1
00:00:09,305 --> 00:00:10,138
Viděli jste...

2
00:00:11,940 --> 00:00:13,358
Virus je stále v tobě.

3
00:00:13,505 --> 00:00:14,774
Vyjdu z těch dveří

4
00:00:14,948 --> 00:00:16,845
a můžu znovu vyhladit
půlku světa.

5
00:00:17,205 --> 00:00:20,149
Existuje možnost, jak dostat Markuse
a Jeremiáše z Valhalla Sektoru.

6
00:00:20,305 --> 00:00:22,945
Pane, navázal jsem kontakt
s lidmi v Thunder Mountain.

7
00:00:23,205 --> 00:00:25,835
Výměnou za Markuse,
Erin, Jeremiáše a jeho otce

8
00:00:26,005 --> 00:00:27,897
jsou nám ochotní dát
klíč k Velké Smrti.

9
00:00:28,305 --> 00:00:30,041
Liberty rád bych
ti představil...

10
00:00:30,762 --> 00:00:32,801
Jeremiáše,
mého syna.

11
00:00:33,305 --> 00:00:35,644
Je více takových jako ty
tam u vás doma?

12
00:00:36,305 --> 00:00:38,031
Takže Jeremiáš,
Devon a Libby...

13
00:00:38,605 --> 00:00:40,482
musí zůstat naživu
a nedotýkat se nikoho,

14
00:00:40,670 --> 00:00:42,505
zatímco svět kolem
nich bude umírat.

15
00:00:44,305 --> 00:00:45,793
Všichni jsou mrtví.

16
00:00:46,005 --> 00:00:46,700
Žádné skvrny.

17
00:00:47,090 --> 00:00:48,252
Nevypadají, že by byli
nakaženi.

18
00:00:48,605 --> 00:00:50,851
Stále ještě musíme zjistit
kam strčili Theo

19
00:00:51,005 --> 00:00:53,305
a zbytek chlápků
ze schůze v Saint Louis.

20
00:00:54,305 --> 00:00:55,305
Meaghan!

21
00:00:57,405 --> 00:00:58,994
Nemůžu jít s tebou,
Jeremiáši.

22
00:00:59,105 --> 00:01:00,282
Musím tu zůstat.

23
00:01:00,405 --> 00:01:01,135
Proč?

24
00:01:01,705 --> 00:01:03,749
Valhalla Sektor je pořád
kontaminovaný.

25
00:01:04,305 --> 00:01:05,765
Budeme muset
celé to místo sterilizovat,

26
00:01:05,905 --> 00:01:08,245
abychom se ujistili, že virus
nebude mít šanci dostat se ven.

27
00:01:08,405 --> 00:01:11,452
Markus tady nechá
na pomoc pár lidí.

28
00:01:12,405 --> 00:01:14,951
Kromě toho, musím zajistit,
aby mé poznámky

29
00:01:15,105 --> 00:01:16,489
a všechny informace

30
00:01:16,605 --> 00:01:19,194
tykající se vojenských operací
Valhally byly zabezpečeny.

31
00:01:19,705 --> 00:01:21,873
S trochou štěstí budu
schopen zjistit

32
00:01:22,005 --> 00:01:24,259
kam byli vaši lidé odvezeni
po razii v Saint Louis.

33
00:01:25,305 --> 00:01:26,880
Můžeš zůstat,
jestli chceš.

34
00:01:27,453 --> 00:01:28,305
Nemůžu.

35
00:01:28,505 --> 00:01:29,920
Musím se vrátit
zpátky do Thunder Mountain.

36
00:01:30,305 --> 00:01:31,226
To je na hovno.

37
00:01:31,505 --> 00:01:32,651
Ne. Ne.
To je v pořádku.

38
00:01:32,805 --> 00:01:34,472
Po tom čím jsi
poslední dny prošel.

39
00:01:34,605 --> 00:01:36,025
Výslech, mučení.

40
00:01:36,205 --> 00:01:38,770
Podruhé jsi byl zblízka
svědkem Velké Smrti.

41
00:01:39,305 --> 00:01:40,763
Potřebuješ si odpočinout.

42
00:01:41,305 --> 00:01:42,653
A Libby taky.

43
00:01:42,905 --> 00:01:44,550
Potřebujeme ji od toho
všeho tady dostat pryč.

44
00:01:44,805 --> 00:01:46,705
Ty jsi jediný koho skutečně
zná a komu věří.

45
00:01:47,305 --> 00:01:48,744
Až tady skončíme,

46
00:01:49,305 --> 00:01:50,799
tak se setkáme
v Thunder Mountain.

47
00:01:51,765 --> 00:01:53,875
Pro mě je důležité
vědět, že jsi v pořádku.

48
00:01:54,690 --> 00:01:56,318
Čekali jsme na sebe
patnáct let.

49
00:01:56,505 --> 00:01:58,099
Můžeme počkat
ještě pár dalších dní.

50
00:02:00,305 --> 00:02:02,104
Dobrá.
Už budu muset jít.

51
00:02:03,005 --> 00:02:04,732
Posíláme dovnitř
první průzkumný tým.

52
00:02:04,905 --> 00:02:06,545
Chceme zjistit,
jestli někdo neunikl infekci.

53
00:02:07,105 --> 00:02:08,155
Uvidíme se
za pár dní, dobrá?

54
00:02:08,305 --> 00:02:09,206
Mám tě rád.

55
00:02:09,305 --> 00:02:10,954
Já tebe taky, tati.

56
00:02:11,966 --> 00:02:13,895
Jsem na tebe
hrdý, Jeremiáši.

57
00:02:14,105 --> 00:02:15,490
Zatraceně hrdý.

58
00:02:23,811 --> 00:02:24,973
Slyšel jsem trochu...

59
00:02:27,405 --> 00:02:28,359
Ano?

60
00:02:28,605 --> 00:02:29,339
Jo...

61
00:02:30,059 --> 00:02:31,693
Oba jste měli
dost času promyslet si

62
00:02:31,805 --> 00:02:34,160
co si řeknete,
jestli dostanete tu příležitost,

63
00:02:34,405 --> 00:02:37,153
ale patnáct let od sebe
je stále patnáct let od sebe.

64
00:02:37,705 --> 00:02:39,764
Zabere mu nějaký čas
než se dostane od bodu,

65
00:02:40,005 --> 00:02:41,774
"Dobrá, našli jsme se.
Co teď?"

66
00:02:42,305 --> 00:02:45,150
Znáš rčení mlčeti zlato?

67
00:02:45,634 --> 00:02:46,185
Jo.

68
00:02:46,970 --> 00:02:48,613
Dobrá.
Tak mě ušetři námahy.

69
00:02:49,803 --> 00:02:51,738
Snažíš se říct,
že moc mluvím?

70
00:02:53,305 --> 00:02:54,743
Protože o tomhle
můžeme mluvit.

71
00:02:55,305 --> 00:02:56,305
Jeremiáši?

72
00:02:59,305 --> 00:03:00,598
Jeremiáši?

73
00:03:04,305 --> 00:03:05,638
Takže teď co?

74
00:03:07,305 --> 00:03:09,524
Markus začínal budovat
novou alianci

75
00:03:09,705 --> 00:03:11,704
s Theo a dalšími vůdci.

76
00:03:11,805 --> 00:03:13,867
Byli zajati
Valhalla Sektorem.

77
00:03:14,913 --> 00:03:17,489
Jakmile můj otec bude mít
informace o tom kde jsou drženi,

78
00:03:17,805 --> 00:03:18,842
dostaneme je ven.

79
00:03:20,510 --> 00:03:22,348
Myslela jsem,
že budeš odpočívat.

80
00:03:24,005 --> 00:03:26,107
V porovnání s tímto týdnem
to bude dovolená.

81
00:03:26,505 --> 00:03:28,529
Jak zlé to asi může být?

82
00:03:34,805 --> 00:03:36,426
Stále žádná zpráva
z Valhalla Sektoru?

83
00:03:36,605 --> 00:03:38,118
Nic. Myslíš,
že se něco stalo.

84
00:03:38,305 --> 00:03:40,042
Ne. To místo
je sakra odolné.

85
00:03:40,305 --> 00:03:40,987
Jsou nedotknutelní.

86
00:03:41,205 --> 00:03:42,046
Takže co se děje?

87
00:03:42,305 --> 00:03:44,136
Nevím. Ale zjistím to.
Tím si můžeš být zatraceně jist.

88
00:03:44,305 --> 00:03:45,367
Zatím tu máme práci.

89
00:03:45,605 --> 00:03:47,368
Ty.
Co jste udělali?

90
00:03:47,605 --> 00:03:49,023
Co se stalo
Valhalla Sektoru.

91
00:03:49,305 --> 00:03:49,916
Seru na vás.

92
00:03:50,305 --> 00:03:51,305
Ještě jednou.

93
00:03:53,305 --> 00:03:55,348
Seru na tebe, kreténe!

94
00:03:59,305 --> 00:04:00,366
Už je to patnáct let,

95
00:04:00,605 --> 00:04:02,305
co podivná nemoc
vyhladila všechny dospělé

96
00:04:03,305 --> 00:04:05,105
a nechala nás děti
starat se sami o sebe.

97
00:04:05,305 --> 00:04:06,827
Teď jdu vpřed,

98
00:04:07,305 --> 00:04:08,088
přes minulost.

99
00:04:08,905 --> 00:04:10,305
Nemohu zapomenout.

100
00:04:10,505 --> 00:04:14,005
<i>Držím se tak pevně naděje.</i>

101
00:04:14,305 --> 00:04:17,484
<i>Je těžké dýchat,
když se celý svět hroutí.</i>

102
00:04:20,305 --> 00:04:23,211
<i>Vrátím hvězdy zpátky...</i>

103
00:04:23,311 --> 00:04:25,520
zpátky na oblohu.

104
00:04:26,305 --> 00:04:29,030
<i>Ať všechny dolů září.</i>

105
00:04:29,136 --> 00:04:30,636
<i>O to se pokusím.</i>

106
00:04:32,305 --> 00:04:35,989
<i>Věřím,
že společně najdeme svět.</i>

107
00:04:36,305 --> 00:04:38,076
<i>Pomocí tvých očí,</i>

108
00:04:38,305 --> 00:04:40,435
<i>je vše co mohu vidět.</i>

109
00:04:44,305 --> 00:04:47,846
<i>Věřím,
že hledíme na nekonečno.</i>

110
00:04:48,305 --> 00:04:52,824
<i>Ve světe,
kde můžeme být svobodní.</i>

111
00:04:54,305 --> 00:04:57,139
<i>Věřím.</i>

112
00:04:59,977 --> 00:05:02,477
<b>PODIVNÉ ATRAKTORY</b>

113
00:05:16,605 --> 00:05:17,469
Přestaňte!

114
00:05:20,205 --> 00:05:21,370
Něco si vyjasněme.

115
00:05:23,994 --> 00:05:25,446
Ano, Valhalla Sektor
byl nepřítel.

116
00:05:25,605 --> 00:05:26,963
A ano, museli být
zastaveni.

117
00:05:27,441 --> 00:05:28,502
A možná...

118
00:05:30,305 --> 00:05:32,275
Možná, že tohle byl
ten jediný způsob.

119
00:05:34,405 --> 00:05:37,044
Ale při tom zemřelo
několik tisíc lidí.

120
00:05:37,305 --> 00:05:39,518
A to není nic,
co můžete slavit.

121
00:05:43,305 --> 00:05:45,585
To je něco, čeho
byste měli litovat.

122
00:05:51,505 --> 00:05:54,274
Bůh říká, "To vám
to došlo až teď?"

123
00:05:59,905 --> 00:06:00,973
Našel jsi něco?

124
00:06:01,305 --> 00:06:01,952
Ne.

125
00:06:03,071 --> 00:06:03,848
Nic.

126
00:06:05,305 --> 00:06:07,560
Alespoň elektřina
je stále zapnutá.

127
00:06:08,305 --> 00:06:10,092
Pokusím se dostat
do Řídící místnosti.

128
00:06:10,305 --> 00:06:12,145
Možná tam něco najdu.

129
00:06:12,505 --> 00:06:13,305
Rozumím.

130
00:06:26,305 --> 00:06:28,262
Ty nemáš jinam,
kam bys šel?

131
00:06:28,505 --> 00:06:29,415
Ne. Proč?

132
00:06:29,705 --> 00:06:31,024
Protože mě začínáš děsit.

133
00:06:31,265 --> 00:06:32,036
No vlastně,

134
00:06:32,205 --> 00:06:34,115
když jsem tě poprvé
potkal tak jsi mě děsil.

135
00:06:34,405 --> 00:06:36,203
Teď mě děsíš tím
jiným způsobem.

136
00:06:36,805 --> 00:06:38,296
Mám tu být, když
mě budeš potřebovat.

137
00:06:38,405 --> 00:06:39,358
Nepotřebuji tě.

138
00:06:39,505 --> 00:06:40,205
Ano, potřebuješ.

139
00:06:40,305 --> 00:06:41,456
Ne, nepotřebuji.

140
00:06:42,305 --> 00:06:44,002
Snažím se jen
dělat svou práci.

141
00:06:44,505 --> 00:06:46,764
Je spousta jiných míst
kde bych teď raději byl.

142
00:06:46,905 --> 00:06:48,036
Ano?
Tak běž.

143
00:06:48,798 --> 00:06:50,128
- Jo?
- Jo.

144
00:06:50,305 --> 00:06:51,308
Dobrá.
Půjdu.

145
00:06:54,105 --> 00:06:55,192
Pořád jsi tady.

146
00:06:55,505 --> 00:06:57,305
Jo.
Legrační, že?

147
00:06:58,905 --> 00:07:00,765
- Pojď.
- Co?

148
00:07:01,227 --> 00:07:02,270
Mlč a pojď.

149
00:07:02,305 --> 00:07:03,699
Kurdy, jak se máš, chlape?

150
00:07:03,865 --> 00:07:05,065
Já jsem v pohodě.
A co ty?

151
00:07:05,305 --> 00:07:05,963
No...

152
00:07:06,305 --> 00:07:08,086
Dorazili jsme tu spolu,

153
00:07:08,305 --> 00:07:09,958
ale neměli jsme příležitost
si spolu promluvit.

154
00:07:10,205 --> 00:07:11,449
Já jsem Pán Smith.

155
00:07:11,905 --> 00:07:13,136
Pán Smith.

156
00:07:13,305 --> 00:07:13,833
Ano.

157
00:07:14,305 --> 00:07:15,297
Vaše první jméno
je Pán?

158
00:07:15,505 --> 00:07:16,305
Ano.

159
00:07:16,505 --> 00:07:17,830
Pan Smith.

160
00:07:18,505 --> 00:07:19,505
Ano.

161
00:07:20,305 --> 00:07:21,822
Takže kdybych vás chtěl
někomu představit,

162
00:07:22,305 --> 00:07:24,803
tak bych řekl tohle je
pán Pán Smith?

163
00:07:25,305 --> 00:07:26,198
Jo.

164
00:07:26,405 --> 00:07:27,577
Co to je sakra
za jméno?

165
00:07:28,305 --> 00:07:30,079
O tomhle nerad mluvím.

166
00:07:32,305 --> 00:07:33,339
Poslyš Kurdy,

167
00:07:34,105 --> 00:07:35,006
mnoho věcí se změnilo

168
00:07:35,205 --> 00:07:37,105
a myslím, že bychom
si měli o tom promluvit.

169
00:07:37,305 --> 00:07:40,186
Jo, ale teď zrovna
mluvím se Smithem.

170
00:07:40,505 --> 00:07:42,946
Přesně.
Mám nějaké důležité věci.

171
00:07:43,906 --> 00:07:45,000
Mám nějaké problémy.

172
00:07:45,305 --> 00:07:47,060
Jako ta věc se jménem.

173
00:07:47,405 --> 00:07:48,094
Jedna z tisíců.

174
00:07:48,305 --> 00:07:49,612
Chtěl bys je slyšet
podle abecedy,

175
00:07:49,805 --> 00:07:51,005
nebo podle velikosti
psychického traumatu.

176
00:07:51,305 --> 00:07:52,739
Ne.
Nechci je slyšet.

177
00:07:53,005 --> 00:07:53,876
Uvidíme se později.

178
00:07:54,353 --> 00:07:55,199
Bez problému.

179
00:08:00,305 --> 00:08:01,756
Říkal jsem,
že mě potřebuješ.

180
00:08:02,305 --> 00:08:03,300
Můžeš jenom pojíst?

181
00:08:03,505 --> 00:08:04,973
Nepotřebuji tě.

182
00:08:05,305 --> 00:08:07,293
Jde jenom o konverzaci,
kterou bych teď nerad vedl.

183
00:08:08,243 --> 00:08:10,477
Dobrá.
Chápu.

184
00:08:11,749 --> 00:08:13,017
Takže odkud jsi?

185
00:08:14,115 --> 00:08:15,178
Myslíš před Velkou Smrtí?

186
00:08:15,533 --> 00:08:16,603
Portland.

187
00:08:17,305 --> 00:08:18,305
Portland, skutečně?

188
00:08:18,605 --> 00:08:19,347
Já jsem z Portlandu.

189
00:08:20,905 --> 00:08:22,524
Vidíš, máme něco společného.

190
00:08:22,925 --> 00:08:24,725
Takže jsme něco jako krajané.

191
00:08:28,887 --> 00:08:31,319
To je ta část kdy sklapnu
a začnu jíst, že?

192
00:08:35,005 --> 00:08:35,740
Pořád jsi tam?

193
00:08:35,905 --> 00:08:37,302
Jsem tu.
Co tam máš?

194
00:08:37,837 --> 00:08:39,901
Našel jsem záznamy velícího
důstojníka pro komunikaci

195
00:08:40,005 --> 00:08:42,106
se základnami, které jsme
zřídili po celé zemi.

196
00:08:44,318 --> 00:08:46,109
Kontroluji záznamy
z posledních týdnů.

197
00:08:46,305 --> 00:08:48,201
Jestli tam nenajdu něco o...

198
00:08:49,105 --> 00:08:49,935
Devon?

199
00:08:50,793 --> 00:08:51,731
Jenom chviličku.

200
00:08:56,027 --> 00:08:57,700
Dobrá, Houstne, máme problém.

201
00:08:57,960 --> 00:08:59,905
Našel jsi kde
drží Theo a ostatní?

202
00:09:00,618 --> 00:09:03,119
Jo.
To není ten problém.

203
00:09:03,405 --> 00:09:05,305
Rychle mě spoj s Markusem.

204
00:09:27,305 --> 00:09:28,249
Takže...

205
00:09:31,851 --> 00:09:33,364
proč sedíme pod schody?

206
00:09:35,305 --> 00:09:37,181
Vím proč já tady sedím.

207
00:09:38,305 --> 00:09:39,550
Proč tady sedíš ty?

208
00:09:40,305 --> 00:09:41,877
To nemám ponětí.

209
00:09:43,605 --> 00:09:44,456
Dobrá.

210
00:09:46,039 --> 00:09:47,105
Ty první.

211
00:09:51,305 --> 00:09:52,918
Bylo mi pět, když mě
poprvé našli

212
00:09:53,105 --> 00:09:54,857
a přinesli do
Valhalla Sektoru.

213
00:09:55,305 --> 00:09:58,122
Říkali, že první měsíc
jsem nespala,

214
00:09:58,305 --> 00:10:01,205
nemluvila, nepřevlíkala se,

215
00:10:01,405 --> 00:10:03,866
pouze celé dny
seděla pod jedněmi schody

216
00:10:04,205 --> 00:10:06,044
a vycházela jenom
na záchod.

217
00:10:07,725 --> 00:10:09,663
Já si to sama
nepamatuji, ale...

218
00:10:10,305 --> 00:10:12,220
Proč by mi lhali?

219
00:10:12,605 --> 00:10:14,675
Zdá se ti něco z toho...

220
00:10:16,305 --> 00:10:18,181
Připadá ti to povědomé.

221
00:10:20,305 --> 00:10:21,189
Ne.

222
00:10:22,305 --> 00:10:24,535
Ačkoli, chtěla jsem se
pokusit

223
00:10:26,305 --> 00:10:30,069
spojit můj vnitřní strach
s tím vnějším,

224
00:10:30,305 --> 00:10:32,750
abych je tak
mohla vyvážit.

225
00:10:34,305 --> 00:10:35,926
Tady jsi v bezpečí.
Víš to.

226
00:10:38,305 --> 00:10:39,728
To rozhodně.

227
00:10:41,305 --> 00:10:43,925
Věděla jsem, že jsem doma
v bezpečí, než naši zemřeli.

228
00:10:44,305 --> 00:10:47,203
Věděla jsem, že jsem
ve škole v bezpečí, než shořela.

229
00:10:47,305 --> 00:10:49,990
Věděla jsem, že jsem
v bezpečí ve Valhalla Sektoru, než...

230
00:10:51,805 --> 00:10:55,346
Zdá se, jakoby byla spousta
povědomí o tom co se děje,

231
00:10:55,505 --> 00:10:58,130
ale už nikde není
takové bezpečí.

232
00:11:01,605 --> 00:11:03,214
Myslím, že jsme
za vrcholem.

233
00:11:06,305 --> 00:11:07,982
Za vrcholem.

234
00:11:10,305 --> 00:11:12,337
Stále ještě pod schody.

235
00:11:16,905 --> 00:11:17,914
Devon,
co se děje?

236
00:11:18,405 --> 00:11:19,760
Procházel jsem záznamy

237
00:11:20,205 --> 00:11:22,035
a našel jsem kde jsou
tvoji lidi držení.

238
00:11:22,305 --> 00:11:23,995
Je to malé město Milhaven.

239
00:11:24,305 --> 00:11:25,601
Využívali jsme ho
jako tranzitní bod

240
00:11:25,715 --> 00:11:27,720
pro lidi směřující
do a z Valhalla Sektoru.

241
00:11:27,905 --> 00:11:29,185
Máme tam své agenty,

242
00:11:29,305 --> 00:11:30,700
kteří to tam řídí
v náš prospěch.

243
00:11:31,765 --> 00:11:33,275
O tom vím.
Tak půjdeme dovnitř

244
00:11:33,405 --> 00:11:34,228
a vyvedeme
naše lidi ven.

245
00:11:34,605 --> 00:11:37,227
Trvalý příkaz má
kódové označení "Kartágo".

246
00:11:38,305 --> 00:11:39,706
Kartágo bylo město
ve starověku

247
00:11:40,005 --> 00:11:41,215
které bylo zničeno
ve válce s Římem.

248
00:11:42,005 --> 00:11:44,047
V tomhle kontextu
to znamená, že pokud Milhaven

249
00:11:44,305 --> 00:11:46,924
nebude mít kontakt s
Valhalla Sektorem víc než týden

250
00:11:47,305 --> 00:11:49,179
tak odstraní kohokoliv

251
00:11:49,305 --> 00:11:50,831
kdo by mohl
svědčit proti nim.

252
00:11:51,505 --> 00:11:52,877
Žádní přeživší.

253
00:11:54,305 --> 00:11:56,970
Odhaduji, že tví lidé
mají tak 48 hodin života.

254
00:12:01,305 --> 00:12:02,262
Kurdy?

255
00:12:05,205 --> 00:12:06,881
Promiň.
Nevěděla jsem, že jsi...

256
00:12:08,305 --> 00:12:10,238
Nikdo nesbalil její věci.

257
00:12:13,205 --> 00:12:14,866
Markus mě požádal,
abych se o to postarala.

258
00:12:15,305 --> 00:12:16,305
Je to prostě...

259
00:12:19,505 --> 00:12:21,003
Však víš,
těžké.

260
00:12:22,305 --> 00:12:24,159
Držím se
představy, že...

261
00:12:24,981 --> 00:12:26,035
když nechám její věci

262
00:12:26,305 --> 00:12:28,020
tak jak byly
když jsme odešli,

263
00:12:29,305 --> 00:12:30,469
tak se vrátí.

264
00:12:30,905 --> 00:12:33,175
Nevrátí se zpátky,
Erin.

265
00:12:34,305 --> 00:12:35,263
Já vím.

266
00:12:37,405 --> 00:12:39,071
To byla první věc,
kterou jsem jí dal.

267
00:12:40,505 --> 00:12:43,128
Ne že by byla moje k rozdávání.
Byla ve skutečnosti Simonova,

268
00:12:43,305 --> 00:12:45,484
ale dal jsem
ji to, protože...

269
00:12:51,305 --> 00:12:52,616
Já to nechápu Erin.

270
00:12:55,305 --> 00:12:56,481
Celý můj život,

271
00:12:56,605 --> 00:13:01,203
jsem hledal osobu,
které bych mohl věřit.

272
00:13:02,305 --> 00:13:04,996
Jedinou osobu, kterou bych
bezpodmínečně miloval.

273
00:13:06,105 --> 00:13:07,738
Nikdy jsem nemyslel
že ji najdu.

274
00:13:11,305 --> 00:13:12,179
A pak, jeden den...

275
00:13:13,305 --> 00:13:16,263
Prásk,
je to tu.

276
00:13:18,305 --> 00:13:19,501
Tady je.

277
00:13:20,305 --> 00:13:22,050
A pak mi jí vesmír vezme.

278
00:13:22,505 --> 00:13:25,264
Proč by mě vedl celou
tou dlouhou cestu k ní,

279
00:13:25,405 --> 00:13:27,707
jenom proto aby mi
ji potom zase vzal.

280
00:13:27,905 --> 00:13:28,761
To nevím, Kurdy.

281
00:13:30,305 --> 00:13:31,323
Vše co můžeme dělat,

282
00:13:31,505 --> 00:13:34,547
je vážit si času,
který máme

283
00:13:36,305 --> 00:13:38,360
a opatrovat vzpomínky,
které nám zůstaly.

284
00:13:40,305 --> 00:13:42,443
Snažit se konat
náležitě jejich odkazu.

285
00:13:44,305 --> 00:13:46,602
Vše ostatní je
mimo naši kontrolu.

286
00:13:49,305 --> 00:13:50,750
Takže, proč jsi mě chtěla vidět?

287
00:13:53,305 --> 00:13:56,099
Markus chce co nejdříve
začít strategickou poradu.

288
00:13:56,389 --> 00:13:58,154
Chce tam tebe
a Jeremiáše,

289
00:13:58,305 --> 00:13:59,650
protože jste ten
nejlepší tým...

290
00:13:59,805 --> 00:14:02,070
Ne. Není žádné "my dva".

291
00:14:04,305 --> 00:14:05,801
Jeremiáš mi řekl co se stalo.

292
00:14:06,305 --> 00:14:07,769
Sledovali jí.

293
00:14:08,105 --> 00:14:09,372
Sledovali náš všechny.

294
00:14:10,005 --> 00:14:11,814
Nemůžeš jej vinit
z toho co se stalo.

295
00:14:12,105 --> 00:14:13,234
Podívej se, hlavní věc je,

296
00:14:13,405 --> 00:14:16,069
že jsme spolu poslední dobou
strávili příliš moc času.

297
00:14:16,305 --> 00:14:18,118
On je posedlý a jsem naštvaný.

298
00:14:21,305 --> 00:14:23,384
Jen potřebuji trochu
více času, dobrá?

299
00:14:23,505 --> 00:14:24,652
To je vše.

300
00:14:25,305 --> 00:14:26,996
Potřebuji si projít nějaké věci

301
00:14:27,105 --> 00:14:28,835
a nechci ho kolem,
když to budu dělat.

302
00:14:29,305 --> 00:14:31,611
Nemyslím si, že by to
bylo dobré ani pro jednoho z nás.

303
00:14:31,905 --> 00:14:33,321
Vím, že cítíš bolest..

304
00:14:37,205 --> 00:14:39,248
Stejně tak vím,
že dříve nebo později,

305
00:14:40,305 --> 00:14:41,855
ta bolest zmizí

306
00:14:43,105 --> 00:14:44,516
ale tví přátelé
tu budou pořád.

307
00:14:44,605 --> 00:14:45,740
A to je Jeremiáš.

308
00:14:48,305 --> 00:14:49,445
A to jsem já.

309
00:14:51,005 --> 00:14:52,332
A všichni tady.

310
00:14:58,305 --> 00:14:59,757
Řekni Markusovi, že tam budu.

311
00:15:00,382 --> 00:15:03,123
Ale že tam budu sám za sebe.

312
00:15:05,305 --> 00:15:06,279
Jsme v háji.

313
00:15:06,479 --> 00:15:08,175
Přiznej si to, Theo.
Jsme na to sami.

314
00:15:08,305 --> 00:15:09,454
Nikdo nám
nepřijde pomoct.

315
00:15:09,598 --> 00:15:12,572
Přes všechna jeho velká slova
je Markus jenom lhář.

316
00:15:13,305 --> 00:15:16,388
Jak jsem slyšel,
tak Markus byl taky chycen.

317
00:15:17,005 --> 00:15:20,011
Údajně je v malém útulném
místečku ve Valhalle,

318
00:15:20,305 --> 00:15:21,971
kde si na nás
vylívá srdíčko

319
00:15:22,305 --> 00:15:24,206
a prodává nás, aby si
zachránil vlastní krk.

320
00:15:24,305 --> 00:15:26,484
I kdyby Markuse dostali,
tak nás určitě neprodá.

321
00:15:27,205 --> 00:15:29,365
Ten je tak čestný
až vás to dohání k šílenství,

322
00:15:29,705 --> 00:15:31,319
a pokud by měl zadek
ještě trochu stáhnutější,

323
00:15:31,505 --> 00:15:32,470
tak pokaždé
kdy by se usmál,

324
00:15:32,605 --> 00:15:34,305
byste dole uslyšeli
dít se něco divného

325
00:15:34,405 --> 00:15:35,767
pokud víte co tím myslím.

326
00:15:37,305 --> 00:15:39,559
Ne, jestli nás odtud
někdo dostane,

327
00:15:41,305 --> 00:15:43,291
tak jedině Markus.

328
00:15:44,305 --> 00:15:47,134
Říkám jenom,
že ať se bude dít cokoliv,

329
00:15:47,305 --> 00:15:48,874
měli bychom se starat
sami o sebe.

330
00:15:49,305 --> 00:15:51,231
Tihle chlápci nám
učinili rozumnou nabídku.

331
00:15:51,505 --> 00:15:52,434
Přesně.

332
00:15:53,005 --> 00:15:55,185
Tak či tak,
bude tu nový stát.

333
00:15:55,405 --> 00:15:57,357
Otázka je,
kdo jej bude řídit?

334
00:15:57,605 --> 00:15:59,579
Říkám ať jim
řekneme co chtějí slyšet,

335
00:15:59,705 --> 00:16:00,987
ať už to myslíme
vážně nebo ne.

336
00:16:01,305 --> 00:16:02,305
Tak abychom mohl
odtud vypadnout.

337
00:16:02,605 --> 00:16:03,645
Promiňte mi,

338
00:16:04,005 --> 00:16:05,674
protože Theo se občas
může mýlit.

339
00:16:05,805 --> 00:16:07,677
Ne často,
ale občas ano.

340
00:16:07,805 --> 00:16:09,091
Tak před 30 sekundami,

341
00:16:09,305 --> 00:16:11,721
jste si stěžovali jak
nás Markus prodává

342
00:16:12,305 --> 00:16:15,002
a teď chcete dělat to samé
abyste si zachránili své zadky.

343
00:16:15,305 --> 00:16:17,637
Vidí tu ještě někdo
ten rozpor.

344
00:16:17,905 --> 00:16:19,305
Nebo jsem jenom blázen.

345
00:16:20,305 --> 00:16:22,147
Jo odtud to tak vypadá.

346
00:16:26,705 --> 00:16:28,326
Víš proč jsi tady?

347
00:16:29,305 --> 00:16:30,745
Ne, proč?

348
00:16:31,305 --> 00:16:35,238
Protože zdravotní program
tvé matky nezahrnoval potrat.

349
00:16:37,305 --> 00:16:39,298
A jelikož v nejbližší době
nebudou z Valhalla Sektoru

350
00:16:39,398 --> 00:16:40,898
přicházet žádné nové rozkazy,

351
00:16:41,105 --> 00:16:42,865
přinejmenším od nikoho
koho by znali.

352
00:16:43,305 --> 00:16:45,375
Máme méně
než 48 hodin

353
00:16:45,505 --> 00:16:47,195
než se rozhodnou
zbavit důkazů.

354
00:16:47,505 --> 00:16:48,955
Myslíš tím Theo a ostatních.

355
00:16:49,105 --> 00:16:49,895
Přesně.

356
00:16:50,305 --> 00:16:52,395
Takže v čem je problém?

357
00:16:52,505 --> 00:16:54,095
Vpadneme tam
a dostaneme je ven.

358
00:16:54,605 --> 00:16:56,805
Zaprvé útok na Valhalla Sektor

359
00:16:57,105 --> 00:16:58,975
znamenal největší akci
o kterou jsme se kdy pokusili.

360
00:16:59,305 --> 00:17:01,695
Zabere nějakou chvíli
dát všechno zase dohromady.

361
00:17:02,305 --> 00:17:05,345
Za druhé, nevíme
jaká je situace v Milhavenu.

362
00:17:06,215 --> 00:17:07,375
Nevíme kde je drží,

363
00:17:07,505 --> 00:17:09,445
Kolik tam je stráží
a kdo je hlídá.

364
00:17:09,605 --> 00:17:10,615
Nevíme nic

365
00:17:11,305 --> 00:17:13,095
No a co?
To nás nikdy nezastavilo.

366
00:17:13,505 --> 00:17:15,655
Potřebujeme získat čas
a potřebujeme informace.

367
00:17:15,805 --> 00:17:17,525
A je způsob jak
získat obojí.

368
00:17:18,305 --> 00:17:21,105
Sebrali jsme pár
helikoptér z Valhalla Sektoru.

369
00:17:21,305 --> 00:17:23,135
Protože naše byly
v dost špatném stavu.

370
00:17:23,505 --> 00:17:26,295
Mají ty správné transpordery,
označení, prostě vše.

371
00:17:26,805 --> 00:17:28,335
Můžeme v nich poslat někoho,

372
00:17:28,505 --> 00:17:30,575
kdo bude předstírat,
že je z Valhalla Sektoru.

373
00:17:30,805 --> 00:17:32,715
Získáme tak čas
a informace, které potřebujeme.

374
00:17:33,057 --> 00:17:34,157
Když jsi říkal "někoho",

375
00:17:34,405 --> 00:17:36,365
předpokládám, že jsi myslel
mě a Kurdyho.

376
00:17:39,305 --> 00:17:41,095
Kurdyho potřebuji pro
jinou část mise.

377
00:17:41,305 --> 00:17:43,115
Dáme ti někoho jiného.

378
00:17:43,405 --> 00:17:44,815
To vám nijak nepomůže.

379
00:17:47,005 --> 00:17:48,305
Tihle lidé nejsou vojáci,

380
00:17:48,505 --> 00:17:51,015
ale zase nejsou úplně hloupí.

381
00:17:51,305 --> 00:17:53,455
Teď budou podezřívavější
než kdy jindy.

382
00:17:53,605 --> 00:17:57,005
A kdokoliv kdo tam půjde
a nebude vědět přesně co dělat

383
00:17:57,305 --> 00:17:58,625
se dostane do pěkných potíží.

384
00:18:01,105 --> 00:18:02,365
Co navrhuješ?

385
00:18:05,305 --> 00:18:07,265
V Milhavenu jsem byla
několikrát.

386
00:18:07,405 --> 00:18:09,925
Vyzvedávala jsem biologické
vzorky a jiné zásoby.

387
00:18:10,305 --> 00:18:11,835
Nejsme nejlepší přátelé,

388
00:18:12,305 --> 00:18:14,175
ale alespoň mě znají.

389
00:18:15,005 --> 00:18:16,355
Nemyslím si,
že to je dobrý nápad.

390
00:18:17,505 --> 00:18:18,925
Ani já ne.

391
00:18:19,305 --> 00:18:21,665
Ve skutečnosti,
je to hrozný nápad.

392
00:18:21,905 --> 00:18:23,475
Je to ten nejhloupější nápad

393
00:18:23,705 --> 00:18:25,935
v celé historii hloupých nápadů.

394
00:18:26,305 --> 00:18:28,925
Ale myslím, že je jediný,
který bude fungovat.

395
00:18:29,205 --> 00:18:30,625
Mě se to taky nelíbí,
ale má pravdu.

396
00:18:31,305 --> 00:18:32,365
Díky.

397
00:18:33,305 --> 00:18:35,125
Byla jsem tam předtím.

398
00:18:35,605 --> 00:18:36,305
Znám tu oblast.

399
00:18:36,505 --> 00:18:38,865
Umím se o sebe
docela dobře postarat.

400
00:18:40,105 --> 00:18:41,415
Takže když znáš celou oblast

401
00:18:41,605 --> 00:18:42,985
a umíš se o sebe docela
dobře postarat,

402
00:18:43,305 --> 00:18:44,515
tak k čemu potřebuješ mě?

403
00:18:47,705 --> 00:18:49,145
Čištění?

404
00:19:02,305 --> 00:19:03,305
Davisi, jsi tam?

405
00:19:04,305 --> 00:19:05,215
Jo, co je?

406
00:19:05,405 --> 00:19:06,575
Přilétá vrtulník.

407
00:19:08,305 --> 00:19:09,465
Sakra už bylo na čase.

408
00:19:15,305 --> 00:19:17,575
Ahoj, rád vás vidím.
Ty jsi Liberty, že?

409
00:19:18,005 --> 00:19:19,345
Ano Liberty Kaufman.

410
00:19:19,505 --> 00:19:20,845
Tohle je Je...Jerry.

411
00:19:21,305 --> 00:19:23,755
Je z divize vojenské
rozvědky Valhalla Sektoru.

412
00:19:24,305 --> 00:19:27,405
Jsem tu, abych si
prohledl situaci a podal zprávu.

413
00:19:27,975 --> 00:19:30,055
Skvělé, rád vás vidím.

414
00:19:30,405 --> 00:19:31,825
Neměli jsem zprávy
už několik dní.

415
00:19:31,989 --> 00:19:33,005
Začínali jsme se strachovat.

416
00:19:33,305 --> 00:19:34,655
Jde o problém s komunikací.

417
00:19:35,305 --> 00:19:38,145
Komunikační systém používá
odrazy od starých satelitů.

418
00:19:38,505 --> 00:19:40,855
A někdy je naruší silné
solární bouře

419
00:19:41,848 --> 00:19:44,618
a vyřadí systém z činnosti
na dny až týdny.

420
00:19:45,305 --> 00:19:46,245
Takže co je nového?

421
00:19:47,305 --> 00:19:50,285
No, blíží se nové volby

422
00:19:50,505 --> 00:19:53,255
a říkají, že vzduchový
filtrační systém

423
00:19:53,305 --> 00:19:56,095
přestal smrdět jako vařené zelí,

424
00:19:56,305 --> 00:19:58,175
ale já si myslím...

425
00:20:01,305 --> 00:20:02,688
Promiňte.

426
00:20:03,305 --> 00:20:04,278
Odstraň to.

427
00:20:04,505 --> 00:20:05,455
Co udělal?

428
00:20:05,805 --> 00:20:07,535
Tu nejhorší věc,
kterou můžete v Milhavenu udělat.

429
00:20:07,705 --> 00:20:08,645
Lhal mi.

430
00:20:21,305 --> 00:20:23,515
Jsi si jist, že chceš
abych tohle vedl, Markusi?

431
00:20:23,705 --> 00:20:24,335
Určitě.

432
00:20:24,515 --> 00:20:27,475
Zvládl jsi útok na Valhalla Sektor
a zvládneš i tohle.

433
00:20:28,305 --> 00:20:30,145
Máš důvěru ostatních
a to znamená hodně.

434
00:20:30,505 --> 00:20:31,995
Vydáte se na cestu
ihned jak to bude možné.

435
00:20:32,305 --> 00:20:34,775
Jakmile nám Jeremiáš
předá detaily ihned vám je pošleme.

436
00:20:34,905 --> 00:20:36,565
Než tam dorazíte
měli byste být připraveni.

437
00:20:37,105 --> 00:20:38,565
Já jen nechci aby si
někdo myslel,

438
00:20:38,705 --> 00:20:40,375
že si přisvojuji nějaké
pravomoci.

439
00:20:41,305 --> 00:20:43,775
Nejsem vůdce,
jsem jenom chlápek.

440
00:20:44,305 --> 00:20:46,005
To ti nejlepší vůdci jsou.

441
00:20:47,305 --> 00:20:48,275
Už bys měl jít.

442
00:20:48,505 --> 00:20:50,325
Musíš si vybrat svou
pracovní skupinu.

443
00:20:50,505 --> 00:20:52,115
Musí být dobří
v tom co dělají, Kurdy,

444
00:20:52,405 --> 00:20:54,235
ale důležitější je,
aby byli k tobě loajální.

445
00:20:54,505 --> 00:20:55,605
Tak vybírej dobře.

446
00:21:01,605 --> 00:21:03,125
Takhle to začíná, Erin.

447
00:21:04,305 --> 00:21:06,435
Uplatňujeme sílu vůči
vnějšímu světu,

448
00:21:06,605 --> 00:21:08,345
abychom jej přetvořili
k obrazu svému.

449
00:21:09,305 --> 00:21:11,305
Tak abychom jej ochránili
před ostatními lidmi,

450
00:21:11,505 --> 00:21:13,525
kteří chtějí použít
sílu k jeho přetvoření.

451
00:21:15,305 --> 00:21:16,225
Musí se to stát.

452
00:21:16,505 --> 00:21:18,395
Jen si musíme být
jisti, že děláme správnou věc.

453
00:21:19,405 --> 00:21:21,215
A další mým trikem bude
chodit po vodě,

454
00:21:21,405 --> 00:21:23,005
uzdravovat chromé
a měnit víno ve vodu.

455
00:21:23,205 --> 00:21:24,095
Vodu ve víno.

456
00:21:24,205 --> 00:21:26,305
To je stejné.

457
00:21:41,755 --> 00:21:43,885
Musím něco udělat.

458
00:21:44,305 --> 00:21:48,255
A Markus říkal, že bych měl
vybrat lidi, kteří budou loajální.

459
00:21:50,305 --> 00:21:53,395
Nenech se mýlit,
pořád si myslím, že jsi trochu blázen.

460
00:21:55,305 --> 00:21:56,065
Ale pravdou je,

461
00:21:56,305 --> 00:21:58,065
že jsi mi už dvakrát
zachránil můj život

462
00:21:58,405 --> 00:21:59,675
a to už něco znamená.

463
00:22:00,005 --> 00:22:01,875
Dlužím ti šanci abys...

464
00:22:03,305 --> 00:22:04,385
Posloucháš mě?

465
00:22:05,305 --> 00:22:06,745
Jsi v pořádku?

466
00:22:07,805 --> 00:22:09,135
Jo, jsem v pořádku.
Jenom...

467
00:22:09,405 --> 00:22:10,195
Co?

468
00:22:12,005 --> 00:22:12,765
Jenom že...

469
00:22:15,305 --> 00:22:17,255
Většinou když ke mě bůh
mluví,

470
00:22:18,305 --> 00:22:20,665
tak v hlasu není
žádný tón.

471
00:22:21,556 --> 00:22:23,605
Není to mužský hlas,
není to ženský hlas.

472
00:22:24,305 --> 00:22:26,455
Není to veselé,
není to smutné.

473
00:22:27,305 --> 00:22:28,895
Nemluví dokonce ani
anglickým přízvukem

474
00:22:29,205 --> 00:22:30,656
což mě chvíli
vyvádělo z míry.

475
00:22:32,305 --> 00:22:33,835
Není to tak ani tak.

476
00:22:34,135 --> 00:22:36,935
Je to jakoby...
tak, víš?

477
00:22:38,305 --> 00:22:39,425
Ale právě teď...

478
00:22:42,305 --> 00:22:43,235
Právě teď...

479
00:22:46,305 --> 00:22:51,305
V tom byl smutek, žal,
únava...

480
00:22:54,305 --> 00:22:56,015
A pod tím vším...

481
00:22:57,895 --> 00:22:58,706
Hněv.

482
00:22:59,705 --> 00:23:01,025
Skutečný hněv.

483
00:23:02,305 --> 00:23:04,895
Ten druh hněvu, který tě
nutí padnout k zemi,

484
00:23:05,105 --> 00:23:06,185
zakrýt si tvář

485
00:23:06,405 --> 00:23:09,165
a omluvit se za vše
co jsi ve svém životě udělal.

486
00:23:16,005 --> 00:23:17,275
Bůh říká,...

487
00:23:18,605 --> 00:23:21,265
"Hleďte k východ
a zoufejte".

488
00:23:22,306 --> 00:23:24,145
To je vše?

489
00:23:28,305 --> 00:23:30,585
Jo, myslím, že byste
tam museli být.

490
00:23:33,305 --> 00:23:36,305
Chlape, pojď,
máme něco na práci.

491
00:23:45,305 --> 00:23:48,345
Takže náklaďák byl nacpán
asi tak 200 vězni.

492
00:23:48,805 --> 00:23:49,885
A já říkám
tomu chlápkovi,

493
00:23:50,305 --> 00:23:51,855
"Co sakra máme
dělat s tolika lidmi?"

494
00:23:51,955 --> 00:23:53,675
"Ještě to tu nemáme
hotové. Však se dívejte".

495
00:23:54,305 --> 00:23:58,015
A on říká, "Ve Valhalla Sektoru
není pro ně dost místa".

496
00:23:58,305 --> 00:24:00,645
Ani my ne.
Ale to není jeho problém.

497
00:24:01,105 --> 00:24:03,105
Má rozkazy od vojenské rozvědky.

498
00:24:03,805 --> 00:24:07,705
Říkám vám, že moc inteligence
v té rozvědce asi nepobrali.

499
00:24:09,305 --> 00:24:11,025
Bez urážky.

500
00:24:11,405 --> 00:24:12,915
Ne v pohodě.

501
00:24:13,305 --> 00:24:16,785
Každopádně, našli jsme místo
asi tak půl míle jižně odtud.

502
00:24:17,105 --> 00:24:17,985
Obsadili jej.

503
00:24:18,305 --> 00:24:20,155
Rozdělili jsme je do menších
skupin aby se lépe vešli.

504
00:24:20,305 --> 00:24:23,625
A to je tak asi vše.

505
00:24:24,205 --> 00:24:25,105
Popravdě řečeno,

506
00:24:25,305 --> 00:24:27,605
budu šťastný až si
je ode mě vyzvednete.

507
00:24:27,905 --> 00:24:29,235
Jsou jak osina v zadku.

508
00:24:29,705 --> 00:24:31,735
A zvláště jedna,

509
00:24:32,035 --> 00:24:32,948
Theo.

510
00:24:34,305 --> 00:24:38,015
Přísahám, že bych si raději vytrhnul
oči z důlku a rozmazal je po toastu

511
00:24:38,305 --> 00:24:40,735
než strávil 10 minut
s touhle ženou v jednom pokoji.

512
00:24:41,305 --> 00:24:43,175
Není to ta se kterou
máme mluvit?

513
00:24:44,305 --> 00:24:45,285
Ano.
Přesně.

514
00:24:45,505 --> 00:24:47,265
Je nějaká šance
si ní promluvit?

515
00:24:47,505 --> 00:24:48,725
V žádném případě.

516
00:24:49,405 --> 00:24:50,295
Máme přísné rozkazy.

517
00:24:50,305 --> 00:24:51,855
Nikdo nesmí
vstoupit na to místo

518
00:24:52,105 --> 00:24:54,305
bez písemného povolení
od generála Waverlyho.

519
00:24:55,305 --> 00:24:57,875
Ale mohli bychom
jí vidět osobně.

520
00:24:58,405 --> 00:24:59,695
Mohl bys jí
dopravit k nám.

521
00:25:00,305 --> 00:25:02,385
Theo?
Osobně s...

522
00:25:03,305 --> 00:25:05,435
Buď jste skutečně stateční
nebo hloupí.

523
00:25:06,705 --> 00:25:07,845
Nebo obojí.

524
00:25:09,305 --> 00:25:10,885
Jistě, sakra proč ne?

525
00:25:12,305 --> 00:25:13,325
Přivedu jí ráno.

526
00:25:13,605 --> 00:25:15,395
Můžete se tak vyspat.

527
00:25:15,405 --> 00:25:16,865
Budete to potřebovat.

528
00:25:17,305 --> 00:25:19,025
Víte, čím více vidím
takových lidí,

529
00:25:19,105 --> 00:25:20,625
tím více si myslím,
že Daniel má pravdu.

530
00:25:20,805 --> 00:25:21,315
Daniel?

531
00:25:21,505 --> 00:25:22,725
S tím na mě nechoďte.

532
00:25:23,305 --> 00:25:24,855
Vím, že vy lidi
z Valhalla Sektoru

533
00:25:25,305 --> 00:25:26,625
moc nedbáte na to
co Daniel říká.

534
00:25:27,725 --> 00:25:30,025
Ale někdy si myslím,
že má celkem dobré nápady.

535
00:25:30,305 --> 00:25:31,685
Líbí se mi co jste
tady už udělali.

536
00:25:31,805 --> 00:25:33,305
Vidím, že vám
znovu jde proud.

537
00:25:33,505 --> 00:25:35,485
Ano na několika místech.

538
00:25:35,705 --> 00:25:39,305
Tady, na radnici a všichni moji
poručíci mají elektřinu.

539
00:25:39,505 --> 00:25:41,935
Používáme jí k motivaci lidí.

540
00:25:42,105 --> 00:25:43,695
Vy spolupracujete s námi,
my spolupracujeme s vámi.

541
00:25:44,305 --> 00:25:45,305
Nikdo více?

542
00:25:47,305 --> 00:25:50,315
Myslím, že to byl
Sokrates kdo řekl,...

543
00:25:50,505 --> 00:25:51,305
Seru na ně.

544
00:25:59,105 --> 00:26:00,835
Dobrá, jsme připraveni
vyrazit.

545
00:26:01,305 --> 00:26:02,555
Vyjíždíme za 15 minut.

546
00:26:06,305 --> 00:26:07,535
Mrkev nebo hůl?

547
00:26:08,505 --> 00:26:10,255
Mrkev by byla super.

548
00:26:10,405 --> 00:26:11,695
Skvělá volba, chlape.

549
00:26:14,605 --> 00:26:16,025
Můžu se tě na něco zeptat?

550
00:26:17,305 --> 00:26:21,745
Kdy jsi poprvé přišel s tím svým
"Bůh ke mě mluví"?

551
00:26:23,305 --> 00:26:25,045
Poprvé když ke mě Bůh promluvil...

552
00:26:28,205 --> 00:26:30,305
Tak nějak je těžké pamatovat
si co se stalo,

553
00:26:30,505 --> 00:26:33,035
protože právě v ten čas
jsem byl mrtvý.

554
00:26:36,305 --> 00:26:38,145
Prostě jsem to vzdal.

555
00:26:41,605 --> 00:26:43,925
Byl to těžký život
a nijak se to nezlepšovalo

556
00:26:44,305 --> 00:26:46,175
a já už se rozhodl,
že toho bylo dost.

557
00:26:46,605 --> 00:26:48,115
Tak jsem stál uprostřed mostu

558
00:26:49,305 --> 00:26:52,265
a říkal jsem,
"Jsem unavený a jsem vyřízený."

559
00:26:53,305 --> 00:26:54,535
A skočil jsem.

560
00:26:55,705 --> 00:26:57,405
Důvod proč jsem
vybral tenhle způsob byl,

561
00:26:57,705 --> 00:27:01,305
protože vůbec neumím plavat
a chtěl jsem se ujistit že to nezpackám.

562
00:27:03,305 --> 00:27:06,185
Pamatuji se,
že jsem měl strach otevřít ústa,

563
00:27:07,305 --> 00:27:11,565
ale nakonec jsem je otevřel
a nechal vodu vtéct do mých plic.

564
00:27:13,305 --> 00:27:15,995
Další věc co si pamatuji je,
že klesám ke dnu.

565
00:27:16,705 --> 00:27:18,665
A bylo ticho,

566
00:27:20,305 --> 00:27:21,305
vše utlumené,

567
00:27:22,305 --> 00:27:23,645
mírumilovné.

568
00:27:24,305 --> 00:27:25,965
Bylo to jako bych usínal.

569
00:27:29,305 --> 00:27:33,735
A pak jsem uslyšel ten hlas říkat,...

570
00:27:33,835 --> 00:27:35,335
"Ještě ne".

571
00:27:36,305 --> 00:27:38,025
"Ještě ne".

572
00:27:41,505 --> 00:27:43,055
Je práce,
kterou je třeba udělat.

573
00:27:46,005 --> 00:27:47,215
Byl jsem naštvaný

574
00:27:47,315 --> 00:27:49,425
a řekl jsem,
„Jdi do hajzlu.“

575
00:27:49,505 --> 00:27:50,605
Protože jsem věděl kdo to je.

576
00:27:50,805 --> 00:27:53,035
Když jsi tak blízko smrti,
víš co je to za hlas.

577
00:27:53,305 --> 00:27:54,525
Řekl jsem,
„Jdi do hajzlu."

578
00:27:56,305 --> 00:27:57,245
"Opustil jsi nás."

579
00:27:57,305 --> 00:27:59,435
"Vpustil jsi do našeho světa
bolest a smrt."

580
00:27:59,505 --> 00:28:01,415
"A teď se na nás podívej.
Podívej čím jsme se stali."

581
00:28:01,705 --> 00:28:03,195
"Co jsi dopustil,
aby se stalo."

582
00:28:06,305 --> 00:28:07,495
Hlas řekl,

583
00:28:08,595 --> 00:28:09,785
"Já vím,"

584
00:28:10,455 --> 00:28:11,955
"Já vím."

585
00:28:13,705 --> 00:28:15,195
"Byl jsem pryč příliš dlouho,

586
00:28:16,395 --> 00:28:17,905
ale teď jsem zpět."

587
00:28:19,305 --> 00:28:21,305
Můj hlas bude slyšet.

588
00:28:22,305 --> 00:28:24,305
"Ty budeš mým hlasem."

589
00:28:26,905 --> 00:28:28,570
Každopádně, další věc,
kterou si pamatuji,

590
00:28:29,305 --> 00:28:31,195
že jsem se probudil na břehu.

591
00:28:31,405 --> 00:28:33,995
Kolem byli lidi a říkali,
že viděli vlnu jak mě vynesla na břeh.

592
00:28:34,305 --> 00:28:35,305
Vystrašilo je to.

593
00:28:35,605 --> 00:28:37,105
Mysleli si,
že jsi mrtvý?

594
00:28:37,505 --> 00:28:38,405
Ne.

595
00:28:39,973 --> 00:28:41,673
Tak co je tak strašného
na tom vidět jak vlna

596
00:28:41,805 --> 00:28:43,043
vyplaví někoho na pobřeží?

597
00:28:44,805 --> 00:28:46,295
Bylo to jezero.

598
00:28:58,305 --> 00:29:01,415
Řekl ti ten den ještě
něco jiného?

599
00:29:02,305 --> 00:29:03,985
Jo,
jenom dva slova.

600
00:29:05,305 --> 00:29:07,005
Mám dojem,
že jsou hodně důležitá.

601
00:29:08,305 --> 00:29:11,085
Pořád nevím co znamenala,
nebo co mají s čím společného.

602
00:29:11,305 --> 00:29:12,385
Nech mě hádat.

603
00:29:12,785 --> 00:29:14,145
"Ježíš tě spasí."

604
00:29:16,305 --> 00:29:17,425
Mám to,

605
00:29:18,985 --> 00:29:20,425
"Veselé narozeniny."

606
00:29:22,305 --> 00:29:23,935
Dobrá, Smithe.

607
00:29:24,605 --> 00:29:28,495
Jaká byla ta dva slova,
která ti bůh ten den řekl?

608
00:29:29,305 --> 00:29:30,835
"Fraktální teorie."

609
00:29:33,305 --> 00:29:35,005
Co to je sakra
fraktální teorie?

610
00:29:36,305 --> 00:29:37,515
Jak to mám
sakra vědět?

611
00:29:38,105 --> 00:29:39,685
Jsem jenom loutka
z ponožky.

612
00:29:39,905 --> 00:29:40,835
Strčí ruku přes
můj zadek

613
00:29:41,005 --> 00:29:42,365
a z druhé strany
vycházejí jeho slova.

614
00:29:43,305 --> 00:29:44,915
Možná to má něco
společného s matematikou?

615
00:30:01,305 --> 00:30:02,595
Musíme je rozdělit.

616
00:30:02,805 --> 00:30:05,035
Davis říkal, že chlápci
z Valhalla Sektoru chtějí jednoho vidět.

617
00:30:05,205 --> 00:30:05,800
Kterého?

618
00:30:06,305 --> 00:30:07,345
Theo.

619
00:30:15,305 --> 00:30:18,135
Neměla bych hlídat venku?
Abychom věděli až jí přivedou.

620
00:30:18,505 --> 00:30:21,305
To není nutné.
Věř mi, to poznáš.

621
00:30:21,605 --> 00:30:23,705
Musím tohle dokončit,
než se vrátí.

622
00:30:24,305 --> 00:30:26,835
Zatraceně,
vy pitomci!

623
00:30:27,305 --> 00:30:30,305
Nech mě hádat,
to musí být Theo.

624
00:30:36,305 --> 00:30:37,795
Nuže, tohle je Theo.

625
00:30:38,305 --> 00:30:39,025
Co to ku...

626
00:30:39,205 --> 00:30:41,175
Konečně se potkáváme
tváří v tvář.

627
00:30:42,305 --> 00:30:43,104
Jo...

628
00:30:46,115 --> 00:30:48,075
Dobře.
Nuže, to je dobře.

629
00:30:49,305 --> 00:30:50,505
Tak řekni pravdu,

630
00:30:50,705 --> 00:30:53,185
Jsem vše o čem jsi snil
a možná i víc?

631
00:30:54,305 --> 00:30:56,135
Ve skutečnosti o něco méně.

632
00:30:56,305 --> 00:30:58,845
Ale jsem připraven
učinit ti nabídku.

633
00:30:59,305 --> 00:31:01,435
Víš, stále ještě nevíme kolik
lidí přesně uniklo

634
00:31:01,605 --> 00:31:03,625
z vaší malé párty,
kterou jsme zničili v Saint Louis.

635
00:31:04,275 --> 00:31:05,355
Vy to nevíte?

636
00:31:06,075 --> 00:31:09,375
No, máte nás tady 200,

637
00:31:09,605 --> 00:31:11,275
tak si to spočítejte.

638
00:31:11,505 --> 00:31:12,845
Nebudu vám pomáhat.

639
00:31:13,305 --> 00:31:14,835
Líbí se ti ubytování.

640
00:31:15,305 --> 00:31:17,395
To smetiště?
Zbláznil ses?

641
00:31:18,105 --> 00:31:20,695
Kdo si sakra myslel, že umístit
nás v tělocvičně je dobrý nápad.

642
00:31:21,505 --> 00:31:24,135
Připadám ti snad jako
basketbalový hráč?

643
00:31:24,405 --> 00:31:28,085
Nevím. Nějaké šortky, tenisky
a můžeš všechny překvapit.

644
00:31:28,305 --> 00:31:29,305
Pointa je Theo,

645
00:31:29,505 --> 00:31:30,875
Venku je velký svět.

646
00:31:31,305 --> 00:31:33,215
Ale může to být buď
velice špatné místo,

647
00:31:33,405 --> 00:31:34,855
anebo velice dobré místo.

648
00:31:35,105 --> 00:31:37,755
A to záleží na tobě.
Na tom jestli budeš s námi spolupracovat.

649
00:31:38,305 --> 00:31:40,755
Pokud budeš tady
s těmito pány spolupracovat,

650
00:31:41,305 --> 00:31:42,375
můžu pro tebe ztratit slovo.

651
00:31:42,505 --> 00:31:46,315
Pokud ne, pak nemůžu
pro tebe nic udělat.

652
00:31:47,305 --> 00:31:49,795
Je tu něco co bys
mohl udělat pro mě.

653
00:31:50,305 --> 00:31:51,145
Co?

654
00:31:51,305 --> 00:31:53,305
Můžeš mi políbit mi prdel.

655
00:31:55,605 --> 00:31:56,775
Líbí se ti moje část představení?

656
00:31:57,090 --> 00:31:58,185
Jo, super.

657
00:31:59,005 --> 00:32:00,725
Vidíte?
S tou ženskou jsou jenom potíže.

658
00:32:00,905 --> 00:32:03,415
Nemůžu se dočkat až
mě těchhle pitomců zbavíte.

659
00:32:05,305 --> 00:32:06,815
Takže, tahle oblast...

660
00:32:07,305 --> 00:32:08,625
Určitě ti nevadí chodit?

661
00:32:09,305 --> 00:32:11,335
Dostal jsi slušnou
ránu do sebevědomí.

662
00:32:11,905 --> 00:32:13,125
Já vím,
to je v pořádku.

663
00:32:14,305 --> 00:32:17,635
Tahle oblast odděluje
naší část města od zbytku.

664
00:32:18,305 --> 00:32:19,845
Zde máme vodu,

665
00:32:20,005 --> 00:32:22,225
elektřinu z generátoru níže po ulici.
Vše funguje.

666
00:32:23,305 --> 00:32:25,195
Těm ostatním se to až tak nelíbí,

667
00:32:25,305 --> 00:32:27,125
ale kdo drží moc
stanovuje pravidla, že?

668
00:32:27,305 --> 00:32:28,195
Přesně.

669
00:32:28,605 --> 00:32:30,865
Proto musíme řídit
zásobování jídlem.

670
00:32:31,605 --> 00:32:34,755
Když dáváš lidem příliš mnoho
tak požadují ještě více.

671
00:32:35,305 --> 00:32:39,355
Nejlepší způsob jak je udržet v řadě
je přidělovat zásoby podle našich potřeb.

672
00:32:40,305 --> 00:32:41,785
Držet je bosé,
mimo rovnováhu,

673
00:32:42,205 --> 00:32:43,805
přesně tak hladové,
aby udělali co se jim řekne.

674
00:32:44,305 --> 00:32:46,665
To je jediný způsob,
jak řídit místo jako je Milhaven, Jerry.

675
00:32:47,305 --> 00:32:48,345
To je jediný způsob.

676
00:32:50,805 --> 00:32:52,005
Pojď sem.

677
00:33:00,765 --> 00:33:01,675
Hej.

678
00:33:01,805 --> 00:33:02,715
Ahoj.
Jak to jde?

679
00:33:03,305 --> 00:33:05,005
Jsme nachystaní.
Co máte.

680
00:33:05,305 --> 00:33:08,015
Jsou drženi v tělocvičně
asi tak půl míle jižně odsud.

681
00:33:08,305 --> 00:33:09,895
Můžou být rozděleni do různých místností.

682
00:33:10,105 --> 00:33:10,995
Kolik?

683
00:33:11,305 --> 00:33:12,185
Asi tak 200.

684
00:33:12,705 --> 00:33:15,135
Dali jsme jim vědět,
ať jsou připraveni.

685
00:33:15,505 --> 00:33:18,585
Dobrá. Radši se vrať,
než tě budou pohřešovat.

686
00:33:20,605 --> 00:33:21,575
Hej, Liberty...

687
00:33:23,305 --> 00:33:24,365
Jak se drží Jeremiáš?

688
00:33:24,705 --> 00:33:25,535
Je v pořádku.

689
00:33:25,705 --> 00:33:28,435
Trochu pomuchlaný na pár místech.
Ale jinak v pořádku.

690
00:33:29,005 --> 00:33:30,475
Mám mu říct,
že ses na něj ptal?

691
00:33:31,305 --> 00:33:33,015
Ne jen jsem se tak ptal.

692
00:33:33,605 --> 00:33:34,995
Drž hlavu nízko,
Přicházíme.

693
00:34:07,305 --> 00:34:08,975
Vezmi si to.

694
00:34:10,305 --> 00:34:11,305
Budeš to potřebovat až přijdou.

695
00:34:11,505 --> 00:34:12,725
Toho se nedotknu.

696
00:34:13,015 --> 00:34:14,305
Libby...

697
00:34:28,855 --> 00:34:29,610
Na co se díváš?

698
00:34:29,806 --> 00:34:30,725
Na nic.

699
00:34:31,305 --> 00:34:32,431
Jen čekám.

700
00:34:33,305 --> 00:34:34,305
Na co?

701
00:34:35,705 --> 00:34:36,765
Santa.

702
00:34:38,305 --> 00:34:39,725
Protože jsou vánoce, drahoušku.

703
00:34:47,305 --> 00:34:48,595
Pohyb, pohyb!

704
00:34:57,505 --> 00:34:59,265
Davisi...
Sakra.

705
00:34:59,305 --> 00:35:00,305
Co se děje.

706
00:35:00,505 --> 00:35:03,095
Jeden z chlápku se kterým
obchodujeme právě přišel.

707
00:35:03,305 --> 00:35:05,105
Říká, že Valhalla Sektor
padl před třemi dny.

708
00:35:05,305 --> 00:35:06,105
Cože?
Co se stalo?

709
00:35:06,305 --> 00:35:07,405
Neví jistě.

710
00:35:07,705 --> 00:35:09,975
Jen ví,
že jsou všichni mrtví.

711
00:35:10,598 --> 00:35:12,035
Ale pokud padl
před třemi dny.

712
00:35:12,305 --> 00:35:13,095
Tak nás přelstili.

713
00:35:14,305 --> 00:35:15,305
Zatraceně.

714
00:35:16,305 --> 00:35:17,455
Řekni to ostatním.

715
00:35:17,905 --> 00:35:19,005
Dostaň sem nahoru nějaké chlapy.

716
00:35:19,105 --> 00:35:20,605
Zdvojnásob stráže u vězňů.

717
00:35:34,805 --> 00:35:35,715
Ke je?

718
00:35:36,305 --> 00:35:37,155
Kde je?

719
00:35:37,505 --> 00:35:38,255
Hej!

720
00:35:51,305 --> 00:35:52,305
Pojď.

721
00:35:56,805 --> 00:35:58,185
Haló, chlapci.

722
00:36:00,405 --> 00:36:02,155
Jo, radši byste měli utíkat.

723
00:36:04,305 --> 00:36:05,385
Nějaký problémy?

724
00:36:06,305 --> 00:36:08,105
Tihle chlápci jsou rozptýleni všude.

725
00:36:08,305 --> 00:36:10,085
Budeme muset postupovat
kousek po kousku.

726
00:36:10,205 --> 00:36:10,921
Pojď.

727
00:36:14,605 --> 00:36:16,195
Probíhají ještě boje?

728
00:36:16,305 --> 00:36:18,085
Od úsvitu již ne.

729
00:36:18,305 --> 00:36:19,495
Nějaká stopa po chlápcích z vedení?

730
00:36:20,305 --> 00:36:21,325
Ne, žádna stopa.

731
00:36:22,305 --> 00:36:23,435
Kurdy se je snaží vystopovat.

732
00:36:24,305 --> 00:36:25,515
Moc bych si od toho ale nesliboval.

733
00:36:25,705 --> 00:36:27,025
I kdyby měl pomoc navíc.

734
00:36:27,505 --> 00:36:29,505
Jakmile pochopili co se tady děje,

735
00:36:29,605 --> 00:36:31,065
tak ten večírek rychle rozpustili.

736
00:36:31,505 --> 00:36:34,115
Vypadá to, že to tu měli
nějakou dobu těžké,

737
00:36:34,305 --> 00:36:36,295
což je škoda,
protože jak vidím,

738
00:36:36,405 --> 00:36:40,915
tak Valhalla Sektor tady obnovil
spoustu infrastruktury.

739
00:36:42,305 --> 00:36:45,135
No, oni se prostě
o bohatství nedělili.

740
00:36:45,305 --> 00:36:46,325
Nechávali si ho sami
pro sebe.

741
00:36:46,505 --> 00:36:48,305
"Hm..."

742
00:36:49,305 --> 00:36:51,115
Co myslíš tím "hm.."?

743
00:36:52,305 --> 00:36:54,855
Říkali jsme, že vyrážíme
ven do vnějšího světa.

744
00:36:55,305 --> 00:36:56,995
Tohle město by bylo skvělé místo

745
00:36:57,305 --> 00:36:59,265
kde by se věci
mohli začít měnit.

746
00:36:59,305 --> 00:37:01,435
Vzít to co vnější svět zneužíval,

747
00:37:02,305 --> 00:37:04,325
dát tomu směr a účel.

748
00:37:04,705 --> 00:37:05,875
Pokračovat v obnově,

749
00:37:06,605 --> 00:37:09,835
ale ne jenom pro pár vyvolených a mocných.

750
00:37:10,305 --> 00:37:12,855
Mimoto, tohle byl přestupní bod
pro Valhalla Sektor,

751
00:37:13,305 --> 00:37:15,575
což znamená, že tudy bude
neustále procházet spousta lidí.

752
00:37:16,305 --> 00:37:18,045
Bylo by to pro nás
skvělé centrum.

753
00:37:18,405 --> 00:37:19,285
Souhlasím.

754
00:37:22,305 --> 00:37:25,965
Jenom je třeba najít
ty správné lidi, aby to tu vedli.

755
00:37:26,305 --> 00:37:27,195
Dělali dobrou práci.

756
00:37:27,305 --> 00:37:28,120
Jo.

757
00:37:29,105 --> 00:37:30,595
A to mě přivádí k tobě.

758
00:37:33,305 --> 00:37:35,815
Vždycky jsi vyprávěl o všech těch letech
na cestách jak jsi snil o tom

759
00:37:36,005 --> 00:37:37,255
jaké by to bylo mít domov.

760
00:37:37,405 --> 00:37:38,635
Skutečný domov.

761
00:37:39,305 --> 00:37:40,705
V městě jako je tohle.

762
00:37:42,305 --> 00:37:43,555
Na chvíli se usadit.

763
00:37:45,305 --> 00:37:48,345
Rád bych ti dal na starost
obnovu tohoto místa.

764
00:37:49,305 --> 00:37:51,115
Na cestách si vykonal
hodně dobrého, Jeremiáši.

765
00:37:51,305 --> 00:37:53,635
Ale tohle je potenciálně
mnohem více důležité.

766
00:37:54,305 --> 00:37:55,375
Nevím nic o tom...

767
00:37:55,556 --> 00:37:57,305
jak být na jednom místě.

768
00:37:58,305 --> 00:38:00,185
Víš...
je to někdy těžké,

769
00:38:01,305 --> 00:38:03,255
ale jsem rád v pohybu.

770
00:38:03,905 --> 00:38:04,995
O tom mluvím.

771
00:38:05,105 --> 00:38:07,195
Byl jsi tady venku,
žil jsi jako oni.

772
00:38:07,505 --> 00:38:09,225
Získáš jejich respekt
mnohem rychleji

773
00:38:09,405 --> 00:38:10,995
než kdokoli jiný z Thunder Mountain.

774
00:38:14,105 --> 00:38:17,055
Uvažuji, že bych se zeptal i Libby
jestli by tu taky nezůstala.

775
00:38:17,305 --> 00:38:19,305
Zná město,
oni znají ji

776
00:38:20,305 --> 00:38:21,305
a ona zná tebe.

777
00:38:25,305 --> 00:38:27,205
Do kdy to chceš
takhle nechat.

778
00:38:28,305 --> 00:38:30,175
Nějakou dobu.
Musíme tady vyřešit nějaké problémy

779
00:38:30,405 --> 00:38:32,365
než tady dosadíme někoho
kdo to tu skutečně povede.

780
00:38:32,505 --> 00:38:33,995
Počítám tak pár týdnů.

781
00:38:36,305 --> 00:38:38,905
No, zkusím to.

782
00:38:39,305 --> 00:38:40,775
Myslíš, že je to dobrý nápad?

783
00:38:42,305 --> 00:38:43,795
Všechny moje nápady
jsou dobré.

784
00:38:44,305 --> 00:38:47,475
Markus, tvoje skromnost
nezná konce.

785
00:38:48,005 --> 00:38:48,735
Díky.

786
00:38:48,905 --> 00:38:50,545
To jen proto,
že nezná ani počátek.

787
00:38:51,105 --> 00:38:52,305
S tím můžu žít.

788
00:38:58,305 --> 00:38:59,155
Jak to jde?

789
00:38:59,305 --> 00:39:00,085
Dobře.

790
00:39:01,305 --> 00:39:02,305
Ty jsi tady nový, že?

791
00:39:02,505 --> 00:39:03,875
Jo,
právě jsem přijel.

792
00:39:04,305 --> 00:39:05,895
Jsem vlastně Kurdyho kamarád.

793
00:39:06,305 --> 00:39:07,045
Skvělý chlápek.

794
00:39:07,305 --> 00:39:09,265
Jo, to je.

795
00:39:10,305 --> 00:39:11,895
Takže odkud vlastně jsi?

796
00:39:12,305 --> 00:39:13,855
Já?
New Orleans.

797
00:39:15,305 --> 00:39:16,455
New Orleans.
Vážně?

798
00:39:16,605 --> 00:39:17,498
Já taky.

799
00:39:18,305 --> 00:39:19,725
Máme něco společného.

800
00:39:20,605 --> 00:39:23,065
To nás dělá
prakticky našinci, že jo?

801
00:39:26,205 --> 00:39:27,545
Slyšel jsem,
že mě hledáš.

802
00:39:27,805 --> 00:39:30,015
Kurdy.
Jo, pojď dovnitř.

803
00:39:31,705 --> 00:39:33,385
Nějaké zprávy
o chlapech z Milhavenu?

804
00:39:33,835 --> 00:39:37,115
Ti hlavní?
Myslím, že se vypařili.

805
00:39:37,705 --> 00:39:39,925
Stále stopujeme některé
méně významné chlápky.

806
00:39:40,605 --> 00:39:42,305
To snad nebude problém

807
00:39:42,505 --> 00:39:43,905
po tom co ztratili svou základnu.

808
00:39:45,305 --> 00:39:46,995
Slyšel jsi o Jeremiášovi?

809
00:39:47,305 --> 00:39:49,875
Jo a myslím,
že až to místo bude hotové,

810
00:39:50,105 --> 00:39:51,275
tak si tam povede dobře.

811
00:39:53,305 --> 00:39:54,045
Dobře.

812
00:39:55,305 --> 00:39:57,335
Každopádně, to je vše.
Díky za informace.

813
00:39:58,205 --> 00:39:59,285
Můžu se tě na něco zeptat?

814
00:39:59,505 --> 00:40:00,296
Jistě.

815
00:40:03,805 --> 00:40:05,215
Co je fraktální teorie?

816
00:40:11,305 --> 00:40:13,865
Fraktální teorie je části
teorie chaosu.

817
00:40:14,305 --> 00:40:17,295
Popisuje sérii identických
geometrických vzorů

818
00:40:18,105 --> 00:40:20,335
umístěných jeden
v druhém do nekonečna.

819
00:40:22,305 --> 00:40:24,305
Tady, pojď...

820
00:40:25,305 --> 00:40:27,305
Pojď se podívat.

821
00:40:36,305 --> 00:40:37,305
Teorie chaosu nám říká,

822
00:40:37,505 --> 00:40:41,315
že přítomnost chaosu může
vlastně vytvořit řád a vzor,

823
00:40:41,505 --> 00:40:43,575
jako je tenhle
ve větším měřítku.

824
00:40:44,305 --> 00:40:47,645
Chaos může být vlastně nezbytný
k tomu aby se vytvořil řád.

825
00:40:48,505 --> 00:40:51,105
A ne jenom řád,
ale i krása.

826
00:40:51,805 --> 00:40:53,385
Co jsou ty
dvě černé oblasti?

827
00:40:54,305 --> 00:40:56,305
Každý fraktál má moment přechodu

828
00:40:56,505 --> 00:40:58,155
kde může růst jedním
nebo druhým směrem

829
00:40:58,305 --> 00:41:01,195
v závislosti ke kterému
podivnému atraktoru je přitahován.

830
00:41:02,305 --> 00:41:04,285
Podivný atraktor...

831
00:41:07,105 --> 00:41:07,875
Taková sada bodů

832
00:41:08,305 --> 00:41:10,575
ke které jsou
blízké trajektorie přitahovány.

833
00:41:12,305 --> 00:41:15,325
Dobrá vím co to dělá,
ale co to je, Markusi?

834
00:41:16,305 --> 00:41:17,495
Nikdo neví.

835
00:41:18,305 --> 00:41:20,265
Lze vidět efekt,
který to má na okolí,

836
00:41:20,505 --> 00:41:23,535
ale věda ještě nezjistila
co to je.

837
00:41:25,105 --> 00:41:26,531
Někteří lidé věří,
že je to

838
00:41:26,931 --> 00:41:30,130
konečný důkaz existence boha.

839
00:41:33,305 --> 00:41:35,495
Protože, jako bůh,
můžeme vidět efekt,

840
00:41:35,605 --> 00:41:38,135
jak se vzor opakuje
nekonečně dlouho v čase

841
00:41:38,305 --> 00:41:40,985
a vytváří krásu
a řád z chaosu.

842
00:41:42,305 --> 00:41:43,865
Ale definovat co to je...

843
00:41:44,605 --> 00:41:45,715
Je nemožné.

844
00:41:47,305 --> 00:41:50,305
Ale vždycky je přítomen
jeden podivný atraktor.

845
00:41:53,305 --> 00:41:55,045
Ve skutečnosti ne.

846
00:41:55,405 --> 00:41:57,305
Kupodivu,
jsou obvykle dva.

847
00:41:57,505 --> 00:42:01,305
A vše co se děje kolem nich
je definováno tímto rozdělením.

848
00:42:03,305 --> 00:42:06,425
Čím větší je chaos,
tím větší je krása, která z toho vychází.

849
00:42:07,305 --> 00:42:09,895
Za předpokladu, že vše následuje
ten správný podivný atraktor.

850
00:42:11,305 --> 00:42:13,765
Protože to je to,
co tvaruje svět kolem toho.

851
00:42:19,305 --> 00:42:21,195
Hej.
Viděl jsem váš oheň.

852
00:42:22,205 --> 00:42:23,915
Je zima.
Nestačil jsem si vzít kabát.

853
00:42:24,305 --> 00:42:25,325
Můžu se k vám přidat?

854
00:42:26,505 --> 00:42:27,402
Díky.

855
00:42:32,105 --> 00:42:33,495
Takže,
kam směřuješ?

856
00:42:34,505 --> 00:42:35,425
Východ.

857
00:42:37,305 --> 00:42:39,695
Je tam někdo,
koho bych chtěl vidět.

858
00:42:41,805 --> 00:42:42,595
A vy?

859
00:42:43,305 --> 00:42:44,165
Východ.

860
00:42:45,305 --> 00:42:47,485
Chci vidět Daniela
na vlastní oči.

861
00:42:53,505 --> 00:42:54,755
Přichází nový svět.

862
00:42:56,305 --> 00:42:57,405
A já chci být
toho součástí.

863
00:43:06,355 --> 00:43:10,565
přeložil rimsi

864
00:43:10,565 --> 00:43:14,000
www.Titulky.com





































































































........