1 00:00:06,800 --> 00:00:10,640 překlad: brumla.cz, titulky.com 2 00:00:11,600 --> 00:00:14,520 Nenechte se mýlit: Na tomto světě existuje zlo. 3 00:00:14,600 --> 00:00:18,000 Nenásilné metody by nemohly zastavit Hitlerovy armády. 4 00:00:18,080 --> 00:00:21,880 Vyjednávání nevede k tomu, aby vůdci Al-Káidy složili zbraně. 5 00:01:58,320 --> 00:02:01,840 VOJÁK Z AFGHÁNISTÁNU PODEZŘELÝ 6 00:02:01,920 --> 00:02:04,840 Johanne? Johanne! 7 00:02:04,920 --> 00:02:09,520 Musíme se podívat, jestli je někdo venku! 8 00:02:09,600 --> 00:02:11,680 Ježíši... 9 00:02:13,800 --> 00:02:17,400 Rikarde? Rikarde, musíš vstát! 10 00:02:17,480 --> 00:02:21,840 No tak. Vstaň a sbal si batoh. 11 00:02:21,920 --> 00:02:26,080 Jdi s maminkou a buď hodný. Když se někdo zeptá, tak venku běhám. 12 00:02:26,160 --> 00:02:28,240 Není na školu trochu brzo? 13 00:02:38,560 --> 00:02:42,040 - Dvě civilní auta. - Kurva! 14 00:02:42,120 --> 00:02:46,040 - Co to děláš? - Co? Podej mi telefon. 15 00:02:50,080 --> 00:02:53,520 - Neotvírej dveře, dobře? - Nebudu. 16 00:02:57,880 --> 00:03:01,600 Erlingu, kam jdeš? Erlingu? 17 00:03:01,680 --> 00:03:03,840 Kam to jdeš? 18 00:03:03,920 --> 00:03:07,160 Do centra města. Napíšu ti. 19 00:03:08,320 --> 00:03:09,520 Dobře? 20 00:03:33,840 --> 00:03:35,920 Úkol. 21 00:03:40,320 --> 00:03:43,000 - Ahoj. - Ahoj. 22 00:03:44,760 --> 00:03:47,280 Včera okolo 1500 hodin, 23 00:03:47,360 --> 00:03:51,440 byl Sharif Zamani viděn, jak vchází do domu, 24 00:03:51,520 --> 00:03:58,240 kde pobývá Mullah Kaliq s Abdulem Kaderem. 25 00:03:58,320 --> 00:04:03,040 Úkol je zajistit Mullaha Kaliqa a Abdula Kadera živé. 26 00:04:03,120 --> 00:04:06,520 A eliminovat Sharifa Zamaniho. 27 00:04:08,320 --> 00:04:11,640 Zamani je za několika bombovými útoky. 28 00:04:11,720 --> 00:04:13,920 Včetně Sigurda. 29 00:04:14,000 --> 00:04:16,400 Proto je na seznamu nejhledanějších osob. 30 00:04:16,480 --> 00:04:19,720 Toto je součást operace Trvalá svoboda. 31 00:04:19,800 --> 00:04:23,000 NATO nám to svěřilo díky našim výsledkům. 32 00:04:23,080 --> 00:04:26,520 Američani vás přepraví. Připojí se k vám dva jejich nejlepší lidi. 33 00:05:46,160 --> 00:05:49,560 Nehýbejte se! Ticho! 34 00:06:03,000 --> 00:06:06,800 Na kolena! Rychle! 35 00:06:07,760 --> 00:06:10,720 Ruce za záda. 36 00:06:14,920 --> 00:06:17,240 Ticho. Ležte klidně! 37 00:06:23,280 --> 00:06:24,600 Na kolena! 38 00:06:26,440 --> 00:06:27,400 Lehnout! 39 00:06:29,600 --> 00:06:30,960 Lehnout! 40 00:06:38,440 --> 00:06:44,320 Ticho! Ticho! Klid! Seďte! Seďte! 41 00:06:44,520 --> 00:06:47,680 Na zem! Rychle! 42 00:06:47,760 --> 00:06:48,920 Ticho! 43 00:06:53,280 --> 00:06:54,320 Čisto. 44 00:06:54,840 --> 00:06:55,840 Pojď sem! 45 00:06:56,320 --> 00:06:58,920 Pojď sem! 46 00:07:02,240 --> 00:07:03,320 Pojď! 47 00:07:19,800 --> 00:07:21,000 Čisto. 48 00:07:29,120 --> 00:07:32,520 Zamani tu není. Opakuji, Zamani tu není. 49 00:07:54,440 --> 00:07:56,440 Čau. 50 00:07:58,720 --> 00:08:01,640 - Těšíš se do školy?. - Jo. 51 00:08:01,720 --> 00:08:03,920 - Jsi v pořádku? - Ano. 52 00:08:10,200 --> 00:08:13,360 - Ty jsi taky v pořádku? - Ano. 53 00:08:14,800 --> 00:08:19,200 Pořád čekají doma. Řekla jsem, že jen odvezu Rikarda. 54 00:08:19,280 --> 00:08:20,680 VOJÁK Z AFGHÁNISTÁNU PODEZŘELÝ 55 00:08:20,760 --> 00:08:22,320 Zatraceně. 56 00:08:29,320 --> 00:08:31,720 Dnes nemůže do školy. 57 00:08:31,800 --> 00:08:36,440 Dneska, zítra a bůh ví, jak kurva dlouho. 58 00:08:36,520 --> 00:08:38,160 A co ty? 59 00:08:38,240 --> 00:08:42,040 V práci si mě hned zavolali. 60 00:08:44,680 --> 00:08:46,680 Nějak to zvládneme. 61 00:08:50,400 --> 00:08:51,880 Jo. 62 00:09:18,920 --> 00:09:21,440 Co víte? 63 00:09:21,520 --> 00:09:26,120 Jediné, co vím, je, že nezabil nikoho úmyslně. 64 00:09:26,200 --> 00:09:27,720 Ale ano. 65 00:09:27,800 --> 00:09:31,000 Pokud tedy nemá váš „úmysl“ jiný význam, než jak ho znám já. 66 00:09:31,080 --> 00:09:34,320 Možná myslíte „nezabil mimo službu“. 67 00:09:34,400 --> 00:09:38,520 A velice doufám, že v tom máte pravdu. 68 00:09:40,040 --> 00:09:43,800 Nechápu, jak to tisk zjistil. 69 00:09:43,880 --> 00:09:46,040 To prověřujeme. 70 00:09:47,480 --> 00:09:50,480 Co teď budete dělat? 71 00:09:50,560 --> 00:09:55,920 Jako vedoucí vašeho sekretariátu vám připomínám, že jsem stále ve zkušební době. 72 00:09:56,000 --> 00:10:00,320 Takže neobnovení mé smlouvy by nemělo vyvolat žádné problémy. 73 00:10:04,440 --> 00:10:07,200 To vidíte jako jediné řešení? 74 00:10:07,280 --> 00:10:08,760 Ano. 75 00:10:10,640 --> 00:10:13,760 Musel jste udělat rychlé rozhodnutí. 76 00:10:13,840 --> 00:10:16,320 Nepřijímal jste mě osobně. 77 00:10:16,400 --> 00:10:20,240 Byla jsem vám doporučena. Zrevidujete proces žádosti. 78 00:10:20,320 --> 00:10:22,800 Dostal jsem vás od Míru a smíření. 79 00:10:22,880 --> 00:10:25,840 Ze sekce vydávání. 80 00:10:25,920 --> 00:10:28,360 A možná byste taky chtěl dodat, 81 00:10:28,440 --> 00:10:33,600 že podezření ohledně Erlinga Riisera nebylo žádným způsobem potvrzeno. 82 00:10:35,120 --> 00:10:38,640 Myslíte, že byste mi to mohla napsat? 83 00:10:57,760 --> 00:10:59,240 - Ahoj. - Ahoj. 84 00:10:59,320 --> 00:11:01,520 Prosím. 85 00:11:04,480 --> 00:11:09,000 Proč jste nám neřekli, že Erling Riiser zabil Sharifa Zamaniho? 86 00:11:09,080 --> 00:11:11,880 Protože rozkaz nepřišel od nás. 87 00:11:11,960 --> 00:11:14,440 Ta osoba musela vědět, že Erling 88 00:11:14,520 --> 00:11:18,360 měl brífink ode mě, když byl Zamani na seznamu k likvidaci. 89 00:11:18,440 --> 00:11:22,840 To nám to zužuje. Co je teď nejvíc naléhavé? 90 00:11:22,920 --> 00:11:26,320 Měl jsem se se Zamanim potkat. Potkal jsem se s ním v Afghánistánu. 91 00:11:26,400 --> 00:11:30,200 Agentura pro vývojovou kooperaci s ním mluvila... 92 00:11:30,280 --> 00:11:34,000 ...o ropě v jeho půdě. A má vazby na Talibán. 93 00:11:34,080 --> 00:11:38,760 Pokud by to prosáklo, naši vojáci v Afghánistánu budou ohroženi. 94 00:11:38,840 --> 00:11:42,520 Já vím. Poslal jsem žádost o umlčení tisku. 95 00:11:42,600 --> 00:11:44,680 - Odchylka? - Ano. 96 00:11:44,760 --> 00:11:49,520 Jim to bude stačit, ale pro nás už je pozdě. 97 00:11:49,600 --> 00:11:55,680 Máme vojáka zvláštních jednotek na titulních stranách, obviněného z vraždy. 98 00:11:55,760 --> 00:12:00,800 Americký ministr obrany přijede, aby se setkal s našimi vojáky. 99 00:12:00,880 --> 00:12:03,760 A jeden z nich je Erling Riiser. 100 00:12:04,760 --> 00:12:08,640 - Co dělá Johanne? - Vyklízí si stůl. 101 00:12:08,720 --> 00:12:10,520 Potřebujeme ji ve hře. 102 00:12:10,600 --> 00:12:14,720 Zítra může vyjít jen jeden akceptovatelný titulek: 103 00:12:14,800 --> 00:12:17,400 „Hrdina z parkoviště“. 104 00:12:23,560 --> 00:12:28,360 - Co se to píše v novinách? - Něco, čemu bys neměl věřit. 105 00:12:28,440 --> 00:12:31,240 - Proč ne? - Ne všechno, co napíšou, je pravda. 106 00:12:31,320 --> 00:12:35,320 Ale viděl jsem to v televizi. Střílel jsi kvůli válce. 107 00:12:35,400 --> 00:12:37,480 Všichni vědí, že vojáci střílí. 108 00:12:37,560 --> 00:12:41,880 Skoro všichni ví, že jsi voják. Celá moje třída to ví. 109 00:12:41,960 --> 00:12:47,160 - Ale to nejsou dnešní titulky. - Tak co tam psali? 110 00:12:56,080 --> 00:12:59,600 FATÁLNÍ POBODÁNÍ V CENTRU OSLA 111 00:12:59,680 --> 00:13:03,760 - Proč máš přes obličej čtverečky? - Aby mě nikdo nepoznal. 112 00:13:05,480 --> 00:13:09,080 - Ale já tě poznám. - Ti, kdo mě znají, mě poznají. 113 00:13:09,160 --> 00:13:12,040 Kvůli tomu nejsi dnes ve škole. 114 00:13:14,160 --> 00:13:16,720 Ty jsi někoho zabil? 115 00:13:18,240 --> 00:13:19,720 Ano. 116 00:13:23,640 --> 00:13:29,680 - Co provedl? - Chtěl zabít svoji ženu. 117 00:13:29,760 --> 00:13:33,360 - Proč? - Protože... 118 00:13:33,440 --> 00:13:37,000 Je to docela složité, Rikarde. 119 00:13:37,080 --> 00:13:41,480 No protože... Kvůli ní se cítil hloupě. 120 00:13:41,560 --> 00:13:46,560 Protože ztratil, čemu on říká „čest“. 121 00:13:46,640 --> 00:13:49,080 Jakou čest? 122 00:13:49,160 --> 00:13:54,280 To se těžko chápe. Jak mně, tak tobě. 123 00:13:54,360 --> 00:14:00,280 - Byl zapojený ve válce? - Ano, mnoha způsoby. 124 00:14:00,360 --> 00:14:03,960 A teď přišla válka do Norska? 125 00:14:04,040 --> 00:14:07,040 Ne, to ne. 126 00:14:11,600 --> 00:14:14,800 Vypadáš děsivě. 127 00:14:36,680 --> 00:14:39,480 Johanne, potřebujeme vaši pomoc. 128 00:14:39,560 --> 00:14:43,840 - Právě jsem podala svou rezignaci. - Nepřijímá se. 129 00:14:43,920 --> 00:14:47,560 Budu vás muset požádat, abyste zařídila pár věcí. 130 00:15:12,400 --> 00:15:14,920 Zatraceně! 131 00:15:19,400 --> 00:15:21,640 - Ahoj. - Ahoj. 132 00:15:22,880 --> 00:15:24,640 - Rád tě vidím. - Já taky. 133 00:15:24,720 --> 00:15:26,200 Jak se máš? 134 00:15:26,280 --> 00:15:30,320 - Máš čas? - Jistě. Pojď sem. 135 00:15:40,080 --> 00:15:43,440 Ahoj. Tady je Johanne Riiser. 136 00:15:43,520 --> 00:15:48,240 Ahoj. Můžeme se potkat v hospodě Stop the Presses za 45 minut? 137 00:15:48,320 --> 00:15:50,960 Skvělé. Díky. 138 00:16:13,400 --> 00:16:17,080 - Zavolej mi, až skončíš. - Jo. 139 00:16:40,680 --> 00:16:43,280 Ahoj. Ahoj, koníčku! 140 00:16:55,520 --> 00:16:57,120 Tati? 141 00:16:58,560 --> 00:17:00,160 Tati? 142 00:17:04,920 --> 00:17:07,280 Tati? 143 00:17:07,360 --> 00:17:09,680 Je tady! 144 00:17:13,240 --> 00:17:15,800 - Rikarde? - Ano. 145 00:17:15,880 --> 00:17:19,160 Jsi v pořádku? 146 00:17:19,240 --> 00:17:21,480 - Ty jsi tady? - Hej! 147 00:17:21,560 --> 00:17:24,640 - Půjdeš s námi. - Zůstávám tady! 148 00:17:24,720 --> 00:17:26,240 Kurva... 149 00:17:26,320 --> 00:17:30,680 Rikarde. Přines mi to, co je uvnitř vysavače. 150 00:17:30,760 --> 00:17:33,720 Jen lež. Uklidni se. 151 00:17:35,520 --> 00:17:38,000 Lež, prosím. 152 00:17:40,440 --> 00:17:42,440 Pojď sem. 153 00:17:43,440 --> 00:17:46,480 - Tady máš. - Tati. 154 00:17:54,600 --> 00:17:56,880 To stačí. 155 00:17:58,920 --> 00:18:01,800 Vyneseme dědu ven. 156 00:18:01,880 --> 00:18:04,640 Dobře. Napočítám do tří. 157 00:18:04,720 --> 00:18:07,720 Raz, dva, tři! 158 00:18:07,800 --> 00:18:10,800 Tak. Jdeme. 159 00:18:20,520 --> 00:18:26,160 - Co je s dědou? - Říká se tomu abstinenční příznaky. 160 00:18:26,240 --> 00:18:29,360 Snaží se uzdravit. 161 00:18:33,600 --> 00:18:38,400 - Neměli bychom zavolat sanitku? - Ne, to bude v pořádku. 162 00:18:45,680 --> 00:18:47,800 Jsi v pořádku, dědo? 163 00:18:47,880 --> 00:18:51,520 Rikarde? Postarej se trochu o dědu. 164 00:18:51,600 --> 00:18:55,600 Pokud se mu zhorší dýchání, přijď pro mě. 165 00:19:07,640 --> 00:19:12,320 - Jedeš se projet? - Rád bych. Už je to doba. 166 00:19:12,400 --> 00:19:14,640 Hej. Pojď sem. 167 00:19:19,840 --> 00:19:22,520 Jak se má kluk? 168 00:19:22,600 --> 00:19:26,600 - Zasvětil jsem ho. - Dobře. 169 00:19:27,880 --> 00:19:30,840 - Musím se přihlásit? - Ano. 170 00:19:30,920 --> 00:19:36,840 Držte se zkrátka. Žádné příběhy z Afghánistánu, žádná znalost Sharifa. 171 00:19:36,920 --> 00:19:40,720 - Musím zavolat Johanne... - Není čas. Je zaneprázdněná. 172 00:19:40,800 --> 00:19:43,720 - Může tady zůstat? - Na to opravdu není dobrá doba. 173 00:19:43,800 --> 00:19:46,240 Prochází detoxem. 174 00:19:46,320 --> 00:19:49,480 - Z čeho? - Jako vždycky. Heroin. 175 00:19:49,560 --> 00:19:52,400 - Myslel jsem, že to už má za sebou. - Já taky. 176 00:19:52,480 --> 00:19:54,880 Tati? Děda je moc nemocný. 177 00:19:57,600 --> 00:20:01,600 Dej Ekebergovi nějaké krmivo, ať může pozdravit Linette. 178 00:20:02,600 --> 00:20:04,280 - Ahoj. - Rikard. 179 00:20:04,360 --> 00:20:07,040 - Jrund. - Tohle je Linette. 180 00:20:07,120 --> 00:20:09,280 Dejte jí tohle. 181 00:20:41,880 --> 00:20:44,920 To bude dobré. Dostanu se z toho. 182 00:21:20,720 --> 00:21:22,920 Pomalu. 183 00:21:44,440 --> 00:21:47,480 Rikard tady dneska musí zůstat. 184 00:21:47,560 --> 00:21:49,760 Co jsi říkal? 185 00:21:49,840 --> 00:21:54,840 - Rikard tady dneska musí zůstat. - Jasně, žádný problém. 186 00:21:54,920 --> 00:21:59,400 Johanne nebo já přijdeme a vyzvedneme ho. 187 00:21:59,480 --> 00:22:00,960 Dobře. 188 00:22:01,040 --> 00:22:06,240 Převléknu se a dám si sprchu. Možná se půjdu projet. 189 00:22:11,920 --> 00:22:13,560 - Rikarde? - Ano? 190 00:22:13,640 --> 00:22:16,440 - Dědovi už je mnohem lépe. - Dobře? 191 00:22:16,520 --> 00:22:19,360 Musím jet do města, dobře? 192 00:22:19,440 --> 00:22:21,560 Rozluč se. Odcházím. 193 00:22:21,640 --> 00:22:24,960 - Čau. - Čau. Postarej se o naše hosty. 194 00:22:25,040 --> 00:22:28,320 - Ahoj, Rikarde. Rád jsem tě poznal. - Nashle. 195 00:22:28,400 --> 00:22:30,400 Máte hodného kluka. 196 00:22:34,760 --> 00:22:38,400 - To je ale bordel. - Ano, ale napravíme to. 197 00:22:38,480 --> 00:22:44,040 Chci vážně zjistit, kdo vám napsal. To je skutečný problém. 198 00:22:54,080 --> 00:22:56,080 Ahoj. 199 00:22:58,440 --> 00:23:01,320 Zrovna teď zabavuje Policejní bezpečnostní služba... 200 00:23:01,400 --> 00:23:05,400 ...všechny materiály, které vaše noviny mají... 201 00:23:05,480 --> 00:23:09,400 ...na Erlinga Riisera, Sharifa Zamaniho nebo související věci. 202 00:23:09,480 --> 00:23:11,400 - Vtipkujete? - Vůbec ne. 203 00:23:11,480 --> 00:23:14,120 - Víte, kde pracuju? - Ano, ale... 204 00:23:14,200 --> 00:23:19,280 - Není potřeba mi vyhrožovat. - Nevyhrožuju. Už se to děje. 205 00:23:19,360 --> 00:23:23,480 Vyhrazujeme si právo jednat, když je v sázce národní bezpečnost. 206 00:23:23,560 --> 00:23:27,480 Váš nakladatel to ví. Komise pro stížnosti tisku to ví. 207 00:23:27,560 --> 00:23:32,880 Uvědomila jsem všechny tiskové kanceláře, kterých se ta odchylka může týkat. 208 00:23:34,760 --> 00:23:38,280 Máme článek o členovi vašich zvláštních jednotek, 209 00:23:38,360 --> 00:23:41,720 který někoho zabil na parkovišti v Oslu. 210 00:23:41,800 --> 00:23:44,960 Nevypadá to dobře. Ale to ještě neznamená... 211 00:23:45,040 --> 00:23:47,960 Teď čistě hypoteticky: 212 00:23:48,040 --> 00:23:53,160 Ministerský předseda vede tajné rozhovory s teroristy ohledně hrozby. 213 00:23:53,240 --> 00:23:56,560 Vy zveřejníte fotky z jeho tajného setkání. 214 00:23:56,640 --> 00:24:00,760 V parlamentu vybuchne bomba. Ministerský předseda je zabit. 215 00:24:00,840 --> 00:24:03,640 Myslíte, že se to stále dá ospravedlnit? 216 00:24:03,720 --> 00:24:06,840 - To je prostě... - Potřebuji, abyste pochopil... 217 00:24:06,920 --> 00:24:11,960 ...že dnes jste odpovědný za svou vlast. 218 00:24:12,040 --> 00:24:14,520 Chápete, co říkám? 219 00:24:14,600 --> 00:24:17,920 - Ano? - Ano. Dobře. 220 00:24:18,800 --> 00:24:23,160 Myslel jsem, že se chcete setkat, protože jsme odhalili vašeho manžela? 221 00:24:23,240 --> 00:24:25,240 Víte o tom? 222 00:24:48,760 --> 00:24:51,160 - Ahoj. - Ahoj. 223 00:24:51,240 --> 00:24:56,920 - Myslel jsem, že přijde Johanne. - Ne, obávám se, že jsem tu jen já. 224 00:24:57,920 --> 00:25:01,280 - Jen ty? - Ano. 225 00:25:01,360 --> 00:25:03,360 Ahoj. 226 00:25:11,480 --> 00:25:13,760 V tom rozhovoru sis vedl skvěle. 227 00:25:13,840 --> 00:25:16,320 - Myslíš? Díky. - Ano, vedl. 228 00:25:16,400 --> 00:25:18,920 - Díky. - Moc dobře. 229 00:25:19,000 --> 00:25:22,160 Musím jen dodělat... 230 00:25:22,240 --> 00:25:25,880 Přinesla jsem ti nějaké bonbony. 231 00:25:25,960 --> 00:25:28,720 Bamsemums. Díky. 232 00:25:28,800 --> 00:25:30,600 Možná je to... 233 00:25:30,680 --> 00:25:34,640 - Přesně, co jsem chtěl. - Přesně, co jsi chtěl. 234 00:25:36,400 --> 00:25:40,720 Už to skoro mám. Dej mi jen pár minut.\ 235 00:25:45,160 --> 00:25:48,040 Bolí to? 236 00:25:48,120 --> 00:25:52,640 Máš bolesti? Bolí tě ramena? 237 00:25:57,960 --> 00:26:02,400 Četla jsem, že je to časté, když... 238 00:26:02,480 --> 00:26:07,560 Ramena můžou být ztuhlá, jako kompenzace za... 239 00:26:08,560 --> 00:26:12,160 - Kde jsi to slyšela? - Četla jsem to. 240 00:26:12,240 --> 00:26:14,920 Dobře. Vygooglila sis to? 241 00:26:15,000 --> 00:26:18,560 Vlastně jo. 242 00:26:20,160 --> 00:26:24,240 Ale máš...? Jsi...? 243 00:26:27,360 --> 00:26:29,920 Bolí to? 244 00:26:31,360 --> 00:26:33,600 Hej... Děkuju. 245 00:26:33,680 --> 00:26:36,680 Nemusíš. To je v pořádku. 246 00:26:48,520 --> 00:26:50,080 Opravdu se omlouvám. 247 00:26:50,160 --> 00:26:55,600 V hale je akvárium, jestli se chceš zatím zabavit... 248 00:27:01,720 --> 00:27:05,000 Myslela jsem, kdybys chtěl... 249 00:27:05,080 --> 00:27:09,080 ...jet se mnou do města a povečeřet s námi. 250 00:27:09,160 --> 00:27:11,240 - Námi? - Se mnou a Wasimou. 251 00:27:11,320 --> 00:27:15,120 - Není její přítomnost tajná? - Ano, samozřejmě. 252 00:27:19,520 --> 00:27:21,320 Víš co...? 253 00:27:21,400 --> 00:27:24,960 - Nechme to být. Mám hodně práce. - Cože? 254 00:27:25,040 --> 00:27:29,280 - Co? - Co? Co máš na práci? 255 00:27:30,400 --> 00:27:35,160 Práci? Mám nové protézy. Musím cvičit třikrát denně. 256 00:27:35,240 --> 00:27:38,920 - Pokud nebudu, nikdy se odsud nehnu. - Jo. 257 00:27:41,960 --> 00:27:44,640 A jak to jde? 258 00:27:49,400 --> 00:27:51,280 Je to... 259 00:27:51,360 --> 00:27:55,040 Jde to pomalu, ale dobře. 260 00:27:57,440 --> 00:28:02,040 A kde potom budeš bydlet? 261 00:28:02,120 --> 00:28:04,320 Nevím. Nemám tušení. 262 00:28:04,400 --> 00:28:09,840 Možná v městském bytě, nebo nějakém domově důchodců. Kurva, nevím. 263 00:28:12,600 --> 00:28:17,080 Dobře. Už to mám, tak si to můžeš vzít. 264 00:28:19,120 --> 00:28:22,080 - Pozdravuj ostatní. - Jo. 265 00:28:22,160 --> 00:28:24,280 Uvidíme se. 266 00:28:24,360 --> 00:28:26,760 Jsi hodná, žes přišla. 267 00:28:35,080 --> 00:28:38,560 Cítím k tobě to stejné, co dřív. 268 00:28:39,560 --> 00:28:42,320 Chci, abys to věděl. 269 00:28:52,000 --> 00:28:54,120 Vracíš se? 270 00:28:54,200 --> 00:28:56,480 Ano. 271 00:28:56,560 --> 00:28:59,280 Já taky. 272 00:28:59,360 --> 00:29:03,080 Je to to, na co mě cvičili. Co umím. 273 00:29:03,160 --> 00:29:06,120 Všechny ty hodiny práce na... 274 00:29:06,200 --> 00:29:09,840 ...strategii, kultuře, jazyku, psychologii... 275 00:29:09,920 --> 00:29:15,120 Všechno, na co jsme hrdí a co nás dělá výjimečnými. Všechno to znám. 276 00:29:15,200 --> 00:29:19,640 Teď mě vzali zpátky. Chci se přihlásit na další turnus. 277 00:29:20,720 --> 00:29:23,600 Bylo by hezké, kdybys přišel na večeři. 278 00:29:23,680 --> 00:29:28,400 - Máte tam snad plošinu pro invalidy? - Ne, ale můžu tě vynést. 279 00:29:35,960 --> 00:29:38,040 - Hej. - Jo? 280 00:29:38,120 --> 00:29:42,800 Pospěš si. Erling má potíže. Musíš tu věc doručit. 281 00:29:42,880 --> 00:29:45,440 - Doručím. - Ahoj. 282 00:30:28,520 --> 00:30:30,680 Dnes jsme do vašeho domu poslali hlídku. 283 00:30:31,400 --> 00:30:35,280 - Vaše žena říkala, že venku běháte. - To souhlasí. 284 00:30:35,360 --> 00:30:37,440 To musel být dlouhý běh. 285 00:30:37,520 --> 00:30:42,480 Běže jsem do přístavu ve Vippetangenu, kde jsem se setkal s ženou a synem. 286 00:30:42,560 --> 00:30:48,720 Pak jsem odvezl syna na rodinnou farmu, protože jsem nechtěl, aby... 287 00:30:48,800 --> 00:30:53,000 ...dnes ve škole slyšel, že jeho otec je vrah. 288 00:30:54,000 --> 00:30:56,160 Zabil jste Sharifa Zamaniho? 289 00:30:56,240 --> 00:30:57,720 Ano. 290 00:30:59,680 --> 00:31:02,640 Proč jste se nepřihlásil hned? 291 00:31:02,720 --> 00:31:06,920 Obávám se, že na to nemůžu odpovědět. 292 00:31:07,000 --> 00:31:08,680 - Proč? - To nemůžu říct. 293 00:31:08,760 --> 00:31:11,800 Určitě jste tu, abyste nám něco řekl. 294 00:31:11,880 --> 00:31:15,880 To jistě. Ale tahle informace je tajná. 295 00:31:16,880 --> 00:31:18,440 Chápu. 296 00:31:19,440 --> 00:31:22,760 Zrovna jste se vrátil z Afghánistánu. 297 00:31:22,840 --> 00:31:26,160 Mrtví dorazili sotva pár hodin po vás. 298 00:31:26,240 --> 00:31:28,280 Znáte ty mrtvé? 299 00:31:29,280 --> 00:31:32,520 - To je tajné. - Ale pravděpodobné. 300 00:31:34,640 --> 00:31:36,960 Máme nahrávku z té vraždy. 301 00:31:37,040 --> 00:31:40,720 Proč jste byl na tom parkovišti, kde jste zabil Zamaniho? 302 00:31:40,800 --> 00:31:43,560 Můj otec je... 303 00:31:44,560 --> 00:31:46,920 ...závislý na heroinu. 304 00:31:47,000 --> 00:31:49,720 - Váš otec? - Ano. 305 00:31:49,800 --> 00:31:51,960 Jak se váš otec jmenuje? 306 00:31:52,040 --> 00:31:54,800 Gunnar Riiser. 307 00:31:54,880 --> 00:31:57,560 Riiser, ten žokej? 308 00:31:59,280 --> 00:32:00,960 Je závislák? 309 00:32:01,040 --> 00:32:04,480 Před pár lety spadl z koně. 310 00:32:04,560 --> 00:32:09,640 Ano, vzpomínám si. Byl to brutální pád. 311 00:32:09,720 --> 00:32:11,520 Před tím jsem s ním mluvil. 312 00:32:11,600 --> 00:32:15,920 Myslel jsem, že jde do města kvůli skóre. Proto jsem tam šel já. 313 00:32:16,000 --> 00:32:19,160 Pojďme zpátky. Jste v koncertní síni. 314 00:32:19,240 --> 00:32:22,440 - Kontaktoval jste otce? - Nějak mě to trklo. 315 00:32:22,520 --> 00:32:28,680 Nezdálo se mi správné, poslouchat klasickou hudbu, když můj otec umírá v uličce. 316 00:32:28,760 --> 00:32:32,520 Na cestě za ním jsem narazil na tři Afghánce. 317 00:32:32,600 --> 00:32:36,520 - Může to někdo nebo něco potvrdit? - Ne. 318 00:32:38,640 --> 00:32:44,200 On... Ukázalo se, že na farmě má všechno, co potřebuje. 319 00:32:44,280 --> 00:32:46,160 Do města vůbec nejel. 320 00:32:46,240 --> 00:32:49,000 Mohl jsem si užít koncert... 321 00:32:49,080 --> 00:32:52,920 ...ale to bychom tu teď měli mrtvou ženu. 322 00:32:55,360 --> 00:32:57,840 Co se stalo s tou ženou? 323 00:32:57,920 --> 00:33:00,920 - Zařídil jsem, aby se o ni postarali. - Kde? 324 00:33:01,000 --> 00:33:03,360 To je tajné. 325 00:33:04,360 --> 00:33:08,840 Začneme s formulářem formálního obvinění. Vy můžete počkat tady. 326 00:33:17,080 --> 00:33:19,880 Chtějí vás na soukromé tiskové konferenci. 327 00:33:19,960 --> 00:33:22,320 Mně nemůžete rozkazovat. 328 00:33:22,400 --> 00:33:26,480 To není rozkaz. To je dobře míněná rada. 329 00:33:26,560 --> 00:33:28,960 Máte pár minut? 330 00:33:31,920 --> 00:33:35,720 To je jen pro vaše oči. Nikoho jiného. 331 00:33:36,600 --> 00:33:40,000 Ta žena na parkovišti je Wasima Zamani. 332 00:33:40,080 --> 00:33:43,040 Je vdaná za toho mrtvého. 333 00:33:43,120 --> 00:33:49,400 Dostali jsme rozkaz zachránit jí život v Afghánistánu a dostat ji do Norska. 334 00:33:56,560 --> 00:34:01,520 U soudu by se to považovalo za sebeobranu. 335 00:34:04,400 --> 00:34:08,720 Ten voják jí zachránil život a tím to hasne. 336 00:34:17,160 --> 00:34:20,320 Věděla jsem, že tam nebyl náhodou. 337 00:34:20,400 --> 00:34:23,960 Jen řekněte tisku, co se stalo. 338 00:34:24,040 --> 00:34:26,760 Málem na veřejnosti zavraždili ženu. 339 00:34:26,840 --> 00:34:30,440 Muž s vojenským výcvikem ji zachránil. 340 00:34:30,520 --> 00:34:33,320 Ten muž sloužil u pobřežní hlídky. 341 00:34:33,400 --> 00:34:37,880 - Myslela jsem, že u zvláštních jednotek. - Identita našich vojáků je tajná. 342 00:34:37,960 --> 00:34:42,280 Vůbec se mi nelíbí, že mám lhát do médií. 343 00:34:42,360 --> 00:34:45,400 Vždyť nelžete. Byla to sebeobrana. 344 00:34:45,480 --> 00:34:46,960 Stejně. 345 00:34:47,040 --> 00:34:50,920 Tak se jen těšte na naložení se do vany,... 346 00:34:51,000 --> 00:34:55,840 ...s pěkně vychlazeným gin-tonicem a starosti prostě odplují. 347 00:34:55,920 --> 00:34:57,920 To si vezměte. 348 00:35:16,600 --> 00:35:20,880 - Měl se Rikard na farmě dobře? - Ano. 349 00:35:25,840 --> 00:35:28,840 A co ty? Na co myslíš? 350 00:35:29,840 --> 00:35:35,720 Není jednoduché se probudit a vidět svého muže na titulní straně jako... 351 00:35:35,800 --> 00:35:38,640 ...vraha. 352 00:35:38,720 --> 00:35:41,200 Promiň, já jen... 353 00:35:42,280 --> 00:35:46,000 Viděla jsem na tom videu, jak jsi ho zabil během dvou vteřin. 354 00:35:46,080 --> 00:35:48,240 To se těžko přijímá. 355 00:35:48,320 --> 00:35:52,120 Ani výcvikové video nebylo tak názorné, jako tohle. 356 00:35:53,600 --> 00:35:56,600 - Je mi to líto. - Já to chápu. 357 00:35:57,760 --> 00:36:00,360 Pamatuješ, jak jsme se poprvé bavili? 358 00:36:00,440 --> 00:36:04,200 Po kině, když jsme šli k tobě? 359 00:36:05,520 --> 00:36:08,760 Hloupě jsem se ptal, s kolika jsi spala. 360 00:36:08,840 --> 00:36:12,080 Myslel jsem, že řekneš čtyři nebo pět, ale ty... 361 00:36:12,160 --> 00:36:15,800 Jsi zaváhala, protože sis nemohla vzpomenout. 362 00:36:15,880 --> 00:36:18,480 Jo. Myslela jsem, že to tím zkazím. 363 00:36:21,280 --> 00:36:24,760 Já zase nevím, kolik lidí jsem zabil. 364 00:36:25,880 --> 00:36:28,200 Nebo pomáhal zabít. 365 00:36:29,640 --> 00:36:32,320 Už to nevím. 366 00:36:32,400 --> 00:36:35,560 Co jsi viděla na tom videu,... 367 00:36:35,640 --> 00:36:37,640 ...to je moje práce. 368 00:36:41,440 --> 00:36:46,680 Povolával jsem nálety, bombardoval vesnice, já... 369 00:36:46,760 --> 00:36:51,200 ...házel jsem granáty do domů. 370 00:36:53,960 --> 00:36:56,400 Jaký je to pocit? 371 00:36:57,400 --> 00:36:59,840 Žádný. 372 00:37:02,320 --> 00:37:06,000 A co Jon Petter a Sigurd? 373 00:37:07,320 --> 00:37:11,840 Je to jako velká boule, které se nemůžu zbavit. 374 00:37:11,920 --> 00:37:15,160 Nemůžu nic ospravedlnit. 375 00:37:15,240 --> 00:37:19,000 Nemůžu ospravedlnit, proč mám tolik soucitu pro jedny... 376 00:37:19,080 --> 00:37:22,920 ...a žádný pro ty, které jsem sundal sám. 377 00:37:34,920 --> 00:37:38,160 Když jsem tam byl naposled... 378 00:37:39,240 --> 00:37:42,280 Sejmul jsem malého kluka. 379 00:38:27,720 --> 00:38:30,840 „POBODÁNÍ“ BYL HRDINSKÝ ČIN 380 00:38:30,920 --> 00:38:33,040 VOJÁK UŽ PODRUHÉ ZACHRÁNIL ŽENU PŘED POPRAVOU 381 00:38:33,120 --> 00:38:36,720 NÁRODNÍ DIVADLO, OSLO 8 KVĚTNA, 17.59 382 00:38:43,480 --> 00:38:47,760 Podíváte se, jestli je nahoře všechno připraveno? Děkuji. 383 00:38:49,840 --> 00:38:52,280 Rád bych vám představil tajemníka obrany, Randala Harrimana. 384 00:38:52,360 --> 00:38:54,040 Moje pravá ruka, Johanne Riiser. 385 00:38:54,120 --> 00:38:55,760 - Těší mě. - Mě taky. 386 00:38:55,840 --> 00:38:57,960 Nahoře je vše připraveno, půjdeme. 387 00:39:03,800 --> 00:39:05,480 - Ahoj. - Jak se máš? 388 00:39:05,560 --> 00:39:07,960 Dobře. A ty? 389 00:39:08,040 --> 00:39:11,600 - Rád vás vidím. - To já taky. 390 00:39:11,680 --> 00:39:14,960 - Jste připraven? - Jistě. Vždycky. 391 00:39:20,880 --> 00:39:23,360 Čau kluci. Rád vás vidím. 392 00:39:23,440 --> 00:39:25,200 Já taky. Proč jsi tady? 393 00:39:25,280 --> 00:39:29,320 Znám Randalla od El Salvador v devadesátých. 394 00:39:29,400 --> 00:39:32,760 Rozhodně jsme měli pár politických bitev. 395 00:39:32,840 --> 00:39:35,280 - Kdo vyhrál? - Nejdřív on, pak já. 396 00:39:35,360 --> 00:39:39,720 Často, když světové mocnosti financují přátelský odboj... 397 00:39:39,800 --> 00:39:43,320 ...vypukne válka a zemřou desetitisíce. 398 00:39:43,400 --> 00:39:46,280 To vytváří nečekané konstelace. 399 00:39:46,360 --> 00:39:50,440 On odjede, přijde vybavení a já přijedu. 400 00:39:50,520 --> 00:39:54,280 - A ta světová mocnost je pořád venku? - Ne, převléká se. 401 00:39:54,360 --> 00:39:56,920 Jdu si promluvit se ženou. 402 00:39:58,760 --> 00:40:03,800 - Proč ses nerozloučila? - Nechtěla jsem tě budit. 403 00:40:03,880 --> 00:40:09,120 Vyděsil jsem tě včera? Protože to jsem nechtěl. 404 00:40:09,200 --> 00:40:11,720 Já vím, Erlingu. 405 00:40:13,040 --> 00:40:17,600 Můžeme si o tom promluvit pak? Mám tu práci. 406 00:40:17,680 --> 00:40:19,520 Dobře. 407 00:40:23,840 --> 00:40:27,400 - Chce někdo další pití? - Jo, proč ne. 408 00:40:27,640 --> 00:40:31,240 Když jsme spolu naposled mluvili, tak jste vlastně odmítala věřit... 409 00:40:31,320 --> 00:40:34,840 ...že Spojené státy začnou válku kvůli ušlechtilé věci. 410 00:40:34,920 --> 00:40:36,520 To vůbec ne. 411 00:40:36,600 --> 00:40:40,400 Na Cenu za mír bylo nominováno hodně Afghánek 412 00:40:40,480 --> 00:40:45,520 Byl by to velmi pozitivní signál, kdyby nakonec některá vyhrála. 413 00:40:45,600 --> 00:40:49,760 Poslouchala jsem vše, o čem jste mluvil... 414 00:40:49,840 --> 00:40:54,160 ...a můj závěr je, že jako člen poroty Nobelových cen... 415 00:40:54,760 --> 00:40:56,000 ...nejsem na prodej. 416 00:40:56,080 --> 00:40:59,160 Zatraceně. To je škoda. 417 00:40:59,240 --> 00:41:00,240 Promiňte. 418 00:41:00,320 --> 00:41:03,080 Chcete si promluvit, než začnou hrát? 419 00:41:03,160 --> 00:41:07,080 - Nejdřív hudba. Pozvedne náladu. - Pravda. 420 00:41:07,640 --> 00:41:10,240 Musíme si promluvit o biologicky rozložitelné munici. 421 00:41:10,840 --> 00:41:14,000 Chtěl bych vám poslat vzorek na otestování vašimi jednotkami. 422 00:41:14,560 --> 00:41:16,800 - Dobře, podívám se na to zítra. - Výborně. 423 00:41:16,880 --> 00:41:19,640 Chtěl byste pozdravit vojáky, než začnou hrát? 424 00:41:19,720 --> 00:41:21,480 Chtěl, ano, děkuji. 425 00:41:23,120 --> 00:41:25,080 Vím, že tohle nemůžete potvrdit... 426 00:41:25,160 --> 00:41:30,200 ...ale vím najisto, že vedete jednání s Talibánem v Afghánistánu. 427 00:41:31,240 --> 00:41:33,680 Jak jste řekl, to nemůžu potvrdit. 428 00:41:33,760 --> 00:41:35,440 Ale nepopíráte to. 429 00:41:36,080 --> 00:41:40,840 Vypadá to, že budeme muset udělat to samé. Promluvit si s nimi. 430 00:41:41,400 --> 00:41:43,360 Talibán nezmizí. 431 00:41:43,440 --> 00:41:46,800 Bez vyjednávání s Talibánem není pro Afghánistán žádná budoucnost. 432 00:41:46,880 --> 00:41:49,800 Takže si musíme otevřít zadní vrátka. 433 00:41:49,880 --> 00:41:52,320 Můžete nás seznámit? 434 00:41:52,400 --> 00:41:55,080 To nemůžu potvrdit... Zatím. 435 00:41:55,160 --> 00:41:57,480 - To mi stačí. - Dobře. 436 00:41:57,560 --> 00:42:01,240 Mimochodem, s tou municí budeme pokračovat, že? 437 00:42:01,320 --> 00:42:03,200 Skvělé. To je dobrá zpráva. 438 00:42:04,200 --> 00:42:07,520 Promiňte. Poručík Hvard Bakkeli. 439 00:42:08,120 --> 00:42:11,240 - Těší mě. - Poručík Erling Riiser. 440 00:42:11,320 --> 00:42:13,920 - Rád vás poznávám. - To je váš manžel, že? 441 00:42:14,000 --> 00:42:15,080 Správně. 442 00:42:15,160 --> 00:42:17,640 Potěšení na mé straně, pánové. 443 00:42:18,680 --> 00:42:22,040 Tohle je asi příjemná změna po pobytu v Afghánistánu, co? 444 00:42:22,120 --> 00:42:25,080 Ano. Tam není žádný alkohol. 445 00:42:25,160 --> 00:42:31,000 Vážně? Nebylo žádné vychlazené pivo pro speciální jednotky? 446 00:42:32,200 --> 00:42:33,640 Budu vám to muset věřit. 447 00:43:19,960 --> 00:43:26,040 Touto medailí, Bronzovou hvězdou, Spojené státy oceňují své hrdiny. 448 00:43:26,760 --> 00:43:32,000 Svými činy za nepřátelskou linií jste zachránili stovky, možná tisíce, životů. 449 00:43:32,720 --> 00:43:37,680 Předvedli jste dovednosti a odvahu na jednom z nejnebezpečnějších míst na světě. 450 00:43:40,880 --> 00:43:44,080 Úspěchy byly mimořádné. 451 00:43:45,160 --> 00:43:46,680 Spojené státy jsou hrdé... 452 00:43:46,760 --> 00:43:50,960 ...že mohou sloužit v Afghánistánu po boku norských speciálních jednotek... 453 00:43:51,040 --> 00:43:56,160 ...a šťastné, že mají Norsko za svého spojence. 454 00:44:03,680 --> 00:44:05,120 Děkuji, pánové. 455 00:44:06,640 --> 00:44:08,280 Na kolena! Na kolena! 456 00:44:08,880 --> 00:44:11,040 Na kolena! Rychle! 457 00:44:11,480 --> 00:44:14,960 Na kolena! Ruce za záda! 458 00:44:28,800 --> 00:44:31,840 Eliminujte Sharifa Zamaniho. 459 00:44:38,160 --> 00:44:39,320 Můžeš dýchat? 460 00:44:55,400 --> 00:44:59,400 překlad: brumla.cz, titulky.com



































































































........