1
00:00:59,450 --> 00:01:36,050
překlad: brumla.cz, titulky.com

2
00:01:44,380 --> 00:01:47,340
Pane Churchille, našli jsme těla dvou z nich.

3
00:01:47,340 --> 00:01:49,340
Svaarse a Solokova.

4
00:01:51,460 --> 00:01:53,460
A co ti ostatní?

5
00:01:55,060 --> 00:01:56,620
Musím dostat vůdce.

6
00:01:56,620 --> 00:01:59,140
- Petera Piatkowa?
- Ano, Petera Piatkowa!

7
00:01:59,140 --> 00:02:03,540
Petera Malíře.
Zabijáka policejních náčelníků. Kde je on?

8
00:02:04,060 --> 00:02:07,380
Obávám se, pane, že po něm není stopy.
Nejsem si ani jistý, že byl v domě.

9
00:02:07,380 --> 00:02:09,820
Někteří muži si myslí, že ho viděli,
ale nemůžeme si být jistí.

10
00:02:09,820 --> 00:02:13,300
Určitě tu byl. A chci, abyste ho našli!

11
00:02:13,300 --> 00:02:16,620
Kvůli tomu jsem vyslal armádu do ulic Londýna.

12
00:02:16,620 --> 00:02:20,900
A parlament bude chtít mou hlavu,
jestli jim za to nedám víc než dva komplice.

13
00:02:21,940 --> 00:02:25,820
Nezajímá mě, jak dlouho to potrvá a kolik to bude stát.

14
00:02:25,820 --> 00:02:27,820
Chci, abyste ho našli!

15
00:02:55,540 --> 00:02:57,580
- 40 000 vajec.
- Ano, pane.

16
00:03:00,860 --> 00:03:03,500
- 3 500 cibulí.
- Ano, pane.

17
00:03:04,220 --> 00:03:05,940
Už to proboha pochopte!

18
00:03:05,940 --> 00:03:08,180
Ten muž na loď nepůjde!

19
00:03:08,180 --> 00:03:09,620
- Rozumíte tomu?
- Prosím!

20
00:03:09,620 --> 00:03:12,220
- Ne!
- Pitmane. Vezměte to za mě.

21
00:03:12,220 --> 00:03:15,100
Pan Lightoller má práci a nechce s vámi mluvit.

22
00:03:15,100 --> 00:03:18,300
Jděte si po svém. Sami můžete vidět, jen se podívejte.

23
00:03:18,300 --> 00:03:20,300
- Má toho hrozně moc.
- Lowe.

24
00:03:21,940 --> 00:03:24,420
Je nějaká potíž?

25
00:03:24,420 --> 00:03:27,620
Mám bratra, pane. Opouštím loď v New Yorku.

26
00:03:27,620 --> 00:03:29,820
Doufal jsem, že by mohl jet se mnou.

27
00:03:29,820 --> 00:03:31,860
Plánujeme v Americe nový život.

28
00:03:31,860 --> 00:03:33,620
Jak to myslíte, „jet se mnou“?

29
00:03:35,060 --> 00:03:38,100
Slyšel jsem, že vám chybí stevard.

30
00:03:38,100 --> 00:03:40,140
A to můj bratr je.

31
00:03:40,140 --> 00:03:42,500
Chybí nám někdo?

32
00:03:42,500 --> 00:03:46,940
Náhodou postrádáme jednoho stevarda. Toma Richardse z jídelny první třídy.

33
00:03:46,940 --> 00:03:48,940
Ale nechápu, jak to ví.

34
00:03:50,580 --> 00:03:53,940
Nemůže vám nikdo chybět, pane. Určitě ne v první třídě.

35
00:03:53,940 --> 00:03:58,860
Ale je to Ital, pane. Všichni Italové jsou v restauraci Mr. Gatti's.

36
00:03:58,860 --> 00:04:02,620
- Ti v první třídě jsou Angličané a Irové.
- To ale není zákon.

37
00:04:03,820 --> 00:04:07,460
Pokud se Richards objeví s rozumným vysvětlením, váš bratr vystupuje.

38
00:04:07,460 --> 00:04:10,620
- Samozřejmě, pane.
- Když mu padne uniforma, práce je jeho. Jak se jmenuje?

39
00:04:10,620 --> 00:04:13,860
Paolo Sandrini, pane. Děkuji, pane, děkuji vám moc. Paolo!

40
00:04:13,860 --> 00:04:16,340
- Děkuji, pane.
- Ano, ano. Teď se běžte nalodit.

41
00:04:22,180 --> 00:04:27,300
Na téhle lodi by radši měli málo lidí
u kotlů, než v jídelně první třídy.

42
00:04:38,580 --> 00:04:41,700
- Kdo myslíte, že to je?
- Vypadá jak potulný věštec.

43
00:04:49,780 --> 00:04:51,780
Peter Lubov.

44
00:04:52,820 --> 00:04:55,500
Jděte dalším vstupem, tenhle je pro druhou třídu.

45
00:05:08,220 --> 00:05:10,620
Pardon. Promiňte. Permisso.

46
00:05:52,860 --> 00:05:56,420
- Chtěl bych vidět vaše lístky, pane.
- Před chvílí jsem je měl.

47
00:05:56,420 --> 00:05:59,460
- No tak, nechte jim to.
- Pojďme.

48
00:06:02,260 --> 00:06:04,260
Dejte mi jen chvilku, pane.

49
00:06:08,180 --> 00:06:10,220
Mám žízeň, mami.

50
00:06:10,220 --> 00:06:13,260
Jen chviličku, drahoušku a půjdeme se po něčem podívat.

51
00:06:13,260 --> 00:06:15,900
- Ale já mám žízeň teď.
- Já ji vezmu. Pojď.

52
00:06:20,500 --> 00:06:22,260
- Promiňte.
- Tati.

53
00:06:22,260 --> 00:06:24,500
- Mně se to nelíbí.
- Co se ti nelíbí?

54
00:06:24,500 --> 00:06:27,700
Prostě se mi to nelíbí. Pod námi je moc vody.

55
00:06:30,180 --> 00:06:32,220
Thereso, drahoušku.

56
00:06:32,220 --> 00:06:34,980
Spíš bych se bál, kdyby jí tam nebylo dost, jasné?

57
00:06:35,820 --> 00:06:37,820
A teď pojďme pro nějakou tu vodu.

58
00:06:53,580 --> 00:06:55,620
Jedete do New Yorku poprvé?

59
00:06:55,620 --> 00:06:58,500
To ne, pro White Star Line už nějakou dobu pracuji.

60
00:06:58,500 --> 00:07:01,660
A nikdy vás to nelákalo tam zůstat?

61
00:07:01,660 --> 00:07:04,740
To je váš plán? Žít v Americe?

62
00:07:05,580 --> 00:07:09,380
Řeknu to takhle. Pokud zůstanu v Evropě, z takovéhle sklenice nikdy pít nebudu.

63
00:07:10,820 --> 00:07:14,420
A v Americe každý jí z porcelánu a pije z křišťálu.

64
00:07:15,260 --> 00:07:17,540
Aspoň mají tu možnost.

65
00:07:17,540 --> 00:07:19,580
Sandrini.

66
00:07:19,580 --> 00:07:22,260
Můžete mi vysvětlit, proč nejste správně oblečený?

67
00:07:23,620 --> 00:07:27,620
Jeho uniforma neseděla a chtěl ji mít v pořádku,
než ho uvidí cestující.

68
00:07:33,620 --> 00:07:35,660
Děkuji.

69
00:07:35,660 --> 00:07:37,700
Radši půjdu.

70
00:07:37,700 --> 00:07:39,460
Uvidíme se později?

71
00:07:39,460 --> 00:07:43,740
Možná. Až skončíme s podáváním večeře,
budu v jídelně služebnictva.

72
00:07:44,340 --> 00:07:46,660
Nebo možná ne.

73
00:07:52,540 --> 00:07:54,180
Neznám ani vaše jméno.

74
00:07:54,180 --> 00:07:57,660
Pokud vás mám večer najít, musím vědět,
koho vlastně hledám.

75
00:07:57,660 --> 00:07:59,460
No, daleko vám neuteču.

76
00:07:59,460 --> 00:08:01,220
Ne na lodi.

77
00:08:04,580 --> 00:08:06,620
Annie. Annie Desmond.

78
00:08:06,620 --> 00:08:08,660
Paolo Sandrini.

79
00:08:08,660 --> 00:08:10,340
Uvidíme se později?

80
00:08:10,340 --> 00:08:14,580
Můj tip je, že neuvidíte už nikdy nikoho,
pokud se hned nevrátíte do práce.

81
00:08:22,340 --> 00:08:25,820
Nemyslíte, že jsme měli zůstat a pokusit se
něco změnit?

82
00:08:27,980 --> 00:08:29,980
Toho už jsem měl dost.

83
00:08:30,780 --> 00:08:32,580
Takže jste to vzdal?

84
00:08:32,580 --> 00:08:34,700
A nezajímá mě, kdo to ví.

85
00:08:39,180 --> 00:08:42,540
Už jsem měl dost utiskování a ponižování.

86
00:08:42,540 --> 00:08:45,180
Jedu do nového světa a už se nevrátím.

87
00:08:56,380 --> 00:08:58,380
Tohle vám upadlo.

88
00:09:00,860 --> 00:09:02,900
Nepoděkuješ mu?

89
00:09:02,900 --> 00:09:04,940
Děkuji.

90
00:09:04,940 --> 00:09:07,260
Tohle je Peter Lubov. A tohle moje žena Mary.

91
00:09:07,260 --> 00:09:08,700
Paní Maloney.

92
00:09:14,980 --> 00:09:16,980
No...

93
00:09:25,580 --> 00:09:28,580
To se ti nepodobá, co se děje?

94
00:09:30,180 --> 00:09:32,180
Nic.

95
00:09:45,140 --> 00:09:47,180
Promiňte. Omlouvám se, nestihl jsem to.

96
00:09:47,180 --> 00:09:50,660
Měl jsem další spor s velitelem.
Donutil mě vycídit každý hrnek.

97
00:09:50,660 --> 00:09:54,300
- O čem byl ten spor?
- Vlastně o ničem.

98
00:09:54,300 --> 00:09:56,340
Aha.

99
00:09:56,340 --> 00:09:58,980
No, já tu byla, jak jsem slíbila.

100
00:09:58,980 --> 00:10:01,020
Teď ale musím jít.

101
00:10:01,020 --> 00:10:05,380
- Ale je ještě brzo. Máte čas na procházku?
- Není brzo. Nemám čas na nic.

102
00:10:05,380 --> 00:10:08,340
- Kam to jdete?
- Připravit své dámy z druhé třídy.

103
00:10:08,340 --> 00:10:10,900
- To se bez vás neobejdou?
- To doufám, že ne.

104
00:10:10,900 --> 00:10:13,780
- Pokud by se obešly, byla bych bez práce.
- Můžu jít s vámi?

105
00:10:13,780 --> 00:10:17,180
- Kam, do jejich kajut?
- Ne, ale můžu vás tam doprovodit.

106
00:10:17,180 --> 00:10:19,820
Možná po člunové palubě.

107
00:10:19,820 --> 00:10:22,260
A jak se z člunové paluby dostaneme do druhé třídy?

108
00:10:22,260 --> 00:10:25,820
No, trošku... okružní cestou.

109
00:10:56,900 --> 00:10:59,020
Cestujete sám?

110
00:10:59,020 --> 00:11:00,380
A pokud ano?

111
00:11:01,420 --> 00:11:03,420
Jen se snažím konverzovat.

112
00:11:22,220 --> 00:11:23,860
David Evans.

113
00:11:23,860 --> 00:11:25,460
Jedu také sám.

114
00:11:27,980 --> 00:11:31,140
Nejrychleji cestuje, kdo cestuje sám, co?

115
00:11:32,580 --> 00:11:35,220
Já bych řekl, že cestujeme stejně rychle,
jako všichni ostatní.

116
00:11:40,340 --> 00:11:42,340
Jaký je váš příběh?

117
00:11:44,140 --> 00:11:46,140
Tohle a tamto...

118
00:11:47,180 --> 00:11:49,980
Já byl voják. Skotští strážci.

119
00:11:49,980 --> 00:11:52,620
Dokud jsem to nekoupil
a nerozloučili se se mnou.

120
00:11:53,460 --> 00:11:56,620
Ale dostal jsem dobré odstupné,
takže si nestěžuju.

121
00:11:58,340 --> 00:12:00,380
Proč jste mě sledoval?

122
00:12:00,380 --> 00:12:02,380
Já?

123
00:12:03,660 --> 00:12:05,980
Zdál jste se mi povědomý, to je vše.

124
00:12:06,820 --> 00:12:08,860
No...

125
00:12:08,860 --> 00:12:10,860
Nejsem povědomý.

126
00:12:11,780 --> 00:12:13,780
Vám ne.

127
00:12:31,990 --> 00:12:33,990
Musím už jít.

128
00:12:35,070 --> 00:12:38,550
Ani bych neměla být v první třídě.
Máte na mě špatný vliv.

129
00:12:41,390 --> 00:12:43,270
Nemůžete jít se mnou.

130
00:12:44,310 --> 00:12:46,310
Můžu to zkusit.

131
00:12:47,070 --> 00:12:51,430
Je čas jít dovnitř. Na jednu
noc jsme se prošli až dost, ne?

132
00:12:51,430 --> 00:12:54,590
Chci ji přivést k pokoře.

133
00:12:54,590 --> 00:12:56,630
Mohu vám nějak pomoci, madam?

134
00:12:56,630 --> 00:12:59,070
To je dobré, děkuji. Ochlazuje se.

135
00:12:59,070 --> 00:13:00,670
Měli bychom jít dovnitř.

136
00:13:07,630 --> 00:13:09,670
Můžu projít?

137
00:13:09,670 --> 00:13:13,270
- Ne bez povolení důstojníka, slečno.
- Potřebuju se dostat do druhé třídy.

138
00:13:13,270 --> 00:13:15,350
Tak byste neměla být v první.

139
00:13:16,390 --> 00:13:18,190
Prosím. Přijdu pozdě.

140
00:13:18,190 --> 00:13:20,630
Na to jste měla myslet dřív, slečno.

141
00:13:20,630 --> 00:13:24,150
Hej, první třída, druhá třída, co tvoje třída, co?

142
00:13:24,150 --> 00:13:26,630
Nemáš trochu slušnosti, člověče?

143
00:13:29,430 --> 00:13:31,470
Tak jen tentokrát.

144
00:13:31,470 --> 00:13:33,470
Znovu to nezkoušejte!

145
00:13:37,230 --> 00:13:39,510
Děkuji.

146
00:13:40,350 --> 00:13:42,510
Chtěla byste ustlat postel, madam?

147
00:13:42,510 --> 00:13:45,070
- Vstupte.
- Nechtěla být nepřátelská.

148
00:13:45,070 --> 00:13:47,550
Viděl jsi, jak se na nás dívala,
když nás pozval na čaj.

149
00:13:47,550 --> 00:13:50,270
Nebyla by víc v šoku, ani
kdybych jí plivla do tváře.

150
00:13:53,230 --> 00:13:55,230
Můžete mi s tím pomoct?

151
00:13:56,070 --> 00:13:59,350
- Přeháníš.
- To teda ne!

152
00:13:59,350 --> 00:14:02,870
A proč jsi, proboha, souhlasil, že přijdeme
na anglikánskou bohoslužbu?

153
00:14:02,870 --> 00:14:06,430
- "Samozřejmě, Lorde Mantone. Bude mi potěšením."
- Myslel jsem, že to bude zajímavé.

154
00:14:06,430 --> 00:14:10,110
A náhrdelník. Zapínání jde trochu ztuha,
musíte to zmáčknout.

155
00:14:11,590 --> 00:14:12,990
Děkuji.

156
00:14:13,630 --> 00:14:18,550
- Kdo si myslí, že je?
- Myslí si, že je hraběnka, a to má pravdu.

157
00:14:24,830 --> 00:14:26,870
Chtěla byste ustlat postel, madam?

158
00:14:26,870 --> 00:14:28,790
Ano, prosím.

159
00:14:40,830 --> 00:14:47,390
Požehnej vás všemohoucí Bůh,
Otec i Syn i Duch svatý. Amen.

160
00:14:47,390 --> 00:14:49,390
Amen.

161
00:15:00,430 --> 00:15:02,550
Asi si trochu protáhnu nohy na palubě.

162
00:15:02,550 --> 00:15:05,990
Já ne, já... jdu na další dávku náboženství.

163
00:15:05,990 --> 00:15:08,150
- Tentokrát anglikánskou.
- Proč?

164
00:15:08,990 --> 00:15:10,950
Protože je to v první třídě.

165
00:15:11,790 --> 00:15:13,830
Jsem zvědavý, vy ne?

166
00:15:13,830 --> 00:15:17,150
Já tu dělal rozvody, vzpomínáte?
Znám tu každý kout.

167
00:15:17,150 --> 00:15:19,510
Ale nechci vám kazit dobrodružství.

168
00:15:19,510 --> 00:15:21,550
To je ono. Jsem...

169
00:15:21,550 --> 00:15:23,430
...vždy připraven na nové dobrodružství.

170
00:15:32,430 --> 00:15:34,470
Co chtěl?

171
00:15:34,470 --> 00:15:37,150
Říkal, že jde nahoru na anglikánskou bohoslužbu.

172
00:15:37,150 --> 00:15:39,670
I když se mi nezdá moc pobožný.

173
00:15:39,670 --> 00:15:41,990
Lidé jsou samé překvapení.

174
00:15:41,990 --> 00:15:43,990
Prý se chtěl podívat.

175
00:15:45,830 --> 00:15:47,870
Možná půjdu taky.

176
00:15:47,870 --> 00:15:50,150
Proč?

177
00:15:51,190 --> 00:15:53,590
Je to šance vidět první třídu.

178
00:15:53,590 --> 00:15:56,230
Bůh tě potrestá.

179
00:15:57,670 --> 00:16:00,190
Nemyslím, že mě bůh zatratí
kvůli troše zvědavosti.

180
00:16:00,190 --> 00:16:02,870
Co když bude jako ze Starého zákona?

181
00:16:02,870 --> 00:16:04,870
Budu to muset risknout.

182
00:16:11,430 --> 00:16:13,070
No, tak jdi.

183
00:16:18,150 --> 00:16:20,830
Tak. Všichni jdete s tátou.

184
00:16:59,590 --> 00:17:02,110
Neděste se síly svých pocitů.

185
00:17:29,630 --> 00:17:31,590
Co to děláte?

186
00:17:31,590 --> 00:17:33,630
- Dnes tu mám jen dva..
- Jak to?

187
00:17:33,630 --> 00:17:37,110
Widenerovi pořádají slavnostní večeři
pro kapitána v restauraci Gatti's.

188
00:17:37,110 --> 00:17:41,150
Pozvali toho anglického lorda s rodinou,
Astorovy, Gordonovy a tu herečku.

189
00:17:41,150 --> 00:17:42,790
Takže zbývají jen Rushtonovi.

190
00:17:42,950 --> 00:17:45,950
Aha. To by mě zajímalo, co provedli.

191
00:17:47,390 --> 00:17:50,630
Mám je spíš dát k sobě nebo je roztáhnout?

192
00:17:51,670 --> 00:17:54,150
Na tuhle otázku bych se v baru neptala.

193
00:18:02,670 --> 00:18:04,710
Tak ráda bych tu pracovala.

194
00:18:04,710 --> 00:18:07,390
Pánové jsou elegantní.

195
00:18:08,590 --> 00:18:11,950
Dámy v krásných šatech a třpytivých tiárách.

196
00:18:12,630 --> 00:18:15,790
Neříkáte si někdy, proč oni
mají tolik a vy tak málo?

197
00:18:16,630 --> 00:18:18,870
Nemyslím, že mám málo.

198
00:18:20,950 --> 00:18:23,190
Nevěřím na závist.

199
00:18:23,190 --> 00:18:26,510
Sežere vás zevnitř. Navíc, nikdy nemůžete mít všechno.

200
00:18:27,750 --> 00:18:32,390
Možná. Ale znám místo, kde je
snazší přejít z jedné skupiny do druhé.

201
00:18:32,390 --> 00:18:34,390
Amerika.

202
00:18:35,150 --> 00:18:36,830
Říká se to.

203
00:18:36,830 --> 00:18:40,950
Pokud se chlap nebojí tvrdé práce,
může se v Americe dostat až na vrchol.

204
00:18:40,950 --> 00:18:44,190
A co žena? Já se tvrdé práce nebojím.

205
00:18:44,190 --> 00:18:46,190
Můžu se dostat až na vrchol?

206
00:18:48,270 --> 00:18:52,630
A co takhle pár? Oba připravení chopit se
šance na nový život.

207
00:18:54,030 --> 00:18:56,030
Co by potom dosáhli?

208
00:19:04,950 --> 00:19:06,950
To je váš sen?

209
00:19:08,190 --> 00:19:10,870
Já mám... hodně snů.

210
00:19:12,550 --> 00:19:14,550
Ale tohle je asi ten největší.

211
00:19:19,750 --> 00:19:21,790
Promiňte.

212
00:19:21,790 --> 00:19:23,910
Snad byste mi mohl pomoci.

213
00:19:23,910 --> 00:19:27,230
Řekli mi, že tudy se jde do třetí třídy,
ale dveře se zdají zamčené.

214
00:19:27,230 --> 00:19:29,230
No, to proto, že jsou.

215
00:19:31,350 --> 00:19:33,990
Zámek na šperkovnici Lady Manton je zaseklý.

216
00:19:33,990 --> 00:19:37,070
Myslela jsem, že tady by ho někdo mohl opravit.

217
00:19:37,070 --> 00:19:39,110
Je mi líto, nemůžete jít do třetí.

218
00:19:39,110 --> 00:19:41,110
Zavolejte stevarda, ten to vyřeší.

219
00:19:43,670 --> 00:19:47,630
Nechtěla jsem, aby to paní zjistila.
Bude si myslet, že jsem to rozbila já.

220
00:19:47,630 --> 00:19:49,510
Je to s ní těžké, co?

221
00:19:49,510 --> 00:19:51,150
Víte, jací jsou.

222
00:19:51,150 --> 00:19:53,190
To jistě.

223
00:19:54,030 --> 00:19:55,710
Zaplatím komukoliv, kdo to spraví.

224
00:19:56,750 --> 00:19:58,510
No, tak dobře.

225
00:19:58,510 --> 00:20:00,550
Ale jestli budou problémy, je to na vás.

226
00:20:29,550 --> 00:20:31,230
Paolo.

227
00:20:50,390 --> 00:20:52,390
Je tu zámečník?

228
00:20:52,390 --> 00:20:54,390
Paní by pro něj měla práci.

229
00:20:55,430 --> 00:20:57,870
Je to jen zámek malé skříňky.

230
00:20:57,870 --> 00:20:59,870
Byla bych moc vděčná.

231
00:21:05,950 --> 00:21:07,990
Podívám se na to, jestli chcete.

232
00:21:07,990 --> 00:21:09,990
Děkuji.

233
00:21:14,870 --> 00:21:16,870
Myslela jsem, že tohle se bude hodit.

234
00:21:19,750 --> 00:21:21,750
A budete potřebovat světlo.

235
00:21:22,590 --> 00:21:24,790
- Vidím na to dobře.
- Ne, ne.

236
00:21:24,790 --> 00:21:27,110
Nevidíte.

237
00:21:28,150 --> 00:21:30,190
Vezměte si to támhle.

238
00:21:30,190 --> 00:21:31,990
Na světlo v rohu.

239
00:21:50,350 --> 00:21:52,350
Nevidím na tom nic špatného.

240
00:21:53,590 --> 00:21:55,590
Klíč jde otočit lehce.

241
00:21:56,390 --> 00:21:58,430
Zvláštní. Bylo to...

242
00:21:58,430 --> 00:22:00,430
Předtím to bylo zaseklé.

243
00:22:04,350 --> 00:22:06,550
Někde tu mám šestipenci.

244
00:22:08,110 --> 00:22:10,590
Nechte si ji.

245
00:22:21,190 --> 00:22:22,990
Co tu děláte?

246
00:22:22,990 --> 00:22:27,750
Viděl jsem vás jít dolů. Byl bych tu dřív,
ale ten námořník mě nechtěl pustit.

247
00:22:27,750 --> 00:22:29,790
- Co to mělo být?
- A co jako?

248
00:22:29,790 --> 00:22:34,030
S tou skříňkou nic nebylo,
když jste ji brala do úschovny.

249
00:22:34,030 --> 00:22:36,070
To jste mě špehoval?

250
00:22:36,070 --> 00:22:39,790
- Co se tedy děje?
- Nevím, o čem to mluvíte.

251
00:22:39,790 --> 00:22:44,430
Pokud máte problémy, můžu zkusit pomoct,
ale nic nezmůžu, když mi to neřeknete.

252
00:22:44,430 --> 00:22:46,430
Hej. No tak.

253
00:22:50,150 --> 00:22:52,230
No tak, nemůže to být tak špatné, jako tohle.

254
00:22:53,750 --> 00:22:55,790
Je to ještě horší.

255
00:23:01,350 --> 00:23:04,470
Říkala jsem vám, že můj otec je na tom špatně ale je to horší.

256
00:23:05,550 --> 00:23:08,590
A bez jeho platu nemáme peníze na léky...

257
00:23:08,590 --> 00:23:10,870
...nemáme peníze na jídlo...

258
00:23:11,950 --> 00:23:14,350
...nemáme peníze na život.

259
00:23:19,710 --> 00:23:21,710
Co jste provedla?

260
00:23:22,750 --> 00:23:24,870
Vzala jsem brož.

261
00:23:29,350 --> 00:23:32,790
Jen malou. Sotva ji nosí, nebude jí chybět.

262
00:23:33,750 --> 00:23:38,470
Když pomyslím, kolikrát jste mi řekla, že nemám standardy.

263
00:23:43,470 --> 00:23:45,270
Hej. Hej.

264
00:23:46,550 --> 00:23:48,590
Takže jste ji našel?

265
00:23:48,590 --> 00:23:52,390
- Ano, děkuji.
- Nevypadá ale moc dobře.

266
00:23:52,390 --> 00:23:55,230
Slečna Watson má jen trochu mořskou nemoc.

267
00:23:55,230 --> 00:23:58,190
- Tak to s ní cítím.
- To přejde.

268
00:24:04,470 --> 00:24:07,550
Pořád ale nechápu, co děláte tady dole.

269
00:24:08,390 --> 00:24:11,670
Chtěla jsem, aby to ten chlap vzal někam mimo dohled.

270
00:24:11,670 --> 00:24:14,070
Dala jsem mu kus drátu...

271
00:24:14,070 --> 00:24:17,950
...aby ho viděli, jak se to snaží odemknout. Myslela jsem...

272
00:24:18,790 --> 00:24:23,470
...že bych to mohla svést na něj,
kdyby paní zjistila, že něco chybí.

273
00:24:24,510 --> 00:24:26,670
Nechala byste nevinného jít do vězení?

274
00:24:26,670 --> 00:24:30,190
Jistě, že ne. Nepřišli by na to,
že je pryč, než by se vrátili do Londýna...

275
00:24:30,190 --> 00:24:32,790
...a to už by bylo pozdě někoho zatýkat.
- Ne, ne, ne.

276
00:24:32,790 --> 00:24:35,310
Nemohla byste si být jistá ničím z toho.

277
00:24:37,150 --> 00:24:39,150
Kde to je teď?

278
00:24:42,430 --> 00:24:44,470
V mém kufru.

279
00:24:44,470 --> 00:24:47,390
V přihrádce „Nepotřebné na cestu“.

280
00:24:47,390 --> 00:24:49,150
Cože?

281
00:24:49,150 --> 00:24:53,830
Myslela jsem, že kdyby na to paní přišla, nechala
by mi prohledat kajutu, a takhle by se to nenašlo.

282
00:24:53,830 --> 00:24:55,950
Takže by podezření padlo na toho chudáka?

283
00:24:56,990 --> 00:24:58,830
A jeden z vás by šel do vězení.

284
00:24:58,830 --> 00:25:00,870
Ne...

285
00:25:00,870 --> 00:25:03,910
No tak, to bude v pořádku.

286
00:25:03,910 --> 00:25:05,510
Je to dobré.

287
00:25:11,750 --> 00:25:13,750
Tak, teď uděláme tohle.

288
00:25:14,590 --> 00:25:16,990
Půjdete ustrojit paní k večeři.

289
00:25:16,990 --> 00:25:18,950
A pak...

290
00:25:24,350 --> 00:25:26,390
...pak, zatímco budou jíst...

291
00:25:26,390 --> 00:25:29,430
...půjdeme dolů a přineseme tu zatracenou věc...

292
00:25:29,430 --> 00:25:32,910
...a můžete ji vrátit mezi šperky,
až to ponesete zase do úschovy.

293
00:25:32,910 --> 00:25:35,990
Ne, bude se ptát, proč jsem skříňku vůbec brala.

294
00:25:35,990 --> 00:25:39,230
Normálně jí přinesu jen to,
co si bere, zamotané v roličce.

295
00:25:39,230 --> 00:25:41,270
Tak vraťte skříňku do úschovy teď.

296
00:25:41,270 --> 00:25:45,590
Brož pak podstrčíte ke zbytku. Nikdy si toho nevšimne.

297
00:25:46,310 --> 00:25:48,310
No tak.

298
00:25:51,310 --> 00:25:52,430
Mohu vás vyrušit?

299
00:25:52,430 --> 00:25:54,830
Jo, můžete. Mí strávníci skončili večeři brzo.

300
00:25:54,830 --> 00:25:57,150
Dva z mých sluhů svou prošvihli a...

301
00:25:57,150 --> 00:25:59,310
...nerada bych je poslala do postele hladové.

302
00:25:59,310 --> 00:26:02,110
- Hned vám něco najdu.
- Děkuji.

303
00:26:02,910 --> 00:26:05,470
Takže oni šli všichni do restaurace Signor Gatti's?

304
00:26:05,470 --> 00:26:07,510
Ano, všichni kromě Rushtonů.

305
00:26:07,510 --> 00:26:09,630
Což se paní Rushton nelíbilo.

306
00:26:10,350 --> 00:26:12,870
Bůh ví, co to pana Widenera stálo.

307
00:26:14,150 --> 00:26:16,750
Proč platit, když můžou jíst v první třídě zadarmo?

308
00:26:16,750 --> 00:26:18,750
To netuším.

309
00:26:19,350 --> 00:26:21,390
A proč ti dva zmeškali večeři?

310
00:26:21,390 --> 00:26:22,830
Nevím.

311
00:26:22,830 --> 00:26:25,550
Zařizovali něco pro své
zaměstnavatele, předpokládám.

312
00:26:26,910 --> 00:26:29,350
Pokračujte s... tím, co jste říkal předtím.

313
00:26:31,550 --> 00:26:33,550
Co jsem říkal předtím?

314
00:26:35,150 --> 00:26:37,150
O vašich snech.

315
00:26:39,350 --> 00:26:41,630
A co vaše sny?

316
00:26:43,550 --> 00:26:45,510
Nemyslím, že bych měla sny.

317
00:26:45,510 --> 00:26:47,510
Ne jako vaše.

318
00:26:50,350 --> 00:26:54,110
Chci vidět, co přijde a zkusit z toho vytěžit maximum.

319
00:26:54,910 --> 00:26:57,430
Já věřím, že můžete
přimět věci přijít.

320
00:26:57,430 --> 00:26:59,470
No to já samozřejmě taky.

321
00:26:59,470 --> 00:27:01,230
Když dostanete šanci.

322
00:27:04,550 --> 00:27:06,550
Tak...

323
00:27:10,350 --> 00:27:12,350
Vezmete si mě?

324
00:27:17,750 --> 00:27:20,430
No, neměl byste nejdřív sklidit ten stůl?

325
00:27:20,430 --> 00:27:22,270
- Myslím to vážně.
- Ne, nemyslíte.

326
00:27:22,270 --> 00:27:23,710
Ale ano.

327
00:27:26,710 --> 00:27:30,310
Vím, že jsme pro sebe ti praví.
Nebo aspoň vy jste ta pravá pro mě.

328
00:27:30,310 --> 00:27:32,310
Pane Sandrini, sotva jsme se potkali.

329
00:27:33,350 --> 00:27:35,350
Některé věci prostě víte.

330
00:27:36,190 --> 00:27:38,910
V Itálii by to jistě dávalo smysl,
ale já jsem z Londýna.

331
00:27:38,910 --> 00:27:42,350
- My jsme trochu méně impulzivní.
- Risknete to?

332
00:27:43,750 --> 00:27:46,830
Proč se nejdřív nepoznáme,
jako normální lidé?

333
00:27:46,830 --> 00:27:50,710
Ne. Protože když se rozdělíme po příjezdu do
New Yorku, když pojedete zpátky do Anglie,...

334
00:27:50,710 --> 00:27:52,470
...už se nikdy neuvidíme.

335
00:27:53,510 --> 00:27:55,510
Můj bože.

336
00:27:56,350 --> 00:27:58,350
Je celý váš život tak dramatický?

337
00:28:03,350 --> 00:28:05,390
Zkuste to se mnou, prosím.

338
00:28:05,390 --> 00:28:07,190
Nebudete litovat.

339
00:28:07,190 --> 00:28:09,230
Slibuji.

340
00:28:12,910 --> 00:28:14,950
Musím se vrátit.

341
00:28:53,550 --> 00:28:55,550
Má váš manžel nějakou práci?

342
00:28:56,630 --> 00:28:58,630
Až dorazíte?

343
00:29:01,910 --> 00:29:03,950
Budeme v pořádku.

344
00:29:05,630 --> 00:29:07,630
Jim si vždycky něco najde.

345
00:29:08,910 --> 00:29:10,950
Zníte jistěji než on.

346
00:29:14,790 --> 00:29:16,790
Ani ne.

347
00:29:17,310 --> 00:29:20,430
Mluví chmurně, ale vždycky
je nohama na zemi.

348
00:29:22,550 --> 00:29:24,910
U mě je to někdy naopak.

349
00:29:26,750 --> 00:29:28,390
Takže...

350
00:29:28,390 --> 00:29:32,110
...on je pesimistický optimista a vy
jste optimistická pesimistka.

351
00:29:35,350 --> 00:29:37,350
Možná.

352
00:29:38,350 --> 00:29:40,350
Pokud chcete.

353
00:29:46,910 --> 00:29:48,950
A co vy?

354
00:29:53,910 --> 00:29:56,030
Já chci vážně pryč z Evropy.

355
00:29:57,070 --> 00:29:59,070
Dál plány nemám.

356
00:30:01,910 --> 00:30:03,950
Je Evropa tak špatná?

357
00:30:06,750 --> 00:30:08,750
Pro mě ano.

358
00:30:10,190 --> 00:30:12,190
Ale to už je pryč.

359
00:30:13,350 --> 00:30:16,950
Evropa mě štvala a já už nechci být naštvaný.

360
00:30:21,070 --> 00:30:23,270
Já bych někdy chtěla být naštvanější.

361
00:30:28,750 --> 00:30:31,150
Část mě vám závidí váš boj.

362
00:30:32,750 --> 00:30:34,750
I když byl krvavý.

363
00:30:34,750 --> 00:30:36,830
I když umírali lidé.

364
00:30:36,830 --> 00:30:39,470
Nechci říct, že nejsem šťastná,
protože to jsem.

365
00:30:43,550 --> 00:30:45,550
Ale asi...

366
00:30:46,830 --> 00:30:50,550
Nikdy jsem se nevystavila nebezpečí
kvůli něčemu, čemu jsem věřila.

367
00:30:52,910 --> 00:30:55,230
Možná jste v nebezpečí teď.

368
00:30:56,470 --> 00:30:58,470
Možná ano.

369
00:31:17,430 --> 00:31:19,430
Myslel jsem, že se vám nelíbím.

370
00:31:19,430 --> 00:31:21,510
Ale nemyslel.

371
00:31:21,510 --> 00:31:25,030
Přesně jste věděl, co cítím, od
doby kdy jsem vás spatřila.

372
00:31:29,070 --> 00:31:31,870
Jime! Jime, proboha, nech toho!

373
00:31:31,870 --> 00:31:33,950
To se nebudeš bránit?

374
00:31:38,870 --> 00:31:39,950
Ne.

375
00:31:39,950 --> 00:31:41,670
Srabe!

376
00:31:45,070 --> 00:31:47,430
- Ublížil ti?
- Jistě, že ne.

377
00:31:47,430 --> 00:31:50,230
- Tady není žádné „jistě“!
- Jime! Proboha!

378
00:31:50,230 --> 00:31:52,030
Byl opilý a dal mi pusu.

379
00:31:52,030 --> 00:31:54,350
Tys nás zavrtal ve třetí třídě. Cos čekal?

380
00:32:21,580 --> 00:32:24,540
- Co se děje?
- Proč se zastavily motory?

381
00:32:24,540 --> 00:32:26,260
Co to je?

382
00:32:26,260 --> 00:32:28,260
Jako by unikala pára.

383
00:32:38,180 --> 00:32:40,180
Jime.

384
00:32:41,180 --> 00:32:43,300
Co je to?

385
00:32:49,380 --> 00:32:51,700
Zůstaň tady. Půjdu to zjistit.

386
00:32:51,700 --> 00:32:54,380
Jen lež, je to v pořádku, běž zase spát.

387
00:32:54,380 --> 00:32:56,420
Je to dobrý, holky, ležte.

388
00:32:56,420 --> 00:32:58,860
Běž zase spát, je to dobré.

389
00:32:59,900 --> 00:33:04,540
Dělejte rychle! Musíme zavřít
ty kotle, než bouchnou!

390
00:33:07,860 --> 00:33:10,020
Vypadněte!

391
00:33:11,100 --> 00:33:13,100
Ven! Jdeme, jdeme!

392
00:33:14,340 --> 00:33:16,900
Sandrini, běž! Běž!

393
00:33:17,260 --> 00:33:19,420
Rychle, vypadněte odsud!

394
00:33:21,820 --> 00:33:23,820
Rychle! Sandrini, jen běž!

395
00:33:40,020 --> 00:33:43,180
Billy, nemyslím si, že se z tohohle dostaneme.

396
00:33:43,180 --> 00:33:46,300
Tak to bychom měli využít čas,
který ještě máme.

397
00:33:46,300 --> 00:33:48,300
Jdeme.

398
00:33:56,860 --> 00:33:58,140
Co mám dělat, pane?

399
00:33:58,140 --> 00:34:02,620
Dostaňte co nejvíc žen a dětí z druhé
třídy na palubu. Ať si vezmou vesty.

400
00:34:02,620 --> 00:34:04,180
Pane.

401
00:34:04,180 --> 00:34:06,060
Potápíme se, co?

402
00:34:06,060 --> 00:34:07,740
Vypadá to tak.

403
00:34:09,780 --> 00:34:13,020
- Dobře, pane.
- Vy si taky oblečte vestu.

404
00:34:16,420 --> 00:34:18,140
Prostě si ji oblečte.

405
00:34:18,140 --> 00:34:19,820
- Co vám to udělá?
- Annie!

406
00:34:21,220 --> 00:34:23,060
Nechtějí si je obléct.

407
00:34:25,700 --> 00:34:28,420
- Musím dostat své šperky..
- Vaše šperky jsou pryč.

408
00:34:28,420 --> 00:34:30,460
Oblečte si to a běžte na palubu.

409
00:34:30,460 --> 00:34:32,500
Ne, musím dostat své šperky.

410
00:34:32,500 --> 00:34:35,180
Tohle nemá smysl. Pojďme ke člunům!

411
00:34:39,940 --> 00:34:42,700
Oblečte si to. Oblečte si vestu
a běžte na člunovou palubu.

412
00:34:42,700 --> 00:34:44,660
Oblečte si to a běžte na člunovou palubu.

413
00:34:44,660 --> 00:34:46,700
Oblečte si vestu. Pane!

414
00:34:46,700 --> 00:34:48,900
- Annie!
- Oblečte si vestu.

415
00:34:48,900 --> 00:34:50,140
Neboj se.

416
00:34:50,140 --> 00:34:53,300
- Můžeme jít nahoru?
- Ještě ne. Všechno v pravý čas.

417
00:34:53,300 --> 00:34:57,020
Kdy bude pravý čas? Protože
už je tu moc dlouho neudržím.

418
00:34:57,020 --> 00:34:59,900
Nebojte se. Nehrozí žádné nebezpečí.

419
00:34:59,900 --> 00:35:02,900
- Určitě?
- Tohle je Titanic. Je bezpečnější než pevnina.

420
00:35:02,900 --> 00:35:05,660
- Nemůžete pustit aspoň děti?
- Můžeme?

421
00:35:06,380 --> 00:35:09,860
Co? A a bude je následovat smečka
řvoucích matek? To tak.

422
00:35:10,380 --> 00:35:14,460
- O děti bude postaráno!
- O to se nebojte!

423
00:35:14,460 --> 00:35:18,940
Loď, co nás nabere, tu bude v
mžiku. Jen čekají, až přijede.

424
00:35:20,140 --> 00:35:22,260
- Viděl jsi něco?
- Nic moc.

425
00:35:22,260 --> 00:35:24,260
Spouštějí čluny.

426
00:35:26,340 --> 00:35:28,380
Říkají, že nehrozí nebezpečí.

427
00:35:28,380 --> 00:35:30,580
Lžou.

428
00:35:37,780 --> 00:35:39,980
Dělejte, co říkáme. Zůstaňte v klidu.

429
00:35:41,780 --> 00:35:43,780
- Mohli bysme na ně vletět..
- Zůstaňte vzadu.

430
00:35:55,180 --> 00:35:57,180
Pojďte, dámy. Dejte mi ruku.

431
00:35:58,220 --> 00:36:00,260
Opatrně.

432
00:36:00,260 --> 00:36:02,300
Madam.

433
00:36:02,300 --> 00:36:05,420
- No tak, Francatelli, nastupte.
- Nevypadá to bezpečně, má paní.

434
00:36:05,420 --> 00:36:09,460
Nebuďte blázen, Francatelli. Tahle
loď se nepotápí. Tahle ano.

435
00:36:09,460 --> 00:36:11,820
Nemáme moc času, tak pojďte.

436
00:36:11,820 --> 00:36:14,660
- Musí tu být víc žen..
- No, tady víc žen není.

437
00:36:14,660 --> 00:36:17,220
Tak nechte nastoupit muže. Cosmo.

438
00:36:17,220 --> 00:36:19,940
Pan Lightoller se vyjádřil jasně.
Jen ženy a děti.

439
00:36:19,940 --> 00:36:23,300
- Ale když tu nejsou?
- Pokud nikdo jiný nenastupuje, tak já ano.

440
00:36:23,300 --> 00:36:26,420
- Pojďte, chlapi..
- Když jdou oni, my taky.

441
00:36:26,420 --> 00:36:29,420
- No tak moment.
- Potřebujete tam nějakou posádku.

442
00:36:32,940 --> 00:36:35,580
Dobře tedy, spouštět.

443
00:36:35,580 --> 00:36:39,340
Nemůžete to spouštět s tak málo lidmi.
Je tam místo pro mnohem víc!

444
00:36:39,340 --> 00:36:42,420
Důstojníku, prosím, vydejte rozkaz ke spuštění člunu!

445
00:36:42,420 --> 00:36:45,740
- Vezměte aspoň ji.
- Ne, ne! Já ještě nemůžu odejít.

446
00:36:45,740 --> 00:36:47,860
Ještě ne.

447
00:36:47,860 --> 00:36:50,380
Tak, tady to máte. Zkusili jsme to.

448
00:36:50,380 --> 00:36:52,380
Spusťte člun.

449
00:37:02,740 --> 00:37:05,860
- Spouštět.
- Ano, spouštět.

450
00:37:12,460 --> 00:37:16,220
- Co se to tu sakra děje? Kdo je to?
- Číšníci z restaurace Gatti's.

451
00:37:16,220 --> 00:37:18,940
Samozřejmě. Přesně, čeho jsem se bál.

452
00:37:18,940 --> 00:37:21,100
Ten kravál musí přestat.

453
00:37:21,100 --> 00:37:24,940
- Nejsem si jistý, co můžeme dělat, pane..
- Ale musíme něco udělat. Ticho!

454
00:37:25,700 --> 00:37:29,860
Nenechám tuhle chásku dělat
výtržnosti po lodi a rozrušovat dámy.

455
00:37:35,940 --> 00:37:40,580
Tenhle člun je pryč. Běžte na druhou stranu.
Na druhou stranu, tenhle je pryč!

456
00:37:42,580 --> 00:37:45,380
Není ani z půlky plný! Stop!

457
00:37:47,100 --> 00:37:49,140
Co máme dělat?

458
00:37:49,140 --> 00:37:51,140
Nemůžeme ho vytáhnout zpátky, pane.

459
00:37:53,460 --> 00:37:55,460
Spoutštějte.

460
00:38:05,340 --> 00:38:07,300
To stačí! Zpátky!

461
00:38:07,300 --> 00:38:09,980
- Vraťte se!
- Nechte projít mou ženu a děti.

462
00:38:09,980 --> 00:38:13,020
- Zpátky!
- Hej, hej! Co to je?!

463
00:38:13,020 --> 00:38:16,220
Řekl jsem, zpátky!

464
00:38:18,340 --> 00:38:21,500
Mary, běž! Běž hned!

465
00:38:21,500 --> 00:38:23,300
Běž, běž, běž!

466
00:38:23,540 --> 00:38:26,500
- Běž, běž!
- Mary! Sean!

467
00:38:27,060 --> 00:38:29,060
Zpátky!

468
00:38:41,740 --> 00:38:43,780
Tudy

469
00:38:43,780 --> 00:38:45,820
Je tu jiná cesta ven?

470
00:38:45,820 --> 00:38:47,820
Za mnou.

471
00:38:51,260 --> 00:38:53,300
Kam nás to dovede?

472
00:38:53,300 --> 00:38:55,340
Já vím, kdo jsi!

473
00:38:55,340 --> 00:38:57,860
- Už mi to došlo.
- Co na tom, sakra, záleží?

474
00:38:57,860 --> 00:39:01,700
Byl jsem u zátarasu Sidney Street.
Rozdávali plakáty „hledá se“!

475
00:39:06,940 --> 00:39:08,980
Jsi Peter Piatkow, že jo?

476
00:39:08,980 --> 00:39:11,020
Peter malíř.

477
00:39:11,020 --> 00:39:13,460
- Seš blázen!
- Ne, ne, ne. Nejsem blázen.

478
00:39:13,460 --> 00:39:16,140
Žralo mě to, co jsme odjeli ze Southamptonu.

479
00:39:16,140 --> 00:39:18,220
Peter zabiják policajtů.

480
00:39:18,220 --> 00:39:22,220
Kolik si jich zabil, co?
Čtyři? Pět? Půl tuctu?

481
00:39:22,220 --> 00:39:25,100
Jsme na potápějící se lodi.
Máme jiné starosti.

482
00:39:25,100 --> 00:39:28,620
No, to ne. Nemysli, že to nechám bejt.
Protože nenechám. Nemůžu.

483
00:39:28,620 --> 00:39:31,020
- To nerad slyším.
- To si myslím.

484
00:39:53,910 --> 00:39:59,870
Nemůžu najít svého chlapečka. Vím, že ho
chůva vzala někam do bezpečí, ale nemůžu ho najít.

485
00:40:03,030 --> 00:40:05,310
Kde může být?

486
00:40:05,310 --> 00:40:07,870
Měla bych jít s ním. Musíme hledat.

487
00:40:07,870 --> 00:40:09,270
Pojď, Bessie.

488
00:40:10,510 --> 00:40:12,510
Doufám, že ho najdete.

489
00:40:13,550 --> 00:40:15,670
Pojď.

490
00:40:19,750 --> 00:40:23,510
Důstojník prochází! Promiňte!
Prosím, zůstaňte v klidu, děkuji.

491
00:40:27,110 --> 00:40:28,950
Co se stalo s těmi Italy?

492
00:40:28,950 --> 00:40:30,990
Bezpečně pod zámkem, pane.

493
00:40:30,990 --> 00:40:33,790
- Bylo to opravdu nezbytné?
- Je to tak nejlepší, pane.

494
00:40:34,870 --> 00:40:36,870
Tak je nezapomeňte taky pustit.

495
00:40:42,510 --> 00:40:46,350
- Co má za smysl je tam držet?
- Firemní politika. Běžte dál.

496
00:40:46,350 --> 00:40:48,270
Jsou tady ženy! A děti!

497
00:40:48,270 --> 00:40:51,230
- Pustíme je na horu v pravý čas.
- Nechte je jít teď!

498
00:40:51,230 --> 00:40:53,950
- Dejte jim šanci jako všem ostatním!
- Běžte pryč!

499
00:40:53,950 --> 00:40:56,790
Poslechněte ho! Jakým právem nás tu držíte?

500
00:40:56,790 --> 00:40:57,950
Nechte nás projít!

501
00:40:57,950 --> 00:41:00,550
Pojďte se mnou. Ztrácejí kontrolu. Mohli bysme projít.

502
00:41:00,550 --> 00:41:04,590
- Proč bych chodil s vámi?
- Na to teď není čas.

503
00:41:04,590 --> 00:41:09,190
Pojď, doprovodíme ji a děti na člun.
Pak se klidně můžeme umlátit k smrti.

504
00:41:09,190 --> 00:41:12,190
- Slibuješ?
- Ano.

505
00:41:15,270 --> 00:41:17,670
Nečekejte, až vás pustí! Teď!

506
00:41:18,790 --> 00:41:20,870
Nezůstávejte tady! Nezůstávejte tady, utopíte se!

507
00:41:28,670 --> 00:41:31,230
Zachovejte klid! Klid, prosím!

508
00:41:40,390 --> 00:41:43,270
Mříže! Zavřete ty mříže!

509
00:41:50,830 --> 00:41:53,030
Dovnitř! Tak běž!

510
00:42:25,710 --> 00:42:29,910
Ale tady přece nemůže nastupovat třetí třída.
Ne, dokud je první třída ještě tady.

511
00:42:29,910 --> 00:42:32,270
Mami, jaký je v tom teď rozdíl?

512
00:42:32,270 --> 00:42:34,390
- Prosím, nechte projít mé děti!
- Mary!

513
00:42:34,990 --> 00:42:38,150
Já jí pomůžu. Dostaň děti na člun.

514
00:42:41,150 --> 00:42:43,430
Dejte mi ruku.

515
00:42:43,430 --> 00:42:46,710
- Nesahejte na ni!
- Ne, on mi pomáhá! Pomáhá!

516
00:42:47,230 --> 00:42:49,910
- Ženy a děti nastoupí první.
- Sežeňte si děti.

517
00:42:50,430 --> 00:42:52,070
Hop nahoru.

518
00:42:52,070 --> 00:42:54,030
Zůstaňte vzadu!

519
00:42:54,030 --> 00:42:56,190
- Zůstaňte vzadu!
- Nechte projít ty děti!

520
00:42:57,510 --> 00:43:00,910
- Nechte je projít!
- Jsme plní, budeme spouštět!

521
00:43:00,910 --> 00:43:03,870
To tedy nebudete! A teď je nechte projít!

522
00:43:05,310 --> 00:43:07,430
Pojďte, děti.

523
00:43:07,430 --> 00:43:09,470
Tak, správně.

524
00:43:09,470 --> 00:43:11,550
Ať nastoupí. Tak, nastupujte.

525
00:43:11,550 --> 00:43:14,910
Harte! Harte! Nastupte a ujměte se vedení!

526
00:43:14,990 --> 00:43:17,310
- Ano, pane.
- No tak.

527
00:43:20,750 --> 00:43:22,550
Zpátky!

528
00:43:22,550 --> 00:43:25,270
Chci mluvit se svou ženou!
Nechte mě s ní promluvit!

529
00:43:25,270 --> 00:43:27,470
Ten člun praskne!

530
00:43:27,470 --> 00:43:29,470
Thereso! Thereso!

531
00:43:30,030 --> 00:43:34,310
- Nemůžeme odjet bez mého dítěte!
- Zůstaň s ostatními, já ji najdu. Neboj se!

532
00:43:36,270 --> 00:43:38,030
Thereso!

533
00:43:46,910 --> 00:43:49,670
Říkal jsem, že se to stane!
Věděl jsem, že se to stane!

534
00:43:49,670 --> 00:43:53,030
- Nemůžou být pryč.
- Hej! Kde najdeme člun?

535
00:43:53,030 --> 00:43:56,830
Záchranné čluny jsou pryč.
Chystají skládací na jeřábu úplně na konci.

536
00:43:56,830 --> 00:44:00,230
Chtějí spustit ještě jeden.
Pokud to dokážou, bude to poslední.

537
00:44:00,230 --> 00:44:03,070
Paní Allison! Pojďte s námi!

538
00:44:03,070 --> 00:44:06,790
- Nakládají člun úplně na konci.
- Přijdeme tam, až najdeme své dítě.

539
00:44:07,830 --> 00:44:09,870
Můžu vzít to dítě?

540
00:44:09,870 --> 00:44:12,270
Prosím. Prosím, dejte mi ho.

541
00:44:12,270 --> 00:44:14,110
Nebojte se. Budeme tam.

542
00:44:14,110 --> 00:44:16,350
- Nebudou na nás čekat! Jdeme!
- Jdeme!

543
00:44:21,870 --> 00:44:24,430
Ženy dopředu, prosím.
Nechte je projít.

544
00:44:26,790 --> 00:44:28,350
Jste na řadě.

545
00:44:30,310 --> 00:44:31,670
Opatrně, pojďte.

546
00:44:31,670 --> 00:44:34,550
- Lady Manton.
- Ne, já nejdu.

547
00:44:35,390 --> 00:44:37,150
Nastupte. Ženy vás potřebují.

548
00:44:38,190 --> 00:44:40,230
Slyšela jsi ho. Nastup.

549
00:44:40,230 --> 00:44:42,270
Usnadni mi to, prosím.

550
00:44:42,270 --> 00:44:44,350
Na to není čas. Pojďte. Nahoru!

551
00:44:44,350 --> 00:44:46,350
Chyťte se mě. To je ono.

552
00:44:47,510 --> 00:44:50,870
Ještě nějaké ženy? Prosím, pojďte dopředu.

553
00:44:50,870 --> 00:44:52,790
Nikdy jsem tě nepolíbil.

554
00:44:52,790 --> 00:44:54,590
Políbíš mě v New Yorku.

555
00:45:00,790 --> 00:45:03,350
Dostal se Mario Sandrini ven?
Viděl jste ho?

556
00:45:03,350 --> 00:45:07,230
Dostal se z kotelny, ale slyšel jsem,
že ho zamkli s ostatními Italy.

557
00:45:09,390 --> 00:45:13,470
- Nakládají člun.
- Je ten člun plný?

558
00:45:13,470 --> 00:45:15,590
Spouštějí ho. Jdeme pozdě.

559
00:45:32,510 --> 00:45:36,950
Hej! Víte, kam dali Italy? Ty, co zamkli?

560
00:45:36,950 --> 00:45:38,950
Proč? Chceš se k nim snad přidat?

561
00:45:40,630 --> 00:45:42,670
Kde jsou? Kde jsou?

562
00:45:42,670 --> 00:45:45,390
Jsou tady za rohem,
poslední dveře na konci.

563
00:45:45,390 --> 00:45:47,950
Ven je ale nedostaneš, dveře jsou zamčený!

564
00:45:47,950 --> 00:45:51,190
A zůstanou zamčený,
dokud loď nedopadne na dno!

565
00:45:51,190 --> 00:45:52,270
Mario!

566
00:45:54,110 --> 00:45:57,270
Mario!

567
00:45:58,910 --> 00:46:00,910
Mario! Mario!

568
00:46:15,270 --> 00:46:17,350
Ne!

569
00:46:17,350 --> 00:46:20,110
Mario! Mario!

570
00:46:21,470 --> 00:46:22,870
Pomoc!

571
00:46:26,480 --> 00:46:58,400
překlad: brumla.cz, titulky.com





































































































........