1
00:00:38,298 --> 00:00:40,177
Nemocnice v celé zemi čelí situaci,
2
00:00:40,178 --> 00:00:42,257
kterou lékaři označují
jako potencionální tragédii
3
00:00:42,258 --> 00:00:45,830
a kterou naše generace
ještě nezažila.
4
00:00:46,738 --> 00:00:49,377
Tento virus udělal
ze Západního Nilu oblast virózy.
5
00:00:49,378 --> 00:00:51,737
Nemoc postihuje
jak mladé, tak i staré.
6
00:00:51,738 --> 00:00:54,577
Většina ohrožených
novým virem se dožaduje léčení,
7
00:00:54,578 --> 00:00:57,977
zatímco oficiální místa tvrdí,
že prostě již není místo.
8
00:00:57,978 --> 00:01:01,457
Průzkumy ukazují, že je
zasaženo všech padesát států.
9
00:01:01,458 --> 00:01:06,457
Virus Západního Nilu se stal příčinou
několika set tisíc úmrtí letošního léta.
10
00:01:06,458 --> 00:01:10,257
Je jisté, že virus Guilin
si vyžádá statisíce obětí.
11
00:01:10,258 --> 00:01:14,697
Vytvořili jsme komára, který není
schopen přenášet smrtící virus.
12
00:01:14,698 --> 00:01:19,337
Jakmile bude vypuštěn do přírodního
prostředí, zkříží se s infekčními komáry
13
00:01:19,338 --> 00:01:23,831
a dá-li Bůh, eliminuje
tento virus jednou provždy.
14
00:01:46,218 --> 00:01:48,515
Případ 7-50 K.
15
00:01:48,578 --> 00:01:52,217
To bylo to léto, kdy se virus
Guilin nebezpečně rozšířil.
16
00:01:52,218 --> 00:01:54,788
Tisíce lidí bylo nakaženo.
17
00:01:57,618 --> 00:02:00,017
Vedl jsem tenkrát oddělení vražd.
18
00:02:00,018 --> 00:02:03,297
Ray Erickson, vrah,
kterého jsem před léty usvědčil,
19
00:02:03,298 --> 00:02:07,417
měl být přepraven
do soukromého výzkumného zařízení.
20
00:02:07,418 --> 00:02:13,197
Nikdy bych nevěřil, že takový
rutinní převoz úplně zničí můj život.
21
00:02:21,378 --> 00:02:23,675
Zatracení komáři!
........