1
00:00:08,472 --> 00:00:10,572
VIDĚLI JSTE:

2
00:00:11,089 --> 00:00:13,088
Ty nejsi šerif ani omylem.

3
00:00:13,938 --> 00:00:16,772
Měl bys tu zůstat.
Když se budeš hýbat, můžeš krvácet.

4
00:00:16,774 --> 00:00:19,296
Je to psychologická reakce
na trauma způsobené vosami.

5
00:00:19,340 --> 00:00:20,884
Takže nejsem slepej,
jenom vyšinutej.

6
00:00:20,933 --> 00:00:24,740
Chápu, jak jsi naštvaná.
Tohle není práce mých snů.

7
00:00:24,772 --> 00:00:26,536
Musím najít guvernérku Odegardovou.

8
00:00:26,591 --> 00:00:31,040
V roce 1942 došlo
poblíž Vukobejiny k neštěstí.

9
00:00:31,101 --> 00:00:33,164
Píšou tam něco o regeneraci.

10
00:00:33,214 --> 00:00:37,004
- Dokážou zvrátit poškození tkání?
- Zranili ho a on se vyléčil.

11
00:01:24,514 --> 00:01:29,445
Fortitude 2x6
Překlad: ArwyKraft

12
00:01:54,588 --> 00:01:57,375
- Co to je?
- To je díra.

13
00:01:57,764 --> 00:02:02,314
-Má tady co dělat?
- Ne, většinu zim se to stává.

14
00:02:05,085 --> 00:02:06,741
Tam dole je voda.

15
00:02:07,158 --> 00:02:12,422
Horké prameny z vnitrozemí si razí
cestu do zátoky přímo pod silnicí.

16
00:02:12,758 --> 00:02:14,542
Ale na koupel ani nemyslete.

17
00:02:14,605 --> 00:02:18,874
Je to pořád ledově studené,
že vám voda zmrazí krev v žilách.

18
00:02:18,918 --> 00:02:23,148
Do minuty jste tuhej.
Zvlášť ve vaší kondici.

19
00:02:23,173 --> 00:02:27,359
- O koupeli jsem neuvažoval.
- Starej a tlustej.

20
00:02:30,211 --> 00:02:31,993
Co s tím mám dělat?

21
00:02:33,856 --> 00:02:36,091
Guvernérka Odegardová
vždy volala Kima Hopperstada,

22
00:02:36,175 --> 00:02:40,445
........