1
00:00:48,497 --> 00:00:52,800
Preložila Sarinka
2
00:00:57,864 --> 00:01:00,282
Kladiem si otázku,
3
00:01:00,285 --> 00:01:04,737
čo za chorého jedinca pomenuje
ulicu Edgewood Way
4
00:01:04,740 --> 00:01:08,759
a umiestni ju takmer kilometer
od Edgewood Lane?
5
00:01:10,840 --> 00:01:12,433
Je to šialené.
6
00:01:12,505 --> 00:01:19,698
Skončil som na nejakom
strašidelnom a mätúcom predmestí.
7
00:01:20,560 --> 00:01:25,870
Ale vážne, cítim sa tu
ako päsť na oko.
8
00:01:26,943 --> 00:01:31,549
Dobre, zlatko.
Čoskoro sa vidíme. Maj sa.
9
00:01:33,725 --> 00:01:36,726
Dobre, toto je Rhine Ave.
10
00:01:39,732 --> 00:01:42,781
Je to tu ako posraté bludisko.
11
00:01:44,788 --> 00:01:49,492
Mám ísť na východ a rovno.
12
00:01:49,527 --> 00:01:53,656
Myslím, že povedal doľava
na Peacockovej?
13
00:01:53,728 --> 00:01:58,862
Choďte rovno a potom doľava.
14
00:02:13,860 --> 00:02:15,060
No dobre.
15
00:02:15,061 --> 00:02:20,874
Ja si len pôjdem po svojom, neurobím
žiadnu sprostosť, len pôjdem...
16
00:02:22,740 --> 00:02:25,946
Seriem na to, vrátim sa,
odkiaľ som prišiel.
17
00:02:25,961 --> 00:02:29,228
Dnes nie, ja nie.
18
00:02:29,523 --> 00:02:33,794
Nechcem, aby mi dal niekto
po pysku, idem do péčka.
19
00:02:41,419 --> 00:02:45,307
No tak, chlape...
20
00:03:46,433 --> 00:03:51,691
UTEČ
21
00:06:39,534 --> 00:06:42,833
Sid. Ako ti to ide?
22
00:06:44,599 --> 00:06:46,116
Dobre.
23
00:06:46,184 --> 00:06:49,882
- Máš zubnú kefku?
........