1
00:00:46,897 --> 00:00:51,200
Přeložila Sarinka
Do CZ: Honza Němeček * UniBlackCorn
2
00:00:56,264 --> 00:00:58,682
Kladu si otázku,
3
00:00:58,685 --> 00:01:03,137
co za debila pojmenuje
ulici Edgewood Way
4
00:01:03,140 --> 00:01:07,159
a umístí ji téměř kilometr
od Edgewood Lane?
5
00:01:09,240 --> 00:01:10,833
Je to šílené.
6
00:01:10,905 --> 00:01:18,098
Skončil jsem na nějakém
strašidelném a matoucím předměstí.
7
00:01:18,960 --> 00:01:24,270
Ale vážně, cítím se tady
jako pěst na oko.
8
00:01:25,343 --> 00:01:29,949
Dobře, zlato.
Brzy se uvidíme. Měj se.
9
00:01:32,125 --> 00:01:35,126
Dobře, tohle je Rhine Ave.
10
00:01:38,132 --> 00:01:41,181
Je to tady jako zasrané bludiště.
11
00:01:43,188 --> 00:01:47,892
Mám se vydat na východ a rovně.
12
00:01:47,927 --> 00:01:52,056
Myslím, že řekl doleva
na Peacockově?
13
00:01:52,128 --> 00:01:57,262
Rovně a pak doleva.
14
00:02:12,260 --> 00:02:13,460
No dobře.
15
00:02:13,461 --> 00:02:19,274
Já si jen půjdu po svém, neudělám
žádnou blbost, jen půjdu...
16
00:02:21,140 --> 00:02:24,346
Seru na to, vrátím se,
odkud jsem přišel.
17
00:02:24,361 --> 00:02:27,628
Dnes ne, já ne.
18
00:02:27,923 --> 00:02:32,194
Nechci, aby mi dal někdo
po hubě, jdu do prdele.
19
00:02:39,819 --> 00:02:43,707
No tak, chlape...
20
00:03:44,833 --> 00:03:50,091
UTEČ
21
00:06:37,934 --> 00:06:41,233
Side. Jak ti to jde?
22
00:06:42,999 --> 00:06:44,516
Dobře.
23
00:06:44,584 --> 00:06:48,282
........