1
00:01:02,240 --> 00:01:05,391
Co můj dědeček to léto ztratil?

2
00:01:06,680 --> 00:01:08,238
Co získal?

3
00:01:09,720 --> 00:01:13,076
Píši tento dopis ve snaze to zjistit.

4
00:01:14,960 --> 00:01:17,190
Můj dědeček Mike Stewart

5
00:01:17,360 --> 00:01:21,239
bojoval ve válce proti vaší zemi
jako kapitán torpédoborce.

6
00:01:21,400 --> 00:01:25,279
Jako příslušník námořnictva
se mohl chlubit vynikajícími výsledky.

7
00:01:26,440 --> 00:01:28,874
Hned jak válka skončila
svlékl uniformu...

8
00:01:29,000 --> 00:01:33,437
a od té doby žil klidným životem civilisty.

9
00:01:34,400 --> 00:01:38,029
Můj dědeček nikdy nevyprávěl
co ve válce zažil.

10
00:01:38,160 --> 00:01:40,276
Říkalo se, že si ani
neschovával žádné památky...

11
00:01:40,680 --> 00:01:43,069
na svoje válečné dny.

12
00:01:43,360 --> 00:01:49,071
Ale jedna věc po něm zůstala,
notový záznam, který přikládám k dopisu.

13
00:01:50,200 --> 00:01:53,192
Pečlivě ho uchovával celé ty roky.

14
00:02:24,360 --> 00:02:26,954
Pan Suzuki?

15
00:02:27,120 --> 00:02:30,999
Ano. A vy jste určitě
slečna lzumi Kuramoto...

16
00:02:32,000 --> 00:02:33,194
Ano.

17
00:02:43,240 --> 00:02:45,913
Můj dědeček byl Takayuki Kuramoto.

18
00:02:46,280 --> 00:02:48,840
Tohle bylo dívčí jméno mé babičky.

19
00:02:50,160 --> 00:02:55,234
Podle něj mne našla
Asociace válečných veteránů.

20
00:02:56,080 --> 00:02:59,709
Ale proč by měl někdo z U.S. Navy...

21
00:03:00,000 --> 00:03:03,231
tohle uchovávat více než 60 let?

22
00:03:05,080 --> 00:03:08,311
Vy jste jediný, koho se mi
podařilo najít...

23
00:03:08,800 --> 00:03:11,633
kdo se plavil s mým dědečkem.
........