1
00:00:08,717 --> 00:00:11,386
Sestra Josepha?
Áno, Daniel Goran.

2
00:00:11,470 --> 00:00:13,922
Toto je Dr. Massey.
Ako sa máte?

3
00:00:14,139 --> 00:00:16,683
Dr. Massey,
vitajte v Prahe.

4
00:00:16,850 --> 00:00:18,560
Ďakujem.
Tadiaľto, prosím.

5
00:00:19,436 --> 00:00:22,481
Archeológ, astronóm a
mníška.

6
00:00:22,564 --> 00:00:26,358
Mohlo by to byť prekvapujúce počuť,
že majú astronómov, mníšky,

7
00:00:26,401 --> 00:00:30,153
a archeológov na ich strane?
Prepáčte pane,

8
00:00:30,197 --> 00:00:31,655
ale prišli sme s veľkej diaľky.

9
00:00:31,698 --> 00:00:34,993
Povedali ste, že máte informácie o chlapcovi,
ktorého hľadám.

10
00:00:35,077 --> 00:00:37,162
Povedal som, že mám kľúč,

11
00:00:38,330 --> 00:00:41,950
od hrobky Anatola Bugenhagena.

12
00:00:47,540 --> 00:00:51,025
<i>Svet bol opäť raz zasiahnutý násilím
terorismu,<i>

13
00:00:51,050 --> 00:00:54,715
<i>tentokrát namiereným na svätý chrám
počas bohoslužby.<i>

14
00:00:54,721 --> 00:00:58,510
<i>Bol to odkaz svetu, že už tu nie je ani duševné
a ani fyzické útočište,<i>

15
00:00:58,517 --> 00:01:02,100
<i>vlievaním strachu náboženskej konunite
ktorá by sa mohla rozdelovať<i>

16
00:01:02,104 --> 00:01:06,050
<i>v tomto ovzduší teroru...
Vedel som, že o sebe dáte počuť.<i>

17
00:01:06,066 --> 00:01:08,944
Je čas to oznámiť.
Ale to by nás ohrozilo, Torvald.

18
00:01:09,027 --> 00:01:10,445
<i>Svet je v nebezpečenstve.<i>

19
00:01:10,529 --> 00:01:13,907
Musíme im to dať vedieť a
vystaviť sa tomu riziku s nimi.

20
00:01:14,157 --> 00:01:16,910
<i>Podľa hovorcu zničeného mesta Kumram,<i>

21
00:01:16,994 --> 00:01:21,848
<i>šťastní sú tí, ktorí zomreli,
už viac nemusia žiť v strachu.<i>

........