1
00:02:25,911 --> 00:02:27,346
Ano!

2
00:02:36,422 --> 00:02:37,623
Ne!

3
00:03:11,690 --> 00:03:16,795
The Lathe of Heaven

4
00:03:18,397 --> 00:03:23,769
Částečně využit překlad Aleny Rovenské,
"Smrtonosné sny", 1994, Ivo Železný.

5
00:04:23,896 --> 00:04:27,199
Portland, Oregon, blízká budoucnost.

6
00:04:48,120 --> 00:04:50,389
Ahoj, Georgi! Dnes to celkem jde, ne?

7
00:04:50,823 --> 00:04:53,525
- Celkem jo.
- Jdeš na terapii?

8
00:04:53,659 --> 00:04:56,929
- Jo, jdu za oneirologem.
- Za kým?

9
00:04:57,062 --> 00:04:58,497
Můžu se podívat?

10
00:05:00,132 --> 00:05:02,101
Co si vymyslí příště?

11
00:05:30,329 --> 00:05:33,232
Promiňte, nevíte, kde je Willamentská východní věž?

12
00:05:39,571 --> 00:05:41,006
Doktor Haber?

13
00:05:42,741 --> 00:05:45,477
První patro, druhý výtah.

14
00:05:48,047 --> 00:05:49,348
Počkejte!

15
00:06:05,764 --> 00:06:07,700
- Dobrý den.
- Ano?

16
00:06:08,267 --> 00:06:10,769
Mám schůzku s doktorem Haberem.

17
00:06:11,270 --> 00:06:13,472
- Vaše jméno, prosím.
- George Orr.

18
00:06:15,074 --> 00:06:18,911
Doktor Haber vás očekává,
jsou to poslední dveře napravo.

19
00:06:19,044 --> 00:06:21,580
Támhle si můžete pověsit plášť.

20
00:06:22,481 --> 00:06:23,849
Děkuji.

21
00:06:28,287 --> 00:06:30,222
Doktore, jde za vámi ten závislý.

22
00:06:41,133 --> 00:06:42,334
Ano?

23
00:06:44,069 --> 00:06:46,405
- Jste doktor Haber?
- Pane Orre!

24
........