1
00:00:01,666 --> 00:00:06,443
<b>Následující dokument vypráví příběh
procesu Lid versus Larry Henderson</b>

2
00:00:07,166 --> 00:00:09,666
Protože proces nyní
sleduje celý národ,

3
00:00:09,888 --> 00:00:13,588
pan Mankiewicz se případ na
poslední chvíli rozhodl převzít.

4
00:00:13,844 --> 00:00:19,177
Šlo o velkou příležitost, na níž
jsem dlouho pracoval, ale co už.

5
00:00:19,489 --> 00:00:23,600
Záleží jenom na tom, že budu
pracovat se svým mentorem.

6
00:00:24,787 --> 00:00:26,090
Jdeme na to.

7
00:00:28,666 --> 00:00:30,221
Howard bude asi na chodbě.

8
00:00:32,154 --> 00:00:33,457
No do prdele.

9
00:00:33,600 --> 00:00:36,138
Neviděl jste tu někoho
z mého případu, Clarenci?

10
00:00:36,140 --> 00:00:39,170
- Pan Henderson a jeho právník
šli k paní soudkyni. - Jasně.

11
00:00:40,505 --> 00:00:41,505
Skutečně?

12
00:00:44,181 --> 00:00:45,181
Do hajzlu.

13
00:00:45,525 --> 00:00:49,080
Nyní probíhá postranní diskuze.

14
00:00:49,555 --> 00:00:53,733
Protože pan Mankiewicz přišel
bez upozornění, což mi nevadí,

15
00:00:53,933 --> 00:00:56,523
soud mu bude muset
udělit čas na přípravu.

16
00:00:56,525 --> 00:00:59,929
Ze zkušenosti vím,
že se to soudcům nelíbí.

17
00:01:03,020 --> 00:01:07,353
Vy jste první právník
z New Yorku, co se mi líbí.

18
00:01:07,888 --> 00:01:09,664
Zameškal jste pořádnou schůzi.

19
00:01:09,666 --> 00:01:12,298
- Do pondělí je odročeno.
- Rozumím, do pondělí.

20
00:01:12,300 --> 00:01:16,132
- Dám o tom vědět Larrymu...
- Zameškal jste velkou schůzi.

21
00:01:16,134 --> 00:01:20,538
Howard dokonce mluvil latinou.
Lepší mrtvý jazyk než mrtvá žena.

22
00:01:21,288 --> 00:01:22,954
........