:27,923 --> 00:02:32,194
Nechcem, aby mi dal niekto
po pysku, idem do péčka.
19
00:02:39,819 --> 00:02:43,707
No tak, chlape...
20
00:03:44,833 --> 00:03:50,091
UTEČ
21
00:06:37,934 --> 00:06:41,233
Sid. Ako ti to ide?
22
00:06:42,999 --> 00:06:44,516
Dobre.
23
00:06:44,584 --> 00:06:48,282
- Máš zubnú kefku?
........