1
00:00:20,700 --> 00:00:25,695
Mildred Pierceová
2
00:01:56,963 --> 00:01:58,956
Mildred.
3
00:03:22,799 --> 00:03:25,124
O čempak přemýšlíte, madam?
4
00:03:25,301 --> 00:03:28,967
Já si myslím,
že jste si chtěla zaplavat.
5
00:03:29,139 --> 00:03:30,799
To si myslím.
6
00:03:30,974 --> 00:03:32,516
Nechte mě.
7
00:03:32,684 --> 00:03:36,349
Jestli si půjdete zaplavat,
budu muset taky. Je to fér?
8
00:03:36,521 --> 00:03:39,190
Vy se chcete zabít,
a já dostanu zápal plic.
9
00:03:39,357 --> 00:03:44,233
To vás nenapadlo, co?
Dobře. Přemýšlejte o tom.
10
00:03:44,404 --> 00:03:46,064
Tak toho nechte.
11
00:03:46,239 --> 00:03:49,406
Běžte domů, nebo si oba
budeme muset zaplavat.
12
00:04:18,855 --> 00:04:23,766
Mildred. Co děláš v týhle díře?
13
00:04:23,943 --> 00:04:25,853
- Cože?
- Seš nemocná?
14
00:04:28,281 --> 00:04:29,740
Ne. Asi ne.
15
00:04:29,908 --> 00:04:35,115
Jestli se cítíš slabá,
tak pojď dovnitř na panáka.
16
00:04:35,288 --> 00:04:37,031
Pojď.
17
00:04:37,207 --> 00:04:40,540
Koupit tuhle hospodu
byl můj nejchytřejší tah.
18
00:04:46,257 --> 00:04:49,377
- Dones nám dva panáky, Tony.
- Ano, pane.
19
00:04:58,186 --> 00:05:02,266
Snad na mě nejsi naštvaná kvůli
tomu odpoledni. Šlo o byznys.
20
00:05:02,440 --> 00:05:06,485
Taky jsi mohla ty koupit můj podíl.
Nemůžeš čekat...
21
00:05:07,904 --> 00:05:10,062
Proč se na mě tak díváš?
22
00:05:10,240 --> 00:05:13,359
Ty se vymluvíš ze všeho.
V tom seš dobrej.
........