1
00:00:07,144 --> 00:00:07,977
Viděli jste...

2
00:00:09,779 --> 00:00:11,197
Virus je stále v tobě.

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,613
Vyjdu z těch dveří

4
00:00:12,787 --> 00:00:14,684
a můžu znovu vyhladit
půlku světa.

5
00:00:15,044 --> 00:00:17,988
Existuje možnost, jak dostat Markuse
a Jeremiáše z Valhalla Sektoru.

6
00:00:18,144 --> 00:00:20,784
Pane, navázal jsem kontakt
s lidmi v Thunder Mountain.

7
00:00:21,044 --> 00:00:23,674
Výměnou za Markuse,
Erin, Jeremiáše a jeho otce

8
00:00:23,844 --> 00:00:25,736
jsou nám ochotní dát
klíč k Velké Smrti.

9
00:00:26,144 --> 00:00:27,880
Liberty rád bych
ti představil...

10
00:00:28,601 --> 00:00:30,640
Jeremiáše,
mého syna.

11
00:00:31,144 --> 00:00:33,483
Je více takových jako ty
tam u vás doma?

12
00:00:34,144 --> 00:00:35,870
Takže Jeremiáš,
Devon a Libby...

13
00:00:36,444 --> 00:00:38,321
musí zůstat naživu
a nedotýkat se nikoho,

14
00:00:38,509 --> 00:00:40,344
zatímco svět kolem
nich bude umírat.

15
00:00:42,144 --> 00:00:43,632
Všichni jsou mrtví.

16
00:00:43,844 --> 00:00:44,539
Žádné skvrny.

17
00:00:44,929 --> 00:00:46,091
Nevypadají, že by byli
nakaženi.

18
00:00:46,444 --> 00:00:48,690
Stále ještě musíme zjistit
kam strčili Theo

19
00:00:48,844 --> 00:00:51,144
a zbytek chlápků
ze schůze v Saint Louis.

20
00:00:52,144 --> 00:00:53,144
Meaghan!

21
00:00:55,244 --> 00:00:56,833
Nemůžu jít s tebou,
Jeremiáši.

22
00:00:56,944 --> 00:00:58,121
Musím tu zůstat.

23
00:00:58,244 --> 00:00:58,974
Proč?

24
00:00:59,544 --> 00:01:01,588
Valhalla Sektor je pořád
kontaminovaný.

25
00:01:02,144 --> 00:01:03,604
Budeme muset
celé to místo sterilizovat,

26
00:01:03,744 --> 00:01:06,084
abychom se ujistili, že virus
nebude mít šanci dostat se ven.

27
00:01:06,244 --> 00:01:09,291
Markus tady nechá
na pomoc pár lidí.

28
00:01:10,244 --> 00:01:12,790
Kromě toho, musím zajistit,
aby mé poznámky

29
00:01:12,944 --> 00:01:14,328
a všechny informace

30
00:01:14,444 --> 00:01:17,033
tykající se vojenských operací
Valhally byly zabezpečeny.

31
00:01:17,544 --> 00:01:19,712
S trochou štěstí budu
schopen zjistit

32
00:01:19,844 --> 00:01:22,098
kam byli vaši lidé odvezeni
po razii v Saint Louis.

33
00:01:23,144 --> 00:01:24,719
Můžeš zůstat,
jestli chceš.

34
00:01:25,292 --> 00:01:26,144
Nemůžu.

35
00:01:26,344 --> 00:01:27,759
Musím se vrátit
zpátky do Thunder Mountain.

36
00:01:28,144 --> 00:01:29,065
To je na hovno.

37
00:01:29,344 --> 00:01:30,490
Ne. Ne.
To je v pořádku.

38
00:01:30,644 --> 00:01:32,311
Po tom čím jsi
poslední dny prošel.

39
00:01:32,444 --> 00:01:33,864
Výslech, mučení.

40
00:01:34,044 --> 00:01:36,609
Podruhé jsi byl zblízka
svědkem Velké Smrti.

41
00:01:37,144 --> 00:01:38,602
Potřebuješ si odpočinout.

42
00:01:39,144 --> 00:01:40,492
A Libby taky.

43
00:01:40,744 --> 00:01:42,389
Potřebujeme ji od toho
všeho tady dostat pryč.

44
00:01:42,644 --> 00:01:44,544
Ty jsi jediný koho skutečně
zná a komu věří.

45
00:01:45,144 --> 00:01:46,583
Až tady skončíme,

46
00:01:47,144 --> 00:01:48,638
tak se setkáme
v Thunder Mountain.

47
00:01:49,604 --> 00:01:51,714
Pro mě je důležité
vědět, že jsi v pořádku.

48
00:01:52,529 --> 00:01:54,157
Čekali jsme na sebe
patnáct let.

49
00:01:54,344 --> 00:01:55,938
Můžeme počkat
ještě pár dalších dní.

50
00:01:58,144 --> 00:01:59,943
Dobrá.
Už budu muset jít.

51
00:02:00,844 --> 00:02:02,571
Posíláme dovnitř
první průzkumný tým.

52
00:02:02,744 --> 00:02:04,384
Chceme zjistit,
jestli někdo neunikl infekci.

53
00:02:04,944 --> 00:02:05,994
Uvidíme se
za pár dní, dobrá?

54
00:02:06,144 --> 00:02:07,045
Mám tě rád.

55
00:02:07,144 --> 00:02:08,793
Já tebe taky, tati.

56
00:02:09,805 --> 00:02:11,734
Jsem na tebe
hrdý, Jeremiáši.

57
00:02:11,944 --> 00:02:13,329
Zatraceně hrdý.

58
00:02:21,650 --> 00:02:22,812
Slyšel jsem trochu...

59
00:02:25,244 --> 00:02:26,198
Ano?

60
00:02:26,444 --> 00:02:27,178
Jo...

61
00:02:27,898 --> 00:02:29,532
Oba jste měli
dost času promyslet si

62
00:02:29,644 --> 00:02:31,999
co si řeknete,
jestli dostanete tu příležitost,

63
00:02:32,244 --> 00:02:34,992
ale patnáct let od sebe
je stále patnáct let od sebe.

64
00:02:35,544 --> 00:02:37,603
Zabere mu nějaký čas
než se dostane od bodu,

65
00:02:37,844 --> 00:02:39,613
"Dobrá, našli jsme se.
Co teď?"

66
00:02:40,144 --> 00:02:42,989
Znáš rčení mlčeti zlato?

67
00:02:43,473 --> 00:02:44,024
Jo.

68
00:02:44,809 --> 00:02:46,452
Dobrá.
Tak mě ušetři námahy.

69
00:02:47,642 --> 00:02:49,577
Snažíš se říct,
že moc mluvím?

70
00:02:51,144 --> 00:02:52,582
Protože o tomhle
můžeme mluvit.

71
00:02:53,144 --> 00:02:54,144
Jeremiáši?

72
00:02:57,144 --> 00:02:58,437
Jeremiáši?

73
00:03:02,144 --> 00:03:03,477
Takže teď co?

74
00:03:05,144 --> 00:03:07,363
Markus začínal budovat
novou alianci

75
00:03:07,544 --> 00:03:09,543
s Theo a dalšími vůdci.

76
00:03:09,644 --> 00:03:11,706
Byli zajati
Valhalla Sektorem.

77
00:03:12,752 --> 00:03:15,328
Jakmile můj otec bude mít
informace o tom kde jsou drženi,

78
00:03:15,644 --> 00:03:16,681
dostaneme je ven.

79
00:03:18,349 --> 00:03:20,187
Myslela jsem,
že budeš odpočívat.

80
00:03:21,844 --> 00:03:23,946
V porovnání s tímto týdnem
to bude dovolená.

81
00:03:24,344 --> 00:03:26,368
Jak zlé to asi může být?

82
00:03:32,644 --> 00:03:34,265
Stále žádná zpráva
z Valhalla Sektoru?

83
00:03:34,444 --> 00:03:35,957
Nic. Myslíš,
že se něco stalo.

84
00:03:36,144 --> 00:03:37,881
Ne. To místo
je sakra odolné.

85
00:03:38,144 --> 00:03:38,826
Jsou nedotknutelní.

86
00:03:39,044 --> 00:03:39,885
Takže co se děje?

87
00:03:40,144 --> 00:03:41,975
Nevím. Ale zjistím to.
Tím si můžeš být zatraceně jist.

88
00:03:42,144 --> 00:03:43,206
Zatím tu máme práci.

89
00:03:43,444 --> 00:03:45,207
Ty.
Co jste udělali?

90
00:03:45,444 --> 00:03:46,862
Co se stalo
Valhalla Sektoru.

91
00:03:47,144 --> 00:03:47,755
Seru na vás.

92
00:03:48,144 --> 00:03:49,144
Ještě jednou.

93
00:03:51,144 --> 00:03:53,187
Seru na tebe, kreténe!

94
00:03:57,144 --> 00:03:58,205
Už je to patnáct let,

95
00:03:58,444 --> 00:04:00,144
co podivná nemoc
vyhladila všechny dospělé

96
00:04:01,144 --> 00:04:02,944
a nechala nás děti
starat se sami o sebe.

97
00:04:03,144 --> 00:04:04,666
Teď jdu vpřed,

98
00:04:05,144 --> 00:04:05,927
přes minulost.

99
00:04:06,744 --> 00:04:08,144
Nemohu zapomenout.

100
00:04:08,344 --> 00:04:11,844
<i>Držím se tak pevně naděje.</i>

101
00:04:12,144 --> 00:04:15,323
<i>Je těžké dýchat,
když se celý svět hroutí.</i>

102
00:04:18,144 --> 00:04:21,050
<i>Vrátím hvězdy zpátky...</i>

103
00:04:21,150 --> 00:04:23,359
zpátky na oblohu.

104
00:04:24,144 --> 00:04:26,869
<i>Ať všechny dolů září.</i>

105
00:04:26,975 --> 00:04:28,475
<i>O to se pokusím.</i>

106
00:04:30,144 --> 00:04:33,828
<i>Věřím,
že společně najdeme svět.</i>

107
00:04:34,144 --> 00:04:35,915
<i>Pomocí tvých očí,</i>

108
00:04:36,144 --> 00:04:38,274
<i>je vše co mohu vidět.</i>

109
00:04:42,144 --> 00:04:45,685
<i>Věřím,
že hledíme na nekonečno.</i>

110
00:04:46,144 --> 00:04:50,663
<i>Ve světe,
kde můžeme být svobodní.</i>

111
00:04:52,144 --> 00:04:54,978
<i>Věřím.</i>

112
00:04:57,816 --> 00:05:00,316
<b>PODIVNÉ ATRAKTORY</b>

113
00:05:14,444 --> 00:05:15,308
Přestaňte!

114
00:05:18,044 --> 00:05:19,209
Něco si vyjasněme.

115
00:05:21,833 --> 00:05:23,285
Ano, Valhalla Sektor
byl nepřítel.

116
00:05:23,444 --> 00:05:24,802
A ano, museli být
zastaveni.

117
00:05:25,280 --> 00:05:26,341
A možná...

118
00:05:28,144 --> 00:05:30,114
Možná, že tohle byl
ten jediný způsob.

119
00:05:32,244 --> 00:05:34,883
Ale při tom zemřelo
několik tisíc lidí.

120
00:05:35,144 --> 00:05:37,357
A to není nic,
co můžete slavit.

121
00:05:41,144 --> 00:05:43,424
To je něco, čeho
byste měli litovat.

122
00:05:49,344 --> 00:05:52,113
Bůh říká, "To vám
to došlo až teď?"

123
00:05:57,744 --> 00:05:58,812
Našel jsi něco?

124
00:05:59,144 --> 00:05:59,791
Ne.

125
00:06:00,910 --> 00:06:01,687
Nic.

126
00:06:03,144 --> 00:06:05,399
Alespoň elektřina
je stále zapnutá.

127
00:06:06,144 --> 00:06:07,931
Pokusím se dostat
do Řídící místnosti.

128
00:06:08,144 --> 00:06:09,984
Možná tam něco najdu.

129
00:06:10,344 --> 00:06:11,144
Rozumím.

130
00:06:24,144 --> 00:06:26,101
Ty nemáš jinam,
kam bys šel?

131
00:06:26,344 --> 00:06:27,254
Ne. Proč?

132
00:06:27,544 --> 00:06:28,863
Protože mě začínáš děsit.

133
00:06:29,104 --> 00:06:29,875
No vlastně,

134
00:06:30,044 --> 00:06:31,954
když jsem tě poprvé
potkal tak jsi mě děsil.

135
00:06:32,244 --> 00:06:34,042
Teď mě děsíš tím
jiným způsobem.

136
00:06:34,644 --> 00:06:36,135
Mám tu být, když
mě budeš potřebovat.

137
00:06:36,244 --> 00:06:37,197
Nepotřebuji tě.

138
00:06:37,344 --> 00:06:38,044
Ano, potřebuješ.

139
00:06:38,144 --> 00:06:39,295
Ne, nepotřebuji.

140
00:06:40,144 --> 00:06:41,841
Snažím se jen
dělat svou práci.

141
00:06:42,344 --> 00:06:44,603
Je spousta jiných míst
kde bych teď raději byl.

142
00:06:44,744 --> 00:06:45,875
Ano?
Tak běž.

143
00:06:46,637 --> 00:06:47,967
- Jo?
- Jo.

144
00:06:48,144 --> 00:06:49,147
Dobrá.
Půjdu.

145
00:06:51,944 --> 00:06:53,031
Pořád jsi tady.

146
00:06:53,344 --> 00:06:55,144
Jo.
Legrační, že?

147
00:06:56,744 --> 00:06:58,604
- Pojď.
- Co?

148
00:06:59,066 --> 00:07:00,109
Mlč a pojď.

149
00:07:00,144 --> 00:07:01,538
Kurdy, jak se máš, chlape?

150
00:07:01,704 --> 00:07:02,904
Já jsem v pohodě.
A co ty?

151
00:07:03,144 --> 00:07:03,802
No...

152
00:07:04,144 --> 00:07:05,925
Dorazili jsme tu spolu,

153
00:07:06,144 --> 00:07:07,797
ale neměli jsme příležitost
si spolu promluvit.

154
00:07:08,044 --> 00:07:09,288
Já jsem Pán Smith.

155
00:07:09,744 --> 00:07:10,975
Pán Smith.

156
00:07:11,144 --> 00:07:11,672
Ano.

157
00:07:12,144 --> 00:07:13,136
Vaše první jméno
je Pán?

158
00:07:13,344 --> 00:07:14,144
Ano.

159
00:07:14,344 --> 00:07:15,669
Pan Smith.

160
00:07:16,344 --> 00:07:17,344
Ano.

161
00:07:18,144 --> 00:07:19,661
Takže kdybych vás chtěl
někomu představit,

162
00:07:20,144 --> 00:07:22,642
tak bych řekl tohle je
pán Pán Smith?

163
00:07:23,144 --> 00:07:24,037
Jo.

164
00:07:24,244 --> 00:07:25,416
Co to je sakra
za jméno?

165
00:07:26,144 --> 00:07:27,918
O tomhle nerad mluvím.

166
00:07:30,144 --> 00:07:31,178
Poslyš Kurdy,

167
00:07:31,944 --> 00:07:32,845
mnoho věcí se změnilo

168
00:07:33,044 --> 00:07:34,944
a myslím, že bychom
si měli o tom promluvit.

169
00:07:35,144 --> 00:07:38,025
Jo, ale teď zrovna
mluvím se Smithem.

170
00:07:38,344 --> 00:07:40,785
Přesně.
Mám nějaké důležité věci.

171
00:07:41,745 --> 00:07:42,839
Mám nějaké problémy.

172
00:07:43,144 --> 00:07:44,899
Jako ta věc se jménem.

173
00:07:45,244 --> 00:07:45,933
Jedna z tisíců.

174
00:07:46,144 --> 00:07:47,451
Chtěl bys je slyšet
podle abecedy,

175
00:07:47,644 --> 00:07:48,844
nebo podle velikosti
psychického traumatu.

176
00:07:49,144 --> 00:07:50,578
Ne.
Nechci je slyšet.

177
00:07:50,844 --> 00:07:51,715
Uvidíme se později.

178
00:07:52,192 --> 00:07:53,038
Bez problému.

179
00:07:58,144 --> 00:07:59,595
Říkal jsem,
že mě potřebuješ.

180
00:08:00,144 --> 00:08:01,139
Můžeš jenom pojíst?

181
00:08:01,344 --> 00:08:02,812
Nepotřebuji tě.

182
00:08:03,144 --> 00:08:05,132
Jde jenom o konverzaci,
kterou bych teď nerad vedl.

183
00:08:06,082 --> 00:08:08,316
Dobrá.
Chápu.

184
00:08:09,588 --> 00:08:10,856
Takže odkud jsi?

185
00:08:11,954 --> 00:08:13,017
Myslíš před Velkou Smrtí?

186
00:08:13,372 --> 00:08:14,442
Portland.

187
00:08:15,144 --> 00:08:16,144
Portland, skutečně?

188
00:08:16,444 --> 00:08:17,186
Já jsem z Portlandu.

189
00:08:18,744 --> 00:08:20,363
Vidíš, máme něco společného.

190
00:08:20,764 --> 00:08:22,564
Takže jsme něco jako krajané.

191
00:08:26,726 --> 00:08:29,158
To je ta část kdy sklapnu
a začnu jíst, že?

192
00:08:32,844 --> 00:08:33,579
Pořád jsi tam?

193
00:08:33,744 --> 00:08:35,141
Jsem tu.
Co tam máš?

194
00:08:35,676 --> 00:08:37,740
Našel jsem záznamy velícího
důstojníka pro komunikaci

195
00:08:37,844 --> 00:08:39,945
se základnami, které jsme
zřídili po celé zemi.

196
00:08:42,157 --> 00:08:43,948
Kontroluji záznamy
z posledních týdnů.

197
00:08:44,144 --> 00:08:46,040
Jestli tam nenajdu něco o...

198
00:08:46,944 --> 00:08:47,774
Devon?

199
00:08:48,632 --> 00:08:49,570
Jenom chviličku.

200
00:08:53,866 --> 00:08:55,539
Dobrá, Houstne, máme problém.

201
00:08:55,799 --> 00:08:57,744
Našel jsi kde
drží Theo a ostatní?

202
00:08:58,457 --> 00:09:00,958
Jo.
To není ten problém.

203
00:09:01,244 --> 00:09:03,144
Rychle mě spoj s Markusem.

204
00:09:25,144 --> 00:09:26,088
Takže...

205
00:09:29,690 --> 00:09:31,203
proč sedíme pod schody?

206
00:09:33,144 --> 00:09:35,020
Vím proč já tady sedím.

207
00:09:36,144 --> 00:09:37,389
Proč tady sedíš ty?

208
00:09:38,144 --> 00:09:39,716
To nemám ponětí.

209
00:09:41,444 --> 00:09:42,295
Dobrá.

210
00:09:43,878 --> 00:09:44,944
Ty první.

211
00:09:49,144 --> 00:09:50,757
Bylo mi pět, když mě
poprvé našli

212
00:09:50,944 --> 00:09:52,696
a přinesli do
Valhalla Sektoru.

213
00:09:53,144 --> 00:09:55,961
Říkali, že první měsíc
jsem nespala,

214
00:09:56,144 --> 00:09:59,044
nemluvila, nepřevlíkala se,

215
00:09:59,244 --> 00:10:01,705
pouze celé dny
seděla pod jedněmi schody

216
00:10:02,044 --> 00:10:03,883
a vycházela jenom
na záchod.

217
00:10:05,564 --> 00:10:07,502
Já si to sama
nepamatuji, ale...

218
00:10:08,144 --> 00:10:10,059
Proč by mi lhali?

219
00:10:10,444 --> 00:10:12,514
Zdá se ti něco z toho...

220
00:10:14,144 --> 00:10:16,020
Připadá ti to povědomé.

221
00:10:18,144 --> 00:10:19,028
Ne.

222
00:10:20,144 --> 00:10:22,374
Ačkoli, chtěla jsem se
pokusit

223
00:10:24,144 --> 00:10:27,908
spojit můj vnitřní strach
s tím vnějším,

224
00:10:28,144 --> 00:10:30,589
abych je tak
mohla vyvážit.

225
00:10:32,144 --> 00:10:33,765
Tady jsi v bezpečí.
Víš to.

226
00:10:36,144 --> 00:10:37,567
To rozhodně.

227
00:10:39,144 --> 00:10:41,764
Věděla jsem, že jsem doma
v bezpečí, než naši zemřeli.

228
00:10:42,144 --> 00:10:45,042
Věděla jsem, že jsem
ve škole v bezpečí, než shořela.

229
00:10:45,144 --> 00:10:47,829
Věděla jsem, že jsem
v bezpečí ve Valhalla Sektoru, než...

230
00:10:49,644 --> 00:10:53,185
Zdá se, jakoby byla spousta
povědomí o tom co se děje,

231
00:10:53,344 --> 00:10:55,969
ale už nikde není
takové bezpečí.

232
00:10:59,444 --> 00:11:01,053
Myslím, že jsme
za vrcholem.

233
00:11:04,144 --> 00:11:05,821
Za vrcholem.

234
00:11:08,144 --> 00:11:10,176
Stále ještě pod schody.

235
00:11:14,744 --> 00:11:15,753
Devon,
co se děje?

236
00:11:16,244 --> 00:11:17,599
Procházel jsem záznamy

237
00:11:18,044 --> 00:11:19,874
a našel jsem kde jsou
tvoji lidi držení.

238
00:11:20,144 --> 00:11:21,834
Je to malé město Milhaven.

239
00:11:22,144 --> 00:11:23,440
Využívali jsme ho
jako tranzitní bod

240
00:11:23,554 --> 00:11:25,559
pro lidi směřující
do a z Valhalla Sektoru.

241
00:11:25,744 --> 00:11:27,024
Máme tam své agenty,

242
00:11:27,144 --> 00:11:28,539
kteří to tam řídí
v náš prospěch.

243
00:11:29,604 --> 00:11:31,114
O tom vím.
Tak půjdeme dovnitř

244
00:11:31,244 --> 00:11:32,067
a vyvedeme
naše lidi ven.

245
00:11:32,444 --> 00:11:35,066
Trvalý příkaz má
kódové označení "Kartágo".

246
00:11:36,144 --> 00:11:37,545
Kartágo bylo město
ve starověku

247
00:11:37,844 --> 00:11:39,054
které bylo zničeno
ve válce s Římem.

248
00:11:39,844 --> 00:11:41,886
V tomhle kontextu
to znamená, že pokud Milhaven

249
00:11:42,144 --> 00:11:44,763
nebude mít kontakt s
Valhalla Sektorem víc než týden

250
00:11:45,144 --> 00:11:47,018
tak odstraní kohokoliv

251
00:11:47,144 --> 00:11:48,670
kdo by mohl
svědčit proti nim.

252
00:11:49,344 --> 00:11:50,716
Žádní přeživší.

253
00:11:52,144 --> 00:11:54,809
Odhaduji, že tví lidé
mají tak 48 hodin života.

254
00:11:59,144 --> 00:12:00,101
Kurdy?

255
00:12:03,044 --> 00:12:04,720
Promiň.
Nevěděla jsem, že jsi...

256
00:12:06,144 --> 00:12:08,077
Nikdo nesbalil její věci.

257
00:12:11,044 --> 00:12:12,705
Markus mě požádal,
abych se o to postarala.

258
00:12:13,144 --> 00:12:14,144
Je to prostě...

259
00:12:17,344 --> 00:12:18,842
Však víš,
těžké.

260
00:12:20,144 --> 00:12:21,998
Držím se
představy, že...

261
00:12:22,820 --> 00:12:23,874
když nechám její věci

262
00:12:24,144 --> 00:12:25,859
tak jak byly
když jsme odešli,

263
00:12:27,144 --> 00:12:28,308
tak se vrátí.

264
00:12:28,744 --> 00:12:31,014
Nevrátí se zpátky,
Erin.

265
00:12:32,144 --> 00:12:33,102
Já vím.

266
00:12:35,244 --> 00:12:36,910
To byla první věc,
kterou jsem jí dal.

267
00:12:38,344 --> 00:12:40,967
Ne že by byla moje k rozdávání.
Byla ve skutečnosti Simonova,

268
00:12:41,144 --> 00:12:43,323
ale dal jsem
ji to, protože...

269
00:12:49,144 --> 00:12:50,455
Já to nechápu Erin.

270
00:12:53,144 --> 00:12:54,320
Celý můj život,

271
00:12:54,444 --> 00:12:59,042
jsem hledal osobu,
které bych mohl věřit.

272
00:13:00,144 --> 00:13:02,835
Jedinou osobu, kterou bych
bezpodmínečně miloval.

273
00:13:03,944 --> 00:13:05,577
Nikdy jsem nemyslel
že ji najdu.

274
00:13:09,144 --> 00:13:10,018
A pak, jeden den...

275
00:13:11,144 --> 00:13:14,102
Prásk,
je to tu.

276
00:13:16,144 --> 00:13:17,340
Tady je.

277
00:13:18,144 --> 00:13:19,889
A pak mi jí vesmír vezme.

278
00:13:20,344 --> 00:13:23,103
Proč by mě vedl celou
tou dlouhou cestu k ní,

279
00:13:23,244 --> 00:13:25,546
jenom proto aby mi
ji potom zase vzal.

280
00:13:25,744 --> 00:13:26,600
To nevím, Kurdy.

281
00:13:28,144 --> 00:13:29,162
Vše co můžeme dělat,

282
00:13:29,344 --> 00:13:32,386
je vážit si času,
který máme

283
00:13:34,144 --> 00:13:36,199
a opatrovat vzpomínky,
které nám zůstaly.

284
00:13:38,144 --> 00:13:40,282
Snažit se konat
náležitě jejich odkazu.

285
00:13:42,144 --> 00:13:44,441
Vše ostatní je
mimo naši kontrolu.

286
00:13:47,144 --> 00:13:48,589
Takže, proč jsi mě chtěla vidět?

287
00:13:51,144 --> 00:13:53,938
Markus chce co nejdříve
začít strategickou poradu.

288
00:13:54,228 --> 00:13:55,993
Chce tam tebe
a Jeremiáše,

289
00:13:56,144 --> 00:13:57,489
protože jste ten
nejlepší tým...

290
00:13:57,644 --> 00:13:59,909
Ne. Není žádné "my dva".

291
00:14:02,144 --> 00:14:03,640
Jeremiáš mi řekl co se stalo.

292
00:14:04,144 --> 00:14:05,608
Sledovali jí.

293
00:14:05,944 --> 00:14:07,211
Sledovali náš všechny.

294
00:14:07,844 --> 00:14:09,653
Nemůžeš jej vinit
z toho co se stalo.

295
00:14:09,944 --> 00:14:11,073
Podívej se, hlavní věc je,

296
00:14:11,244 --> 00:14:13,908
že jsme spolu poslední dobou
strávili příliš moc času.

297
00:14:14,144 --> 00:14:15,957
On je posedlý a jsem naštvaný.

298
00:14:19,144 --> 00:14:21,223
Jen potřebuji trochu
více času, dobrá?

299
00:14:21,344 --> 00:14:22,491
To je vše.

300
00:14:23,144 --> 00:14:24,835
Potřebuji si projít nějaké věci

301
00:14:24,944 --> 00:14:26,674
a nechci ho kolem,
když to budu dělat.

302
00:14:27,144 --> 00:14:29,450
Nemyslím si, že by to
bylo dobré ani pro jednoho z nás.

303
00:14:29,744 --> 00:14:31,160
Vím, že cítíš bolest..

304
00:14:35,044 --> 00:14:37,087
Stejně tak vím,
že dříve nebo později,

305
00:14:38,144 --> 00:14:39,694
ta bolest zmizí

306
00:14:40,944 --> 00:14:42,355
ale tví přátelé
tu budou pořád.

307
00:14:42,444 --> 00:14:43,579
A to je Jeremiáš.

308
00:14:46,144 --> 00:14:47,284
A to jsem já.

309
00:14:48,844 --> 00:14:50,171
A všichni tady.

310
00:14:56,144 --> 00:14:57,596
Řekni Markusovi, že tam budu.

311
00:14:58,221 --> 00:15:00,962
Ale že tam budu sám za sebe.

312
00:15:03,144 --> 00:15:04,118
Jsme v háji.

313
00:15:04,318 --> 00:15:06,014
Přiznej si to, Theo.
Jsme na to sami.

314
00:15:06,144 --> 00:15:07,293
Nikdo nám
nepřijde pomoct.

315
00:15:07,437 --> 00:15:10,411
Přes všechna jeho velká slova
je Markus jenom lhář.

316
00:15:11,144 --> 00:15:14,227
Jak jsem slyšel,
tak Markus byl taky chycen.

317
00:15:14,844 --> 00:15:17,850
Údajně je v malém útulném
místečku ve Valhalle,

318
00:15:18,144 --> 00:15:19,810
kde si na nás
vylívá srdíčko

319
00:15:20,144 --> 00:15:22,045
a prodává nás, aby si
zachránil vlastní krk.

320
00:15:22,144 --> 00:15:24,323
I kdyby Markuse dostali,
tak nás určitě neprodá.

321
00:15:25,044 --> 00:15:27,204
Ten je tak čestný
až vás to dohání k šílenství,

322
00:15:27,544 --> 00:15:29,158
a pokud by měl zadek
ještě trochu stáhnutější,

323
00:15:29,344 --> 00:15:30,309
tak pokaždé
kdy by se usmál,

324
00:15:30,444 --> 00:15:32,144
byste dole uslyšeli
dít se něco divného

325
00:15:32,244 --> 00:15:33,606
pokud víte co tím myslím.

326
00:15:35,144 --> 00:15:37,398
Ne, jestli nás odtud
někdo dostane,

327
00:15:39,144 --> 00:15:41,130
tak jedině Markus.

328
00:15:42,144 --> 00:15:44,973
Říkám jenom,
že ať se bude dít cokoliv,

329
00:15:45,144 --> 00:15:46,713
měli bychom se starat
sami o sebe.

330
00:15:47,144 --> 00:15:49,070
Tihle chlápci nám
učinili rozumnou nabídku.

331
00:15:49,344 --> 00:15:50,273
Přesně.

332
00:15:50,844 --> 00:15:53,024
Tak či tak,
bude tu nový stát.

333
00:15:53,244 --> 00:15:55,196
Otázka je,
kdo jej bude řídit?

334
00:15:55,444 --> 00:15:57,418
Říkám ať jim
řekneme co chtějí slyšet,

335
00:15:57,544 --> 00:15:58,826
ať už to myslíme
vážně nebo ne.

336
00:15:59,144 --> 00:16:00,144
Tak abychom mohl
odtud vypadnout.

337
00:16:00,444 --> 00:16:01,484
Promiňte mi,

338
00:16:01,844 --> 00:16:03,513
protože Theo se občas
může mýlit.

339
00:16:03,644 --> 00:16:05,516
Ne často,
ale občas ano.

340
00:16:05,644 --> 00:16:06,930
Tak před 30 sekundami,

341
00:16:07,144 --> 00:16:09,560
jste si stěžovali jak
nás Markus prodává

342
00:16:10,144 --> 00:16:12,841
a teď chcete dělat to samé
abyste si zachránili své zadky.

343
00:16:13,144 --> 00:16:15,476
Vidí tu ještě někdo
ten rozpor.

344
00:16:15,744 --> 00:16:17,144
Nebo jsem jenom blázen.

345
00:16:18,144 --> 00:16:19,986
Jo odtud to tak vypadá.

346
00:16:24,544 --> 00:16:26,165
Víš proč jsi tady?

347
00:16:27,144 --> 00:16:28,584
Ne, proč?

348
00:16:29,144 --> 00:16:33,077
Protože zdravotní program
tvé matky nezahrnoval potrat.

349
00:16:35,144 --> 00:16:37,137
A jelikož v nejbližší době
nebudou z Valhalla Sektoru

350
00:16:37,237 --> 00:16:38,737
přicházet žádné nové rozkazy,

351
00:16:38,944 --> 00:16:40,704
přinejmenším od nikoho
koho by znali.

352
00:16:41,144 --> 00:16:43,214
Máme méně
než 48 hodin

353
00:16:43,344 --> 00:16:45,034
než se rozhodnou
zbavit důkazů.

354
00:16:45,344 --> 00:16:46,794
Myslíš tím Theo a ostatních.

355
00:16:46,944 --> 00:16:47,734
Přesně.

356
00:16:48,144 --> 00:16:50,234
Takže v čem je problém?

357
00:16:50,344 --> 00:16:51,934
Vpadneme tam
a dostaneme je ven.

358
00:16:52,444 --> 00:16:54,644
Zaprvé útok na Valhalla Sektor

359
00:16:54,944 --> 00:16:56,814
znamenal největší akci
o kterou jsme se kdy pokusili.

360
00:16:57,144 --> 00:16:59,534
Zabere nějakou chvíli
dát všechno zase dohromady.

361
00:17:00,144 --> 00:17:03,184
Za druhé, nevíme
jaká je situace v Milhavenu.

362
00:17:04,054 --> 00:17:05,214
Nevíme kde je drží,

363
00:17:05,344 --> 00:17:07,284
Kolik tam je stráží
a kdo je hlídá.

364
00:17:07,444 --> 00:17:08,454
Nevíme nic

365
00:17:09,144 --> 00:17:10,934
No a co?
To nás nikdy nezastavilo.

366
00:17:11,344 --> 00:17:13,494
Potřebujeme získat čas
a potřebujeme informace.

367
00:17:13,644 --> 00:17:15,364
A je způsob jak
získat obojí.

368
00:17:16,144 --> 00:17:18,944
Sebrali jsme pár
helikoptér z Valhalla Sektoru.

369
00:17:19,144 --> 00:17:20,974
Protože naše byly
v dost špatném stavu.

370
00:17:21,344 --> 00:17:24,134
Mají ty správné transpordery,
označení, prostě vše.

371
00:17:24,644 --> 00:17:26,174
Můžeme v nich poslat někoho,

372
00:17:26,344 --> 00:17:28,414
kdo bude předstírat,
že je z Valhalla Sektoru.

373
00:17:28,644 --> 00:17:30,554
Získáme tak čas
a informace, které potřebujeme.

374
00:17:30,896 --> 00:17:31,996
Když jsi říkal "někoho",

375
00:17:32,244 --> 00:17:34,204
předpokládám, že jsi myslel
mě a Kurdyho.

376
00:17:37,144 --> 00:17:38,934
Kurdyho potřebuji pro
jinou část mise.

377
00:17:39,144 --> 00:17:40,954
Dáme ti někoho jiného.

378
00:17:41,244 --> 00:17:42,654
To vám nijak nepomůže.

379
00:17:44,844 --> 00:17:46,144
Tihle lidé nejsou vojáci,

380
00:17:46,344 --> 00:17:48,854
ale zase nejsou úplně hloupí.

381
00:17:49,144 --> 00:17:51,294
Teď budou podezřívavější
než kdy jindy.

382
00:17:51,444 --> 00:17:54,844
A kdokoliv kdo tam půjde
a nebude vědět přesně co dělat

383
00:17:55,144 --> 00:17:56,464
se dostane do pěkných potíží.

384
00:17:58,944 --> 00:18:00,204
Co navrhuješ?

385
00:18:03,144 --> 00:18:05,104
V Milhavenu jsem byla
několikrát.

386
00:18:05,244 --> 00:18:07,764
Vyzvedávala jsem biologické
vzorky a jiné zásoby.

387
00:18:08,144 --> 00:18:09,674
Nejsme nejlepší přátelé,

388
00:18:10,144 --> 00:18:12,014
ale alespoň mě znají.

389
00:18:12,844 --> 00:18:14,194
Nemyslím si,
že to je dobrý nápad.

390
00:18:15,344 --> 00:18:16,764
Ani já ne.

391
00:18:17,144 --> 00:18:19,504
Ve skutečnosti,
je to hrozný nápad.

392
00:18:19,744 --> 00:18:21,314
Je to ten nejhloupější nápad

393
00:18:21,544 --> 00:18:23,774
v celé historii hloupých nápadů.

394
00:18:24,144 --> 00:18:26,764
Ale myslím, že je jediný,
který bude fungovat.

395
00:18:27,044 --> 00:18:28,464
Mě se to taky nelíbí,
ale má pravdu.

396
00:18:29,144 --> 00:18:30,204
Díky.

397
00:18:31,144 --> 00:18:32,964
Byla jsem tam předtím.

398
00:18:33,444 --> 00:18:34,144
Znám tu oblast.

399
00:18:34,344 --> 00:18:36,704
Umím se o sebe
docela dobře postarat.

400
00:18:37,944 --> 00:18:39,254
Takže když znáš celou oblast

401
00:18:39,444 --> 00:18:40,824
a umíš se o sebe docela
dobře postarat,

402
00:18:41,144 --> 00:18:42,354
tak k čemu potřebuješ mě?

403
00:18:45,544 --> 00:18:46,984
Čištění?

404
00:19:00,144 --> 00:19:01,144
Davisi, jsi tam?

405
00:19:02,144 --> 00:19:03,054
Jo, co je?

406
00:19:03,244 --> 00:19:04,414
Přilétá vrtulník.

407
00:19:06,144 --> 00:19:07,304
Sakra už bylo na čase.

408
00:19:13,144 --> 00:19:15,414
Ahoj, rád vás vidím.
Ty jsi Liberty, že?

409
00:19:15,844 --> 00:19:17,184
Ano Liberty Kaufman.

410
00:19:17,344 --> 00:19:18,684
Tohle je Je...Jerry.

411
00:19:19,144 --> 00:19:21,594
Je z divize vojenské
rozvědky Valhalla Sektoru.

412
00:19:22,144 --> 00:19:25,244
Jsem tu, abych si
prohledl situaci a podal zprávu.

413
00:19:25,814 --> 00:19:27,894
Skvělé, rád vás vidím.

414
00:19:28,244 --> 00:19:29,664
Neměli jsem zprávy
už několik dní.

415
00:19:29,828 --> 00:19:30,844
Začínali jsme se strachovat.

416
00:19:31,144 --> 00:19:32,494
Jde o problém s komunikací.

417
00:19:33,144 --> 00:19:35,984
Komunikační systém používá
odrazy od starých satelitů.

418
00:19:36,344 --> 00:19:38,694
A někdy je naruší silné
solární bouře

419
00:19:39,687 --> 00:19:42,457
a vyřadí systém z činnosti
na dny až týdny.

420
00:19:43,144 --> 00:19:44,084
Takže co je nového?

421
00:19:45,144 --> 00:19:48,124
No, blíží se nové volby

422
00:19:48,344 --> 00:19:51,094
a říkají, že vzduchový
filtrační systém

423
00:19:51,144 --> 00:19:53,934
přestal smrdět jako vařené zelí,

424
00:19:54,144 --> 00:19:56,014
ale já si myslím...

425
00:19:59,144 --> 00:20:00,527
Promiňte.

426
00:20:01,144 --> 00:20:02,117
Odstraň to.

427
00:20:02,344 --> 00:20:03,294
Co udělal?

428
00:20:03,644 --> 00:20:05,374
Tu nejhorší věc,
kterou můžete v Milhavenu udělat.

429
00:20:05,544 --> 00:20:06,484
Lhal mi.

430
00:20:19,144 --> 00:20:21,354
Jsi si jist, že chceš
abych tohle vedl, Markusi?

431
00:20:21,544 --> 00:20:22,174
Určitě.

432
00:20:22,354 --> 00:20:25,314
Zvládl jsi útok na Valhalla Sektor
a zvládneš i tohle.

433
00:20:26,144 --> 00:20:27,984
Máš důvěru ostatních
a to znamená hodně.

434
00:20:28,344 --> 00:20:29,834
Vydáte se na cestu
ihned jak to bude možné.

435
00:20:30,144 --> 00:20:32,614
Jakmile nám Jeremiáš
předá detaily ihned vám je pošleme.

436
00:20:32,744 --> 00:20:34,404
Než tam dorazíte
měli byste být připraveni.

437
00:20:34,944 --> 00:20:36,404
Já jen nechci aby si
někdo myslel,

438
00:20:36,544 --> 00:20:38,214
že si přisvojuji nějaké
pravomoci.

439
00:20:39,144 --> 00:20:41,614
Nejsem vůdce,
jsem jenom chlápek.

440
00:20:42,144 --> 00:20:43,844
To ti nejlepší vůdci jsou.

441
00:20:45,144 --> 00:20:46,114
Už bys měl jít.

442
00:20:46,344 --> 00:20:48,164
Musíš si vybrat svou
pracovní skupinu.

443
00:20:48,344 --> 00:20:49,954
Musí být dobří
v tom co dělají, Kurdy,

444
00:20:50,244 --> 00:20:52,074
ale důležitější je,
aby byli k tobě loajální.

445
00:20:52,344 --> 00:20:53,444
Tak vybírej dobře.

446
00:20:59,444 --> 00:21:00,964
Takhle to začíná, Erin.

447
00:21:02,144 --> 00:21:04,274
Uplatňujeme sílu vůči
vnějšímu světu,

448
00:21:04,444 --> 00:21:06,184
abychom jej přetvořili
k obrazu svému.

449
00:21:07,144 --> 00:21:09,144
Tak abychom jej ochránili
před ostatními lidmi,

450
00:21:09,344 --> 00:21:11,364
kteří chtějí použít
sílu k jeho přetvoření.

451
00:21:13,144 --> 00:21:14,064
Musí se to stát.

452
00:21:14,344 --> 00:21:16,234
Jen si musíme být
jisti, že děláme správnou věc.

453
00:21:17,244 --> 00:21:19,054
A další mým trikem bude
chodit po vodě,

454
00:21:19,244 --> 00:21:20,844
uzdravovat chromé
a měnit víno ve vodu.

455
00:21:21,044 --> 00:21:21,934
Vodu ve víno.

456
00:21:22,044 --> 00:21:24,144
To je stejné.

457
00:21:39,594 --> 00:21:41,724
Musím něco udělat.

458
00:21:42,144 --> 00:21:46,094
A Markus říkal, že bych měl
vybrat lidi, kteří budou loajální.

459
00:21:48,144 --> 00:21:51,234
Nenech se mýlit,
pořád si myslím, že jsi trochu blázen.

460
00:21:53,144 --> 00:21:53,904
Ale pravdou je,

461
00:21:54,144 --> 00:21:55,904
že jsi mi už dvakrát
zachránil můj život

462
00:21:56,244 --> 00:21:57,514
a to už něco znamená.

463
00:21:57,844 --> 00:21:59,714
Dlužím ti šanci abys...

464
00:22:01,144 --> 00:22:02,224
Posloucháš mě?

465
00:22:03,144 --> 00:22:04,584
Jsi v pořádku?

466
00:22:05,644 --> 00:22:06,974
Jo, jsem v pořádku.
Jenom...

467
00:22:07,244 --> 00:22:08,034
Co?

468
00:22:09,844 --> 00:22:10,604
Jenom že...

469
00:22:13,144 --> 00:22:15,094
Většinou když ke mě bůh
mluví,

470
00:22:16,144 --> 00:22:18,504
tak v hlasu není
žádný tón.

471
00:22:19,395 --> 00:22:21,444
Není to mužský hlas,
není to ženský hlas.

472
00:22:22,144 --> 00:22:24,294
Není to veselé,
není to smutné.

473
00:22:25,144 --> 00:22:26,734
Nemluví dokonce ani
anglickým přízvukem

474
00:22:27,044 --> 00:22:28,495
což mě chvíli
vyvádělo z míry.

475
00:22:30,144 --> 00:22:31,674
Není to tak ani tak.

476
00:22:31,974 --> 00:22:34,774
Je to jakoby...
tak, víš?

477
00:22:36,144 --> 00:22:37,264
Ale právě teď...

478
00:22:40,144 --> 00:22:41,074
Právě teď...

479
00:22:44,144 --> 00:22:49,144
V tom byl smutek, žal,
únava...

480
00:22:52,144 --> 00:22:53,854
A pod tím vším...

481
00:22:55,734 --> 00:22:56,545
Hněv.

482
00:22:57,544 --> 00:22:58,864
Skutečný hněv.

483
00:23:00,144 --> 00:23:02,734
Ten druh hněvu, který tě
nutí padnout k zemi,

484
00:23:02,944 --> 00:23:04,024
zakrýt si tvář

485
00:23:04,244 --> 00:23:07,004
a omluvit se za vše
co jsi ve svém životě udělal.

486
00:23:13,844 --> 00:23:15,114
Bůh říká,...

487
00:23:16,444 --> 00:23:19,104
"Hleďte k východ
a zoufejte".

488
00:23:20,145 --> 00:23:21,984
To je vše?

489
00:23:26,144 --> 00:23:28,424
Jo, myslím, že byste
tam museli být.

490
00:23:31,144 --> 00:23:34,144
Chlape, pojď,
máme něco na práci.

491
00:23:43,144 --> 00:23:46,184
Takže náklaďák byl nacpán
asi tak 200 vězni.

492
00:23:46,644 --> 00:23:47,724
A já říkám
tomu chlápkovi,

493
00:23:48,144 --> 00:23:49,694
"Co sakra máme
dělat s tolika lidmi?"

494
00:23:49,794 --> 00:23:51,514
"Ještě to tu nemáme
hotové. Však se dívejte".

495
00:23:52,144 --> 00:23:55,854
A on říká, "Ve Valhalla Sektoru
není pro ně dost místa".

496
00:23:56,144 --> 00:23:58,484
Ani my ne.
Ale to není jeho problém.

497
00:23:58,944 --> 00:24:00,944
Má rozkazy od vojenské rozvědky.

498
00:24:01,644 --> 00:24:05,544
Říkám vám, že moc inteligence
v té rozvědce asi nepobrali.

499
00:24:07,144 --> 00:24:08,864
Bez urážky.

500
00:24:09,244 --> 00:24:10,754
Ne v pohodě.

501
00:24:11,144 --> 00:24:14,624
Každopádně, našli jsme místo
asi tak půl míle jižně odtud.

502
00:24:14,944 --> 00:24:15,824
Obsadili jej.

503
00:24:16,144 --> 00:24:17,994
Rozdělili jsme je do menších
skupin aby se lépe vešli.

504
00:24:18,144 --> 00:24:21,464
A to je tak asi vše.

505
00:24:22,044 --> 00:24:22,944
Popravdě řečeno,

506
00:24:23,144 --> 00:24:25,444
budu šťastný až si
je ode mě vyzvednete.

507
00:24:25,744 --> 00:24:27,074
Jsou jak osina v zadku.

508
00:24:27,544 --> 00:24:29,574
A zvláště jedna,

509
00:24:29,874 --> 00:24:30,787
Theo.

510
00:24:32,144 --> 00:24:35,854
Přísahám, že bych si raději vytrhnul
oči z důlku a rozmazal je po toastu

511
00:24:36,144 --> 00:24:38,574
než strávil 10 minut
s touhle ženou v jednom pokoji.

512
00:24:39,144 --> 00:24:41,014
Není to ta se kterou
máme mluvit?

513
00:24:42,144 --> 00:24:43,124
Ano.
Přesně.

514
00:24:43,344 --> 00:24:45,104
Je nějaká šance
si ní promluvit?

515
00:24:45,344 --> 00:24:46,564
V žádném případě.

516
00:24:47,244 --> 00:24:48,134
Máme přísné rozkazy.

517
00:24:48,144 --> 00:24:49,694
Nikdo nesmí
vstoupit na to místo

518
00:24:49,944 --> 00:24:52,144
bez písemného povolení
od generála Waverlyho.

519
00:24:53,144 --> 00:24:55,714
Ale mohli bychom
jí vidět osobně.

520
00:24:56,244 --> 00:24:57,534
Mohl bys jí
dopravit k nám.

521
00:24:58,144 --> 00:25:00,224
Theo?
Osobně s...

522
00:25:01,144 --> 00:25:03,274
Buď jste skutečně stateční
nebo hloupí.

523
00:25:04,544 --> 00:25:05,684
Nebo obojí.

524
00:25:07,144 --> 00:25:08,724
Jistě, sakra proč ne?

525
00:25:10,144 --> 00:25:11,164
Přivedu jí ráno.

526
00:25:11,444 --> 00:25:13,234
Můžete se tak vyspat.

527
00:25:13,244 --> 00:25:14,704
Budete to potřebovat.

528
00:25:15,144 --> 00:25:16,864
Víte, čím více vidím
takových lidí,

529
00:25:16,944 --> 00:25:18,464
tím více si myslím,
že Daniel má pravdu.

530
00:25:18,644 --> 00:25:19,154
Daniel?

531
00:25:19,344 --> 00:25:20,564
S tím na mě nechoďte.

532
00:25:21,144 --> 00:25:22,694
Vím, že vy lidi
z Valhalla Sektoru

533
00:25:23,144 --> 00:25:24,464
moc nedbáte na to
co Daniel říká.

534
00:25:25,564 --> 00:25:27,864
Ale někdy si myslím,
že má celkem dobré nápady.

535
00:25:28,144 --> 00:25:29,524
Líbí se mi co jste
tady už udělali.

536
00:25:29,644 --> 00:25:31,144
Vidím, že vám
znovu jde proud.

537
00:25:31,344 --> 00:25:33,324
Ano na několika místech.

538
00:25:33,544 --> 00:25:37,144
Tady, na radnici a všichni moji
poručíci mají elektřinu.

539
00:25:37,344 --> 00:25:39,774
Používáme jí k motivaci lidí.

540
00:25:39,944 --> 00:25:41,534
Vy spolupracujete s námi,
my spolupracujeme s vámi.

541
00:25:42,144 --> 00:25:43,144
Nikdo více?

542
00:25:45,144 --> 00:25:48,154
Myslím, že to byl
Sokrates kdo řekl,...

543
00:25:48,344 --> 00:25:49,144
Seru na ně.

544
00:25:56,944 --> 00:25:58,674
Dobrá, jsme připraveni
vyrazit.

545
00:25:59,144 --> 00:26:00,394
Vyjíždíme za 15 minut.

546
00:26:04,144 --> 00:26:05,374
Mrkev nebo hůl?

547
00:26:06,344 --> 00:26:08,094
Mrkev by byla super.

548
00:26:08,244 --> 00:26:09,534
Skvělá volba, chlape.

549
00:26:12,444 --> 00:26:13,864
Můžu se tě na něco zeptat?

550
00:26:15,144 --> 00:26:19,584
Kdy jsi poprvé přišel s tím svým
"Bůh ke mě mluví"?

551
00:26:21,144 --> 00:26:22,884
Poprvé když ke mě Bůh promluvil...

552
00:26:26,044 --> 00:26:28,144
Tak nějak je těžké pamatovat
si co se stalo,

553
00:26:28,344 --> 00:26:30,874
protože právě v ten čas
jsem byl mrtvý.

554
00:26:34,144 --> 00:26:35,984
Prostě jsem to vzdal.

555
00:26:39,444 --> 00:26:41,764
Byl to těžký život
a nijak se to nezlepšovalo

556
00:26:42,144 --> 00:26:44,014
a já už se rozhodl,
že toho bylo dost.

557
00:26:44,444 --> 00:26:45,954
Tak jsem stál uprostřed mostu

558
00:26:47,144 --> 00:26:50,104
a říkal jsem,
"Jsem unavený a jsem vyřízený."

559
00:26:51,144 --> 00:26:52,374
A skočil jsem.

560
00:26:53,544 --> 00:26:55,244
Důvod proč jsem
vybral tenhle způsob byl,

561
00:26:55,544 --> 00:26:59,144
protože vůbec neumím plavat
a chtěl jsem se ujistit že to nezpackám.

562
00:27:01,144 --> 00:27:04,024
Pamatuji se,
že jsem měl strach otevřít ústa,

563
00:27:05,144 --> 00:27:09,404
ale nakonec jsem je otevřel
a nechal vodu vtéct do mých plic.

564
00:27:11,144 --> 00:27:13,834
Další věc co si pamatuji je,
že klesám ke dnu.

565
00:27:14,544 --> 00:27:16,504
A bylo ticho,

566
00:27:18,144 --> 00:27:19,144
vše utlumené,

567
00:27:20,144 --> 00:27:21,484
mírumilovné.

568
00:27:22,144 --> 00:27:23,804
Bylo to jako bych usínal.

569
00:27:27,144 --> 00:27:31,574
A pak jsem uslyšel ten hlas říkat,...

570
00:27:31,674 --> 00:27:33,174
"Ještě ne".

571
00:27:34,144 --> 00:27:35,864
"Ještě ne".

572
00:27:39,344 --> 00:27:40,894
Je práce,
kterou je třeba udělat.

573
00:27:43,844 --> 00:27:45,054
Byl jsem naštvaný

574
00:27:45,154 --> 00:27:47,264
a řekl jsem,
„Jdi do hajzlu.“

575
00:27:47,344 --> 00:27:48,444
Protože jsem věděl kdo to je.

576
00:27:48,644 --> 00:27:50,874
Když jsi tak blízko smrti,
víš co je to za hlas.

577
00:27:51,144 --> 00:27:52,364
Řekl jsem,
„Jdi do hajzlu."

578
00:27:54,144 --> 00:27:55,084
"Opustil jsi nás."

579
00:27:55,144 --> 00:27:57,274
"Vpustil jsi do našeho světa
bolest a smrt."

580
00:27:57,344 --> 00:27:59,254
"A teď se na nás podívej.
Podívej čím jsme se stali."

581
00:27:59,544 --> 00:28:01,034
"Co jsi dopustil,
aby se stalo."

582
00:28:04,144 --> 00:28:05,334
Hlas řekl,

583
00:28:06,434 --> 00:28:07,624
"Já vím,"

584
00:28:08,294 --> 00:28:09,794
"Já vím."

585
00:28:11,544 --> 00:28:13,034
"Byl jsem pryč příliš dlouho,

586
00:28:14,234 --> 00:28:15,744
ale teď jsem zpět."

587
00:28:17,144 --> 00:28:19,144
Můj hlas bude slyšet.

588
00:28:20,144 --> 00:28:22,144
"Ty budeš mým hlasem."

589
00:28:24,744 --> 00:28:26,409
Každopádně, další věc,
kterou si pamatuji,

590
00:28:27,144 --> 00:28:29,034
že jsem se probudil na břehu.

591
00:28:29,244 --> 00:28:31,834
Kolem byli lidi a říkali,
že viděli vlnu jak mě vynesla na břeh.

592
00:28:32,144 --> 00:28:33,144
Vystrašilo je to.

593
00:28:33,444 --> 00:28:34,944
Mysleli si,
že jsi mrtvý?

594
00:28:35,344 --> 00:28:36,244
Ne.

595
00:28:37,812 --> 00:28:39,512
Tak co je tak strašného
na tom vidět jak vlna

596
00:28:39,644 --> 00:28:40,882
vyplaví někoho na pobřeží?

597
00:28:42,644 --> 00:28:44,134
Bylo to jezero.

598
00:28:56,144 --> 00:28:59,254
Řekl ti ten den ještě
něco jiného?

599
00:29:00,144 --> 00:29:01,824
Jo,
jenom dva slova.

600
00:29:03,144 --> 00:29:04,844
Mám dojem,
že jsou hodně důležitá.

601
00:29:06,144 --> 00:29:08,924
Pořád nevím co znamenala,
nebo co mají s čím společného.

602
00:29:09,144 --> 00:29:10,224
Nech mě hádat.

603
00:29:10,624 --> 00:29:11,984
"Ježíš tě spasí."

604
00:29:14,144 --> 00:29:15,264
Mám to,

605
00:29:16,824 --> 00:29:18,264
"Veselé narozeniny."

606
00:29:20,144 --> 00:29:21,774
Dobrá, Smithe.

607
00:29:22,444 --> 00:29:26,334
Jaká byla ta dva slova,
která ti bůh ten den řekl?

608
00:29:27,144 --> 00:29:28,674
"Fraktální teorie."

609
00:29:31,144 --> 00:29:32,844
Co to je sakra
fraktální teorie?

610
00:29:34,144 --> 00:29:35,354
Jak to mám
sakra vědět?

611
00:29:35,944 --> 00:29:37,524
Jsem jenom loutka
z ponožky.

612
00:29:37,744 --> 00:29:38,674
Strčí ruku přes
můj zadek

613
00:29:38,844 --> 00:29:40,204
a z druhé strany
vycházejí jeho slova.

614
00:29:41,144 --> 00:29:42,754
Možná to má něco
společného s matematikou?

615
00:29:59,144 --> 00:30:00,434
Musíme je rozdělit.

616
00:30:00,644 --> 00:30:02,874
Davis říkal, že chlápci
z Valhalla Sektoru chtějí jednoho vidět.

617
00:30:03,044 --> 00:30:03,639
Kterého?

618
00:30:04,144 --> 00:30:05,184
Theo.

619
00:30:13,144 --> 00:30:15,974
Neměla bych hlídat venku?
Abychom věděli až jí přivedou.

620
00:30:16,344 --> 00:30:19,144
To není nutné.
Věř mi, to poznáš.

621
00:30:19,444 --> 00:30:21,544
Musím tohle dokončit,
než se vrátí.

622
00:30:22,144 --> 00:30:24,674
Zatraceně,
vy pitomci!

623
00:30:25,144 --> 00:30:28,144
Nech mě hádat,
to musí být Theo.

624
00:30:34,144 --> 00:30:35,634
Nuže, tohle je Theo.

625
00:30:36,144 --> 00:30:36,864
Co to ku...

626
00:30:37,044 --> 00:30:39,014
Konečně se potkáváme
tváří v tvář.

627
00:30:40,144 --> 00:30:40,943
Jo...

628
00:30:43,954 --> 00:30:45,914
Dobře.
Nuže, to je dobře.

629
00:30:47,144 --> 00:30:48,344
Tak řekni pravdu,

630
00:30:48,544 --> 00:30:51,024
Jsem vše o čem jsi snil
a možná i víc?

631
00:30:52,144 --> 00:30:53,974
Ve skutečnosti o něco méně.

632
00:30:54,144 --> 00:30:56,684
Ale jsem připraven
učinit ti nabídku.

633
00:30:57,144 --> 00:30:59,274
Víš, stále ještě nevíme kolik
lidí přesně uniklo

634
00:30:59,444 --> 00:31:01,464
z vaší malé párty,
kterou jsme zničili v Saint Louis.

635
00:31:02,114 --> 00:31:03,194
Vy to nevíte?

636
00:31:03,914 --> 00:31:07,214
No, máte nás tady 200,

637
00:31:07,444 --> 00:31:09,114
tak si to spočítejte.

638
00:31:09,344 --> 00:31:10,684
Nebudu vám pomáhat.

639
00:31:11,144 --> 00:31:12,674
Líbí se ti ubytování.

640
00:31:13,144 --> 00:31:15,234
To smetiště?
Zbláznil ses?

641
00:31:15,944 --> 00:31:18,534
Kdo si sakra myslel, že umístit
nás v tělocvičně je dobrý nápad.

642
00:31:19,344 --> 00:31:21,974
Připadám ti snad jako
basketbalový hráč?

643
00:31:22,244 --> 00:31:25,924
Nevím. Nějaké šortky, tenisky
a můžeš všechny překvapit.

644
00:31:26,144 --> 00:31:27,144
Pointa je Theo,

645
00:31:27,344 --> 00:31:28,714
Venku je velký svět.

646
00:31:29,144 --> 00:31:31,054
Ale může to být buď
velice špatné místo,

647
00:31:31,244 --> 00:31:32,694
anebo velice dobré místo.

648
00:31:32,944 --> 00:31:35,594
A to záleží na tobě.
Na tom jestli budeš s námi spolupracovat.

649
00:31:36,144 --> 00:31:38,594
Pokud budeš tady
s těmito pány spolupracovat,

650
00:31:39,144 --> 00:31:40,214
můžu pro tebe ztratit slovo.

651
00:31:40,344 --> 00:31:44,154
Pokud ne, pak nemůžu
pro tebe nic udělat.

652
00:31:45,144 --> 00:31:47,634
Je tu něco co bys
mohl udělat pro mě.

653
00:31:48,144 --> 00:31:48,984
Co?

654
00:31:49,144 --> 00:31:51,144
Můžeš mi políbit mi prdel.

655
00:31:53,444 --> 00:31:54,614
Líbí se ti moje část představení?

656
00:31:54,929 --> 00:31:56,024
Jo, super.

657
00:31:56,844 --> 00:31:58,564
Vidíte?
S tou ženskou jsou jenom potíže.

658
00:31:58,744 --> 00:32:01,254
Nemůžu se dočkat až
mě těchhle pitomců zbavíte.

659
00:32:03,144 --> 00:32:04,654
Takže, tahle oblast...

660
00:32:05,144 --> 00:32:06,464
Určitě ti nevadí chodit?

661
00:32:07,144 --> 00:32:09,174
Dostal jsi slušnou
ránu do sebevědomí.

662
00:32:09,744 --> 00:32:10,964
Já vím,
to je v pořádku.

663
00:32:12,144 --> 00:32:15,474
Tahle oblast odděluje
naší část města od zbytku.

664
00:32:16,144 --> 00:32:17,684
Zde máme vodu,

665
00:32:17,844 --> 00:32:20,064
elektřinu z generátoru níže po ulici.
Vše funguje.

666
00:32:21,144 --> 00:32:23,034
Těm ostatním se to až tak nelíbí,

667
00:32:23,144 --> 00:32:24,964
ale kdo drží moc
stanovuje pravidla, že?

668
00:32:25,144 --> 00:32:26,034
Přesně.

669
00:32:26,444 --> 00:32:28,704
Proto musíme řídit
zásobování jídlem.

670
00:32:29,444 --> 00:32:32,594
Když dáváš lidem příliš mnoho
tak požadují ještě více.

671
00:32:33,144 --> 00:32:37,194
Nejlepší způsob jak je udržet v řadě
je přidělovat zásoby podle našich potřeb.

672
00:32:38,144 --> 00:32:39,624
Držet je bosé,
mimo rovnováhu,

673
00:32:40,044 --> 00:32:41,644
přesně tak hladové,
aby udělali co se jim řekne.

674
00:32:42,144 --> 00:32:44,504
To je jediný způsob,
jak řídit místo jako je Milhaven, Jerry.

675
00:32:45,144 --> 00:32:46,184
To je jediný způsob.

676
00:32:48,644 --> 00:32:49,844
Pojď sem.

677
00:32:58,604 --> 00:32:59,514
Hej.

678
00:32:59,644 --> 00:33:00,554
Ahoj.
Jak to jde?

679
00:33:01,144 --> 00:33:02,844
Jsme nachystaní.
Co máte.

680
00:33:03,144 --> 00:33:05,854
Jsou drženi v tělocvičně
asi tak půl míle jižně odsud.

681
00:33:06,144 --> 00:33:07,734
Můžou být rozděleni do různých místností.

682
00:33:07,944 --> 00:33:08,834
Kolik?

683
00:33:09,144 --> 00:33:10,024
Asi tak 200.

684
00:33:10,544 --> 00:33:12,974
Dali jsme jim vědět,
ať jsou připraveni.

685
00:33:13,344 --> 00:33:16,424
Dobrá. Radši se vrať,
než tě budou pohřešovat.

686
00:33:18,444 --> 00:33:19,414
Hej, Liberty...

687
00:33:21,144 --> 00:33:22,204
Jak se drží Jeremiáš?

688
00:33:22,544 --> 00:33:23,374
Je v pořádku.

689
00:33:23,544 --> 00:33:26,274
Trochu pomuchlaný na pár místech.
Ale jinak v pořádku.

690
00:33:26,844 --> 00:33:28,314
Mám mu říct,
že ses na něj ptal?

691
00:33:29,144 --> 00:33:30,854
Ne jen jsem se tak ptal.

692
00:33:31,444 --> 00:33:32,834
Drž hlavu nízko,
Přicházíme.

693
00:34:05,144 --> 00:34:06,814
Vezmi si to.

694
00:34:08,144 --> 00:34:09,144
Budeš to potřebovat až přijdou.

695
00:34:09,344 --> 00:34:10,564
Toho se nedotknu.

696
00:34:10,854 --> 00:34:12,144
Libby...

697
00:34:26,694 --> 00:34:27,449
Na co se díváš?

698
00:34:27,645 --> 00:34:28,564
Na nic.

699
00:34:29,144 --> 00:34:30,270
Jen čekám.

700
00:34:31,144 --> 00:34:32,144
Na co?

701
00:34:33,544 --> 00:34:34,604
Santa.

702
00:34:36,144 --> 00:34:37,564
Protože jsou vánoce, drahoušku.

703
00:34:45,144 --> 00:34:46,434
Pohyb, pohyb!

704
00:34:55,344 --> 00:34:57,104
Davisi...
Sakra.

705
00:34:57,144 --> 00:34:58,144
Co se děje.

706
00:34:58,344 --> 00:35:00,934
Jeden z chlápku se kterým
obchodujeme právě přišel.

707
00:35:01,144 --> 00:35:02,944
Říká, že Valhalla Sektor
padl před třemi dny.

708
00:35:03,144 --> 00:35:03,944
Cože?
Co se stalo?

709
00:35:04,144 --> 00:35:05,244
Neví jistě.

710
00:35:05,544 --> 00:35:07,814
Jen ví,
že jsou všichni mrtví.

711
00:35:08,437 --> 00:35:09,874
Ale pokud padl
před třemi dny.

712
00:35:10,144 --> 00:35:10,934
Tak nás přelstili.

713
00:35:12,144 --> 00:35:13,144
Zatraceně.

714
00:35:14,144 --> 00:35:15,294
Řekni to ostatním.

715
00:35:15,744 --> 00:35:16,844
Dostaň sem nahoru nějaké chlapy.

716
00:35:16,944 --> 00:35:18,444
Zdvojnásob stráže u vězňů.

717
00:35:32,644 --> 00:35:33,554
Ke je?

718
00:35:34,144 --> 00:35:34,994
Kde je?

719
00:35:35,344 --> 00:35:36,094
Hej!

720
00:35:49,144 --> 00:35:50,144
Pojď.

721
00:35:54,644 --> 00:35:56,024
Haló, chlapci.

722
00:35:58,244 --> 00:35:59,994
Jo, radši byste měli utíkat.

723
00:36:02,144 --> 00:36:03,224
Nějaký problémy?

724
00:36:04,144 --> 00:36:05,944
Tihle chlápci jsou rozptýleni všude.

725
00:36:06,144 --> 00:36:07,924
Budeme muset postupovat
kousek po kousku.

726
00:36:08,044 --> 00:36:08,760
Pojď.

727
00:36:12,444 --> 00:36:14,034
Probíhají ještě boje?

728
00:36:14,144 --> 00:36:15,924
Od úsvitu již ne.

729
00:36:16,144 --> 00:36:17,334
Nějaká stopa po chlápcích z vedení?

730
00:36:18,144 --> 00:36:19,164
Ne, žádna stopa.

731
00:36:20,144 --> 00:36:21,274
Kurdy se je snaží vystopovat.

732
00:36:22,144 --> 00:36:23,354
Moc bych si od toho ale nesliboval.

733
00:36:23,544 --> 00:36:24,864
I kdyby měl pomoc navíc.

734
00:36:25,344 --> 00:36:27,344
Jakmile pochopili co se tady děje,

735
00:36:27,444 --> 00:36:28,904
tak ten večírek rychle rozpustili.

736
00:36:29,344 --> 00:36:31,954
Vypadá to, že to tu měli
nějakou dobu těžké,

737
00:36:32,144 --> 00:36:34,134
což je škoda,
protože jak vidím,

738
00:36:34,244 --> 00:36:38,754
tak Valhalla Sektor tady obnovil
spoustu infrastruktury.

739
00:36:40,144 --> 00:36:42,974
No, oni se prostě
o bohatství nedělili.

740
00:36:43,144 --> 00:36:44,164
Nechávali si ho sami
pro sebe.

741
00:36:44,344 --> 00:36:46,144
"Hm..."

742
00:36:47,144 --> 00:36:48,954
Co myslíš tím "hm.."?

743
00:36:50,144 --> 00:36:52,694
Říkali jsme, že vyrážíme
ven do vnějšího světa.

744
00:36:53,144 --> 00:36:54,834
Tohle město by bylo skvělé místo

745
00:36:55,144 --> 00:36:57,104
kde by se věci
mohli začít měnit.

746
00:36:57,144 --> 00:36:59,274
Vzít to co vnější svět zneužíval,

747
00:37:00,144 --> 00:37:02,164
dát tomu směr a účel.

748
00:37:02,544 --> 00:37:03,714
Pokračovat v obnově,

749
00:37:04,444 --> 00:37:07,674
ale ne jenom pro pár vyvolených a mocných.

750
00:37:08,144 --> 00:37:10,694
Mimoto, tohle byl přestupní bod
pro Valhalla Sektor,

751
00:37:11,144 --> 00:37:13,414
což znamená, že tudy bude
neustále procházet spousta lidí.

752
00:37:14,144 --> 00:37:15,884
Bylo by to pro nás
skvělé centrum.

753
00:37:16,244 --> 00:37:17,124
Souhlasím.

754
00:37:20,144 --> 00:37:23,804
Jenom je třeba najít
ty správné lidi, aby to tu vedli.

755
00:37:24,144 --> 00:37:25,034
Dělali dobrou práci.

756
00:37:25,144 --> 00:37:25,959
Jo.

757
00:37:26,944 --> 00:37:28,434
A to mě přivádí k tobě.

758
00:37:31,144 --> 00:37:33,654
Vždycky jsi vyprávěl o všech těch letech
na cestách jak jsi snil o tom

759
00:37:33,844 --> 00:37:35,094
jaké by to bylo mít domov.

760
00:37:35,244 --> 00:37:36,474
Skutečný domov.

761
00:37:37,144 --> 00:37:38,544
V městě jako je tohle.

762
00:37:40,144 --> 00:37:41,394
Na chvíli se usadit.

763
00:37:43,144 --> 00:37:46,184
Rád bych ti dal na starost
obnovu tohoto místa.

764
00:37:47,144 --> 00:37:48,954
Na cestách si vykonal
hodně dobrého, Jeremiáši.

765
00:37:49,144 --> 00:37:51,474
Ale tohle je potenciálně
mnohem více důležité.

766
00:37:52,144 --> 00:37:53,214
Nevím nic o tom...

767
00:37:53,395 --> 00:37:55,144
jak být na jednom místě.

768
00:37:56,144 --> 00:37:58,024
Víš...
je to někdy těžké,

769
00:37:59,144 --> 00:38:01,094
ale jsem rád v pohybu.

770
00:38:01,744 --> 00:38:02,834
O tom mluvím.

771
00:38:02,944 --> 00:38:05,034
Byl jsi tady venku,
žil jsi jako oni.

772
00:38:05,344 --> 00:38:07,064
Získáš jejich respekt
mnohem rychleji

773
00:38:07,244 --> 00:38:08,834
než kdokoli jiný z Thunder Mountain.

774
00:38:11,944 --> 00:38:14,894
Uvažuji, že bych se zeptal i Libby
jestli by tu taky nezůstala.

775
00:38:15,144 --> 00:38:17,144
Zná město,
oni znají ji

776
00:38:18,144 --> 00:38:19,144
a ona zná tebe.

777
00:38:23,144 --> 00:38:25,044
Do kdy to chceš
takhle nechat.

778
00:38:26,144 --> 00:38:28,014
Nějakou dobu.
Musíme tady vyřešit nějaké problémy

779
00:38:28,244 --> 00:38:30,204
než tady dosadíme někoho
kdo to tu skutečně povede.

780
00:38:30,344 --> 00:38:31,834
Počítám tak pár týdnů.

781
00:38:34,144 --> 00:38:36,744
No, zkusím to.

782
00:38:37,144 --> 00:38:38,614
Myslíš, že je to dobrý nápad?

783
00:38:40,144 --> 00:38:41,634
Všechny moje nápady
jsou dobré.

784
00:38:42,144 --> 00:38:45,314
Markus, tvoje skromnost
nezná konce.

785
00:38:45,844 --> 00:38:46,574
Díky.

786
00:38:46,744 --> 00:38:48,384
To jen proto,
že nezná ani počátek.

787
00:38:48,944 --> 00:38:50,144
S tím můžu žít.

788
00:38:56,144 --> 00:38:56,994
Jak to jde?

789
00:38:57,144 --> 00:38:57,924
Dobře.

790
00:38:59,144 --> 00:39:00,144
Ty jsi tady nový, že?

791
00:39:00,344 --> 00:39:01,714
Jo,
právě jsem přijel.

792
00:39:02,144 --> 00:39:03,734
Jsem vlastně Kurdyho kamarád.

793
00:39:04,144 --> 00:39:04,884
Skvělý chlápek.

794
00:39:05,144 --> 00:39:07,104
Jo, to je.

795
00:39:08,144 --> 00:39:09,734
Takže odkud vlastně jsi?

796
00:39:10,144 --> 00:39:11,694
Já?
New Orleans.

797
00:39:13,144 --> 00:39:14,294
New Orleans.
Vážně?

798
00:39:14,444 --> 00:39:15,337
Já taky.

799
00:39:16,144 --> 00:39:17,564
Máme něco společného.

800
00:39:18,444 --> 00:39:20,904
To nás dělá
prakticky našinci, že jo?

801
00:39:24,044 --> 00:39:25,384
Slyšel jsem,
že mě hledáš.

802
00:39:25,644 --> 00:39:27,854
Kurdy.
Jo, pojď dovnitř.

803
00:39:29,544 --> 00:39:31,224
Nějaké zprávy
o chlapech z Milhavenu?

804
00:39:31,674 --> 00:39:34,954
Ti hlavní?
Myslím, že se vypařili.

805
00:39:35,544 --> 00:39:37,764
Stále stopujeme některé
méně významné chlápky.

806
00:39:38,444 --> 00:39:40,144
To snad nebude problém

807
00:39:40,344 --> 00:39:41,744
po tom co ztratili svou základnu.

808
00:39:43,144 --> 00:39:44,834
Slyšel jsi o Jeremiášovi?

809
00:39:45,144 --> 00:39:47,714
Jo a myslím,
že až to místo bude hotové,

810
00:39:47,944 --> 00:39:49,114
tak si tam povede dobře.

811
00:39:51,144 --> 00:39:51,884
Dobře.

812
00:39:53,144 --> 00:39:55,174
Každopádně, to je vše.
Díky za informace.

813
00:39:56,044 --> 00:39:57,124
Můžu se tě na něco zeptat?

814
00:39:57,344 --> 00:39:58,135
Jistě.

815
00:40:01,644 --> 00:40:03,054
Co je fraktální teorie?

816
00:40:09,144 --> 00:40:11,704
Fraktální teorie je části
teorie chaosu.

817
00:40:12,144 --> 00:40:15,134
Popisuje sérii identických
geometrických vzorů

818
00:40:15,944 --> 00:40:18,174
umístěných jeden
v druhém do nekonečna.

819
00:40:20,144 --> 00:40:22,144
Tady, pojď...

820
00:40:23,144 --> 00:40:25,144
Pojď se podívat.

821
00:40:34,144 --> 00:40:35,144
Teorie chaosu nám říká,

822
00:40:35,344 --> 00:40:39,154
že přítomnost chaosu může
vlastně vytvořit řád a vzor,

823
00:40:39,344 --> 00:40:41,414
jako je tenhle
ve větším měřítku.

824
00:40:42,144 --> 00:40:45,484
Chaos může být vlastně nezbytný
k tomu aby se vytvořil řád.

825
00:40:46,344 --> 00:40:48,944
A ne jenom řád,
ale i krása.

826
00:40:49,644 --> 00:40:51,224
Co jsou ty
dvě černé oblasti?

827
00:40:52,144 --> 00:40:54,144
Každý fraktál má moment přechodu

828
00:40:54,344 --> 00:40:55,994
kde může růst jedním
nebo druhým směrem

829
00:40:56,144 --> 00:40:59,034
v závislosti ke kterému
podivnému atraktoru je přitahován.

830
00:41:00,144 --> 00:41:02,124
Podivný atraktor...

831
00:41:04,944 --> 00:41:05,714
Taková sada bodů

832
00:41:06,144 --> 00:41:08,414
ke které jsou
blízké trajektorie přitahovány.

833
00:41:10,144 --> 00:41:13,164
Dobrá vím co to dělá,
ale co to je, Markusi?

834
00:41:14,144 --> 00:41:15,334
Nikdo neví.

835
00:41:16,144 --> 00:41:18,104
Lze vidět efekt,
který to má na okolí,

836
00:41:18,344 --> 00:41:21,374
ale věda ještě nezjistila
co to je.

837
00:41:22,944 --> 00:41:24,370
Někteří lidé věří,
že je to

838
00:41:24,770 --> 00:41:27,969
konečný důkaz existence boha.

839
00:41:31,144 --> 00:41:33,334
Protože, jako bůh,
můžeme vidět efekt,

840
00:41:33,444 --> 00:41:35,974
jak se vzor opakuje
nekonečně dlouho v čase

841
00:41:36,144 --> 00:41:38,824
a vytváří krásu
a řád z chaosu.

842
00:41:40,144 --> 00:41:41,704
Ale definovat co to je...

843
00:41:42,444 --> 00:41:43,554
Je nemožné.

844
00:41:45,144 --> 00:41:48,144
Ale vždycky je přítomen
jeden podivný atraktor.

845
00:41:51,144 --> 00:41:52,884
Ve skutečnosti ne.

846
00:41:53,244 --> 00:41:55,144
Kupodivu,
jsou obvykle dva.

847
00:41:55,344 --> 00:41:59,144
A vše co se děje kolem nich
je definováno tímto rozdělením.

848
00:42:01,144 --> 00:42:04,264
Čím větší je chaos,
tím větší je krása, která z toho vychází.

849
00:42:05,144 --> 00:42:07,734
Za předpokladu, že vše následuje
ten správný podivný atraktor.

850
00:42:09,144 --> 00:42:11,604
Protože to je to,
co tvaruje svět kolem toho.

851
00:42:17,144 --> 00:42:19,034
Hej.
Viděl jsem váš oheň.

852
00:42:20,044 --> 00:42:21,754
Je zima.
Nestačil jsem si vzít kabát.

853
00:42:22,144 --> 00:42:23,164
Můžu se k vám přidat?

854
00:42:24,344 --> 00:42:25,241
Díky.

855
00:42:29,944 --> 00:42:31,334
Takže,
kam směřuješ?

856
00:42:32,344 --> 00:42:33,264
Východ.

857
00:42:35,144 --> 00:42:37,534
Je tam někdo,
koho bych chtěl vidět.

858
00:42:39,644 --> 00:42:40,434
A vy?

859
00:42:41,144 --> 00:42:42,004
Východ.

860
00:42:43,144 --> 00:42:45,324
Chci vidět Daniela
na vlastní oči.

861
00:42:51,344 --> 00:42:52,594
Přichází nový svět.

862
00:42:54,144 --> 00:42:55,244
A já chci být
toho součástí.

863
00:43:04,194 --> 00:43:08,404
přeložil rimsi

864
00:43:08,404 --> 00:43:12,000
www.Titulky.com





































































































........