1
00:00:19,178 --> 00:00:23,765
TENTO FILM JE FIKCE INSPIROVANÁ
SKUTEČNÝMI LIDMI A UDÁLOSTMI

2
00:00:25,809 --> 00:00:27,594
<i>Příběh, který vám teď budu vyprávět,</i>

3
00:00:27,731 --> 00:00:30,481
<i>se stal v době, kdy nebe
patřilo jen pár vyvoleným.</i>

4
00:00:30,940 --> 00:00:34,026
<i>Neexistovaly nízkonákladové linky.
Nebylo to jako dnes.</i>

5
00:00:34,193 --> 00:00:36,904
<i>Letadlo bylo letadlo,
ne autobus.</i>

6
00:00:38,447 --> 00:00:40,049
<i>Je to pravdivý příběh.</i>

7
00:00:40,532 --> 00:00:43,535
<i>Jako všechny pravdivé příběhy
obsahuje nějakou lež.</i>

8
00:00:44,245 --> 00:00:45,871
<i>Je to příběh lháře.</i>

9
00:00:46,330 --> 00:00:49,333
<i>Je to příběh muže,
který oklamal celou zemi.</i>

10
00:00:49,500 --> 00:01:00,135
MUŽ TISÍCE TVÁŘÍ
překlad: Mejsy, Yusek

11
00:01:05,940 --> 00:01:07,693
<i>Jmenuji se Jesús Camoes.</i>

12
00:01:07,860 --> 00:01:09,779
<i>V té době jsem byl pilotem.</i>

13
00:01:10,145 --> 00:01:11,950
<i>Měl jsem peníze i prestiž.</i>

14
00:01:12,090 --> 00:01:15,132
<i>Neměl jsem zapotřebí plést
se do těchto záležitostí.</i>

15
00:01:15,541 --> 00:01:16,583
<i>Ale bavilo mě to.</i>

16
00:01:19,037 --> 00:01:20,537
<i>Nebe patřilo jen pár vyvoleným.</i>

17
00:01:21,956 --> 00:01:23,332
<i>A svět taky.</i>

18
00:01:34,260 --> 00:01:35,969
Je zvláštní vidět tě
takhle oblečeného.

19
00:01:36,596 --> 00:01:39,264
Jdu na oběd se svou ženou.
Chci na ní udělat dojem.

20
00:01:40,016 --> 00:01:42,643
Bude mi 53,
přišel čas na změnu.

21
00:01:44,395 --> 00:01:46,105
<i>To je Francisco Paesa.</i>

22
00:01:46,314 --> 00:01:48,774
<i>V roce 1995 jsme se účastnili</i>

23
00:01:48,983 --> 00:01:52,027
<i>vydání nejhledanějšího uprchlíka
v historii španělské demokracie.</i>

24
00:02:01,321 --> 00:02:03,030
Díval ses, co je uvnitř?

25
00:02:04,365 --> 00:02:05,782
Tohle.

26
00:02:06,951 --> 00:02:09,745
Je od skříňky na Severním
nádraží v Paříži.

27
00:02:16,169 --> 00:02:17,919
Co budeš dělat s tolika penězi?

28
00:02:18,087 --> 00:02:19,504
Co budeme dělat?

29
00:02:20,581 --> 00:02:22,624
Uvidíme. Ven se dostane
až za hodně dlouho.

30
00:02:22,834 --> 00:02:24,960
Máme dost času si to promyslet.

31
00:02:26,671 --> 00:02:27,900
Vrátím se za měsíc.

32
00:02:28,040 --> 00:02:30,306
Bude ti volat soudkyně Ferrerová,
abys šel vypovídat.

33
00:02:30,616 --> 00:02:33,083
Neboj se, všechno je v pořádku.

34
00:02:33,393 --> 00:02:34,594
A když se mě zeptá na tebe?

35
00:02:36,055 --> 00:02:37,472
Řekni pravdu.

36
00:02:37,849 --> 00:02:39,266
Řekni jí, že jsem tvůj přítel.

37
00:02:45,898 --> 00:02:47,274
Záloha.

38
00:02:48,985 --> 00:02:50,277
Už musím jít.

39
00:03:06,294 --> 00:03:08,378
<i>To bylo naposledy,
co jsem ho viděl.</i>

40
00:03:08,588 --> 00:03:10,714
<i>Po čase mi volali a řekli mi,</i>

41
00:03:10,965 --> 00:03:12,382
<i>že Paco zemřel.</i>

42
00:03:19,182 --> 00:03:20,980
<i>Ale vraťme se na začátek příběhu.</i>

43
00:03:21,134 --> 00:03:23,177
10 Sub waltherů.
10 Sterlingů.

44
00:03:23,344 --> 00:03:25,404
25 Beret.
10 RPG.

45
00:03:25,555 --> 00:03:28,154
10 Steyrů a…
100 000 nábojů.

46
00:03:28,179 --> 00:03:29,804
VARŠAVA, rok 1986
Perfektní.

47
00:03:29,925 --> 00:03:32,025
- Děkuji.
- Nechte je na téhle adrese.

48
00:03:32,270 --> 00:03:33,487
Děkuji.

49
00:03:34,280 --> 00:03:36,281
Potřebuji dvě rakety SAM 7.

50
00:03:37,315 --> 00:03:38,698
Pro koho?

51
00:03:39,191 --> 00:03:40,567
Pro ETA.

52
00:03:44,655 --> 00:03:46,655
<i>Během nejnásilnějších let
teroristické skupiny ETA</i>

53
00:03:46,810 --> 00:03:50,210
<i>pověřili Paca, aby jim prodal
dvě rakety se sledovacím zařízením,</i>

54
00:03:50,360 --> 00:03:53,360
<i>které by je dovedlo přímo do středu
ozbrojené skupiny.</i>

55
00:03:53,925 --> 00:03:56,927
ETA je vosí hnízdo, Paco.
S nimi by sis neměl zahrávat.

56
00:03:58,096 --> 00:03:59,596
Dobře mi platí.

57
00:04:00,056 --> 00:04:02,349
Já bych tě mohl platit líp.

58
00:04:02,757 --> 00:04:05,811
Nemůžeš pracovat jen
pro Španělské tajné služby,

59
00:04:05,978 --> 00:04:08,605
můj jediný klient
tě dostane do problémů.

60
00:04:09,500 --> 00:04:10,734
Je to moje země.

61
00:04:10,759 --> 00:04:13,433
Tvoje země jsou peníze,
jen si nic nenalhávej.

62
00:04:14,153 --> 00:04:15,653
Takhle to má hodně lidí.

63
00:04:17,498 --> 00:04:19,425
Záloha 300 000 franků.

64
00:04:30,103 --> 00:04:32,479
Dej mi pár dní.
Uvidím, co se dá dělat.

65
00:04:34,415 --> 00:04:35,958
<i>Policejní operace v Hendaye</i>

66
00:04:36,167 --> 00:04:37,835
<i>v regionu Pyrénées-Atlantiques…</i>

67
00:04:38,461 --> 00:04:40,587
<i>Byla největším zátahem
v historii celé země</i>

68
00:04:40,755 --> 00:04:42,214
<i>proti teroristické skupině ETA.</i>

69
00:04:43,133 --> 00:04:45,175
<i>Byla nalezena velká část
jejich arzenálu.</i>

70
00:04:46,287 --> 00:04:47,800
<i>A především byl odhalen</i>

71
00:04:48,000 --> 00:04:50,722
<i>jejich systém
vydírání baskických podnikatelů.</i>

72
00:04:53,259 --> 00:04:57,427
<i>Od této chvíle se stal jedním
z nejhledanějších mužů organizací ETA.</i>

73
00:04:59,158 --> 00:05:00,375
Rafaeli!

74
00:05:00,400 --> 00:05:03,200
<i>Rafael Vera,
šéf Státní bezpečnosti.</i>

75
00:05:03,398 --> 00:05:04,940
- Jak je, Paco?
- Jak se máš?

76
00:05:05,019 --> 00:05:06,857
<i>Známý jako Cikán.</i>

77
00:05:06,890 --> 00:05:08,590
- Ještě ti nezaplatili?
- Zatím ne.

78
00:05:08,750 --> 00:05:10,784
To je zvláštní.
Hned jim zavolám.

79
00:05:13,079 --> 00:05:16,422
<i>Za tuto operaci mu slíbili
100 milionů peset.</i>

80
00:05:16,623 --> 00:05:19,550
<i>Ani po dvou letech
nic nedostal.</i>

81
00:05:19,719 --> 00:05:21,261
Ahoj Paco, to jsem já.

82
00:05:22,797 --> 00:05:24,515
Tvoje peníze už jsou na cestě.

83
00:05:25,558 --> 00:05:26,922
<i>Ty peníze nikdy nedostal.</i>

84
00:05:27,050 --> 00:05:29,186
Mám teď pro tebe něco jiného.

85
00:05:29,420 --> 00:05:33,150
MADRID
28. října 1988

86
00:05:33,692 --> 00:05:36,360
<i>Poslali ho vydírat
jednu svědkyni GAL.</i>

87
00:05:37,153 --> 00:05:40,464
<i>GAL: špinavá válka státu,
který chtěl skoncovat s ETA.</i>

88
00:05:42,659 --> 00:05:44,055
<i>Jednoduchý úkol.</i>

89
00:05:44,175 --> 00:05:46,970
<i>Musel jí jenom přesvědčit,
aby změnila svoji výpověď</i>

90
00:05:47,090 --> 00:05:49,310
<i>a nezkompromitovala
španělskou vládu.</i>

91
00:05:50,414 --> 00:05:52,948
<i>To bylo jedinkrát,
kdy Paco neměl žádné podezření.</i>

92
00:06:00,460 --> 00:06:02,461
<i>Ve chvíli, kdy se Pacova tvář</i>

93
00:06:02,670 --> 00:06:05,388
<i>dostala na veřejnost,
tak s ním nikdo nechtěl nic mít.</i>

94
00:06:07,008 --> 00:06:09,593
<i>Musel uprchnout ze Španělska
a pět let se nevracet.</i>

95
00:06:09,802 --> 00:06:12,137
<i>Když se vrátil,
nic už nebylo tak jako dřív.</i>

96
00:06:12,290 --> 00:06:15,033
Pánové, chci, abyste
ochutnali toto víno.

97
00:06:16,884 --> 00:06:19,594
Na světě je jen padesát
takovýchto lahví.

98
00:06:21,106 --> 00:06:22,607
- Úžasné.
- Vynikající.

99
00:06:22,762 --> 00:06:24,262
Jsem rád, že vám chutná.

100
00:06:24,597 --> 00:06:27,391
Požádal jsem, aby každému z vás
poslali jednu do kanceláře.

101
00:06:27,416 --> 00:06:29,049
Takže už jich zbývá jen 46.

102
00:06:30,222 --> 00:06:31,576
Přinesli jsme smlouvy.

103
00:06:31,743 --> 00:06:33,043
Jak jsme se domluvili,

104
00:06:33,123 --> 00:06:35,775
zahrnuli jsme tam jednu klauzuli
s vkladem každé strany.

105
00:06:36,302 --> 00:06:38,428
Společnost můžeme založit
v Sao Tomé.

106
00:06:39,115 --> 00:06:41,016
"Offshore", samozřejmě.

107
00:06:41,225 --> 00:06:42,909
Budu vás zastupovat
po celém světě.

108
00:06:44,832 --> 00:06:47,586
- To je spousta peněz.
- 50 na 50.

109
00:06:47,715 --> 00:06:49,085
Stejně je to dost.

110
00:06:49,250 --> 00:06:51,850
Nikdo neřekl,
že zbohatnout je levné.

111
00:06:57,684 --> 00:06:59,977
Taky jsme něco přinesli.

112
00:07:00,144 --> 00:07:01,478
- Zprávu.
- O čem?

113
00:07:01,688 --> 00:07:03,146
Ne o čem.
O kom.

114
00:07:03,531 --> 00:07:05,870
<i>Dobrá policejní zpráva o někom</i>

115
00:07:06,025 --> 00:07:08,077
<i>je vždy špatná zpráva.</i>

116
00:07:09,579 --> 00:07:12,539
<i>A tahle prokázala, že všechno
co měl Paco, byla lež.</i>

117
00:07:15,376 --> 00:07:17,126
<i>Jeho milionové jmění:</i>

118
00:07:17,254 --> 00:07:19,379
<i>kancelář v jedné z nejdražších
čtvrtí v Madridu</i>

119
00:07:19,589 --> 00:07:21,048
<i>s dvěma příkazy k zabavení.</i>

120
00:07:21,966 --> 00:07:24,635
<i>A chata v Las Rozas
patřící Glorii Villalbové.</i>

121
00:07:24,844 --> 00:07:27,012
Tohle je jediná věc,
která mu tady patří.

122
00:07:27,222 --> 00:07:28,847
<i>Jeho žena posledních 15 let.</i>

123
00:07:29,849 --> 00:07:31,391
Je pravý?

124
00:07:33,770 --> 00:07:36,563
<i>Co se týče jeho majetku,
dva účty v mínusu</i>

125
00:07:36,815 --> 00:07:39,316
<i>a neposkytnutý bankovní úvěr,</i>

126
00:07:39,526 --> 00:07:41,610
<i>o který Paco žádal
přesně každé tři měsíce.</i>

127
00:07:42,278 --> 00:07:45,278
Také víme, že spolupracoval
se Španělskými tajnými službami.

128
00:07:45,472 --> 00:07:47,357
Ale tam moc nepochodil.

129
00:07:47,950 --> 00:07:50,350
Podvedli ho. Někdo
na Paca ušil boudu.

130
00:07:50,490 --> 00:07:51,750
Ten pilot.

131
00:07:52,530 --> 00:07:55,490
Byl to jeho asistent, společník…

132
00:07:56,316 --> 00:07:58,083
- přítel?
- Jesús Camoes.

133
00:07:58,650 --> 00:08:00,250
Znají se více než dvacet let.

134
00:08:00,390 --> 00:08:01,968
Je ženatý a má dvě děti.

135
00:08:02,100 --> 00:08:03,665
Vede typický rodinný život.

136
00:08:04,259 --> 00:08:06,260
<i>Přiznávám. Jednu dobu</i>

137
00:08:06,427 --> 00:08:08,053
<i>jsem byl příliš společenský.</i>

138
00:08:11,516 --> 00:08:14,951
Nejste ve vězení, protože tohle
vám dává diplomatickou imunitu.

139
00:08:15,102 --> 00:08:17,011
Dárek od vašeho přítele
George Starkmana,

140
00:08:17,183 --> 00:08:18,849
obchodníka se zbraněmi.

141
00:08:19,260 --> 00:08:20,760
Zapomeňte na obchod.

142
00:08:20,846 --> 00:08:22,996
Váš život by si zasloužil knihu.

143
00:08:24,863 --> 00:08:26,864
Nebojte se, neudáme vás.

144
00:08:27,157 --> 00:08:28,374
Vypadněte.

145
00:08:37,458 --> 00:08:39,459
Nepij to, nebo se otrávíš.

146
00:08:44,215 --> 00:08:45,691
Nalij mi trochu.

147
00:08:58,938 --> 00:09:00,638
<i>Jediné, co v té zprávě chybělo,</i>

148
00:09:00,950 --> 00:09:03,174
<i>bylo vlastnictví starého Jaguáru.</i>

149
00:09:06,487 --> 00:09:09,480
<i>Kdyby mu vzali to auto,
tak by Paco přišel úplně o všechno.</i>

150
00:09:11,587 --> 00:09:12,787
Ahoj.

151
00:09:14,040 --> 00:09:16,709
Dala jsem ti věci
dolů do ložnice.

152
00:09:17,511 --> 00:09:20,347
Můžeš tam být,
dokud si nenajdeš něco jiného.

153
00:09:39,495 --> 00:09:42,689
<i>Takový byl jeho svět,
dokud se neobjevil Luis Roldán.</i>

154
00:09:47,700 --> 00:09:52,250
KUMPÁN

155
00:09:57,330 --> 00:10:00,624
<i>Luis Roldán, generální ředitel
španělské policie.</i>

156
00:10:01,084 --> 00:10:03,418
<i>Velitel více než 70 000 policistů.</i>

157
00:10:03,628 --> 00:10:06,129
<i>Jeden z nejlépe hodnocených
mužů vlády.</i>

158
00:10:06,339 --> 00:10:08,131
<i>Neúprosný v boji proti ETA.</i>

159
00:10:08,508 --> 00:10:10,175
<i>Muž vybraný za budoucího</i>

160
00:10:10,343 --> 00:10:11,718
<i>ministra vnitra.</i>

161
00:10:23,714 --> 00:10:25,173
Omlouvám se.

162
00:10:27,385 --> 00:10:29,594
Musel jsem vyřídit důležitý hovor.

163
00:10:31,305 --> 00:10:32,681
Ten popel.

164
00:10:34,367 --> 00:10:36,493
Julián říkal, že to umíte s penězi.

165
00:10:36,518 --> 00:10:39,038
Jako ve všech vztazích,
máme své světlé chvilky.

166
00:10:39,063 --> 00:10:41,427
- A jak na tom jste teď?
- Záleží, o co jde.

167
00:10:41,535 --> 00:10:43,912
Zachránit účet,
který je v nebezpečí.

168
00:10:44,711 --> 00:10:46,295
- Kde je ten účet?
- Ve Švýcarsku.

169
00:10:46,629 --> 00:10:48,046
Odkud pocházejí peníze?

170
00:10:48,464 --> 00:10:50,966
Pracujete s penězi
a máte morální předsudky?

171
00:10:51,134 --> 00:10:53,299
K věci, prosím. K věci.

172
00:10:54,017 --> 00:10:57,269
Špatně jsem se zeptal.
O kolik se jedná?

173
00:10:58,148 --> 00:10:59,407
O hodně.

174
00:11:00,623 --> 00:11:03,292
Také máme dva domy,
které bychom si rádi nechali.

175
00:11:03,479 --> 00:11:06,064
Jeden v Paříži a druhý
na Francouzských Antilách.

176
00:11:06,399 --> 00:11:08,233
To byste také zvládnul?

177
00:11:08,401 --> 00:11:09,735
- Možná.
- To mi nestačí.

178
00:11:09,902 --> 00:11:12,696
Ano nebo ne?
Típněte tu cigaretu.

179
00:11:19,612 --> 00:11:21,780
Udělám to za milión dolarů.

180
00:11:23,951 --> 00:11:25,493
To je spousta peněz.

181
00:11:28,063 --> 00:11:29,338
Dobře.

182
00:11:31,104 --> 00:11:33,564
Ještě něco.
Velká nepříjemnost.

183
00:11:35,183 --> 00:11:37,410
Objeví se informace,
která mě poškodí.

184
00:11:37,493 --> 00:11:38,698
O co jde?

185
00:11:38,723 --> 00:11:41,392
Něco, co by se vám nelíbilo,
kdyby o vás říkali.

186
00:11:41,417 --> 00:11:42,701
Je to pravda?

187
00:11:42,800 --> 00:11:44,870
Jsme ve Španělsku.
Záleží na tom?

188
00:11:45,355 --> 00:11:47,022
- Kdy ten článek vyjde?
- Brzy.

189
00:11:47,124 --> 00:11:48,875
Raději byste měl mít
něco připraveného.

190
00:11:48,970 --> 00:11:50,170
A buďte stručný, prosím.

191
00:11:50,390 --> 00:11:51,693
Nemáme moc času.

192
00:11:53,474 --> 00:11:55,433
Měli byste co nejdříve
opustit zemi.

193
00:11:55,608 --> 00:11:57,935
Držet se stranou
se vždycky hodí.

194
00:12:08,294 --> 00:12:10,462
Ano, pane ministře?

195
00:12:11,005 --> 00:12:12,756
Ne, ne. Četl jsem si.

196
00:12:14,634 --> 00:12:18,387
Jistě že vím o té komisi.
Antonio, uklidni se.

197
00:12:18,971 --> 00:12:22,099
Můžete mě předvolat, kdykoliv
budete chtít. Neodjedu z Madridu.

198
00:12:22,475 --> 00:12:23,809
Slibuji.

199
00:12:25,452 --> 00:12:29,750
<i>Tato lež vedla k demisi
ministra vnitra Antonia Asuncióna.</i>

200
00:12:32,510 --> 00:12:36,510
FRANCIE, SILNICE Č. 9

201
00:12:46,457 --> 00:12:49,418
- Kde to jsme?
- Právě jsme projeli Perpignan.

202
00:12:51,504 --> 00:12:55,380
- Chceš, abych chvíli řídil?
- Ne, jsem v pohodě. Spi dál.

203
00:13:00,388 --> 00:13:01,788
Mám byt v Paříži.

204
00:13:02,200 --> 00:13:05,308
Můžete tady zůstat, jak dlouho chcete,
zatímco prodáme domy

205
00:13:05,518 --> 00:13:07,477
a rozhodneme se,
co uděláme s těmi penězi.

206
00:13:20,950 --> 00:13:23,985
Jestli se vám nelíbí,
můžu vás ubytovat někde jinde.

207
00:13:24,845 --> 00:13:26,638
Nesnažte se být skromný.
Nejde vám to.

208
00:13:28,057 --> 00:13:31,059
- Znáte sousedy?
- Holanďané, nejsou tu.

209
00:13:31,268 --> 00:13:32,811
Skoro pořád jsou na cestách.

210
00:13:37,608 --> 00:13:38,983
To je Hans, můj pomocník.

211
00:13:41,529 --> 00:13:43,780
Máte velice diskrétní pomocníky.

212
00:13:46,700 --> 00:13:49,700
Vím, že dnes máte výročí svatby.
Blahopřeji.

213
00:13:49,900 --> 00:13:53,040
Dovolil jsem si rezervovat
vám stůl ve výborné restauraci.

214
00:13:53,250 --> 00:13:55,585
Rezervace je na půl osmou.

215
00:13:57,336 --> 00:13:59,454
Hans vás může zavézt tam i zpět.

216
00:14:00,297 --> 00:14:02,400
Jak víte, že máme výročí?

217
00:14:02,620 --> 00:14:03,900
Je to moje práce.

218
00:14:03,920 --> 00:14:07,022
<i>Bylo třeba uznat, že
v tomhle byl Paco dobrý.</i>

219
00:14:07,189 --> 00:14:09,556
<i>Vědět o ostatních víc,
než věděli oni sami.</i>

220
00:14:09,765 --> 00:14:10,985
Děkujeme.

221
00:14:11,240 --> 00:14:12,916
Klíč vám nechám tady.

222
00:14:14,395 --> 00:14:16,271
Kdybyste něco potřebovali,
tak mi zavolejte.

223
00:14:16,564 --> 00:14:17,897
Užijte si večeři.

224
00:14:22,778 --> 00:14:24,904
- Jdu se převléct.
- Dobře.

225
00:14:45,950 --> 00:14:48,050
PRO PŘÍPAD ŽE BYSTE NEMĚL ČAS
JÍ NIC KOUPIT.

226
00:14:48,180 --> 00:14:49,940
DOUFÁM, ŽE SE JÍ BUDOU LÍBIT.
PACO

227
00:15:06,739 --> 00:15:09,657
- Věříš mu?
- Nemáme jinou možnost.

228
00:15:09,950 --> 00:15:12,120
Co když si všechno
nechá jen pro sebe?

229
00:15:12,287 --> 00:15:13,628
Je to Juliánův přítel

230
00:15:13,750 --> 00:15:15,670
a Julián by něco takového
nikdy neudělal.

231
00:15:19,919 --> 00:15:22,003
Jsi se mnou,
nic se ti nestane.

232
00:15:27,343 --> 00:15:29,093
Ta halenka ti moc sluší.

233
00:15:35,225 --> 00:15:37,060
Jsem těhotná.

234
00:15:42,983 --> 00:15:44,442
Pojď sem.

235
00:15:45,152 --> 00:15:47,987
Nech toho, prosím tě.
Stydím se. Sedni si.

236
00:15:58,791 --> 00:16:00,166
To je pro tebe.

237
00:16:03,629 --> 00:16:05,546
Všechno nejlepší k výročí.

238
00:16:15,182 --> 00:16:16,599
Jsou nádherné.

239
00:16:27,195 --> 00:16:28,820
Prvně se postaráme o ty domy.

240
00:16:28,996 --> 00:16:30,955
Pak uvidíme, co uděláme s penězi.

241
00:16:43,114 --> 00:16:47,264
ŽENEVA

242
00:16:52,761 --> 00:16:56,100
<i>Pacova strategie, jak zachránit
Roldánovy domy, byla jednoduchá.</i>

243
00:16:56,300 --> 00:16:59,407
<i>Potřeboval jen někoho,
kdo neměl, co ztratit.</i>

244
00:16:59,489 --> 00:17:02,717
<i>Nebo spíš někoho, kdo neměl vůbec
co ztratit. V podstatě otroka.</i>

245
00:17:02,900 --> 00:17:05,900
<i>V tomto případě si vybral
Amériga Casturelliho.</i>

246
00:17:06,483 --> 00:17:08,234
Amérigo Casturelli. Právník.

247
00:17:08,370 --> 00:17:09,644
<i>Téměř právník.</i>

248
00:17:09,744 --> 00:17:11,829
Těší mě.
Posaďte se.

249
00:17:11,864 --> 00:17:13,489
Kdy jste přijeli?

250
00:17:13,657 --> 00:17:15,575
To vás nemusí zajímat.

251
00:17:15,993 --> 00:17:18,619
Tady jsou vaše smlouvy.

252
00:17:18,829 --> 00:17:22,498
<i>Majoritní a jediný podílník
společnosti Doberlabe.</i>

253
00:17:23,208 --> 00:17:25,543
Můžete mluvit francouzsky.
Rozumím perfektně.

254
00:17:25,794 --> 00:17:27,378
Ty domy jsou nádherné.

255
00:17:27,546 --> 00:17:29,130
Jsem rád, že si je od vás
mohu koupit.

256
00:17:29,298 --> 00:17:31,883
Především za vaše peníze.

257
00:17:44,563 --> 00:17:47,273
Nekoukej se na mě
tím německým ksichtem.

258
00:17:47,441 --> 00:17:49,942
Už dva roky nepiju.

259
00:17:51,111 --> 00:17:52,570
Dva roky?

260
00:17:52,738 --> 00:17:54,155
Dva měsíce.

261
00:17:54,573 --> 00:17:55,865
Věřte mi.

262
00:17:56,408 --> 00:17:57,692
Je to pravda.

263
00:17:57,826 --> 00:17:59,077
<i>A taky že byla.</i>

264
00:17:59,244 --> 00:18:00,620
Jak je na tom tvoje máma?

265
00:18:00,788 --> 00:18:02,205
Líp.

266
00:18:03,624 --> 00:18:05,666
Dáš ji za mě pusu?

267
00:18:06,251 --> 00:18:07,001
Ano.

268
00:18:07,795 --> 00:18:10,171
<i>Casturelliho společnost
by v té chvíli prodala</i>

269
00:18:10,339 --> 00:18:12,507
<i>majetek dvěma
jiným společnostem.</i>

270
00:18:13,008 --> 00:18:15,468
<i>První z nich byla Tunisa,
psaná na jméno</i>

271
00:18:15,636 --> 00:18:17,970
<i>Jean Pierre Pinaud,
otrok otroka.</i>

272
00:18:18,263 --> 00:18:20,473
<i>Burzovní makléř,
který přicházel o klienty</i>

273
00:18:20,641 --> 00:18:22,517
<i>stejně rychle jako o nábytek.</i>

274
00:18:22,768 --> 00:18:24,560
Kde máš věci?
Vykradli tě?

275
00:18:24,728 --> 00:18:26,604
Měním dekoraci bytu.

276
00:18:26,772 --> 00:18:28,856
Maluju to tady a támhle.

277
00:18:29,024 --> 00:18:31,025
Sem si dám nějaký pěkný obraz.

278
00:18:31,568 --> 00:18:32,793
Jak se má Paco?

279
00:18:32,861 --> 00:18:34,086
Dobře. Pozdravuje tě.

280
00:18:35,197 --> 00:18:37,365
<i>Druhá nákupní společnost
byla psaná na jméno</i>

281
00:18:37,533 --> 00:18:38,950
<i>Darijus Arlaukas.</i>

282
00:18:39,409 --> 00:18:41,285
- Ahoj Darijusi. - Jak se máš?
- Dobře.

283
00:18:41,578 --> 00:18:43,329
Tohle je Casturelli.
Casturelli, Darijus.

284
00:18:43,497 --> 00:18:46,040
<i>Jediný správce společnosti</i>

285
00:18:46,065 --> 00:18:49,008
<i>se sídlem v Panamě, o které ani
on nevěděl, jak se jmenuje.</i>

286
00:18:49,146 --> 00:18:51,471
<i>Otrok otroka
dalšího otroka.</i>

287
00:18:51,563 --> 00:18:52,813
Dáte si něco?

288
00:18:53,340 --> 00:18:54,590
Pánové.

289
00:18:54,842 --> 00:18:56,384
Omlouvám se za zpoždění.

290
00:18:56,969 --> 00:18:58,252
Všechno je v pořádku.

291
00:18:58,303 --> 00:19:01,097
<i>A nakonec notář ze Ženevy
legálně pohřbil</i>

292
00:19:01,306 --> 00:19:04,225
<i>spleť půjček, prodejů a nákupů.</i>

293
00:19:04,560 --> 00:19:06,853
<i>Pokud by se někdy soud
dostal k Roldánovým domům,</i>

294
00:19:07,062 --> 00:19:09,522
<i>někdo by vždy tvrdil,</i>

295
00:19:09,549 --> 00:19:11,759
<i>že tyto nemovitosti
byly použity k zaplacení půjčky.</i>

296
00:19:11,820 --> 00:19:13,370
- Děkuji.
- Rádo se stalo.

297
00:19:13,500 --> 00:19:15,448
<i>Roldánovy domy byly v bezpečí.</i>

298
00:19:15,613 --> 00:19:17,073
<i>Stejně tak i Paco.</i>

299
00:19:17,133 --> 00:19:20,463
PAŘÍŽ

300
00:19:23,370 --> 00:19:24,787
V pořádku.

301
00:19:27,624 --> 00:19:29,000
Ještě něco.

302
00:19:31,003 --> 00:19:32,587
Kolují o mně velké lži.

303
00:19:32,754 --> 00:19:35,381
Chci, abyste mi zajistil rozhovor
s deníkem El Mundo.

304
00:19:37,676 --> 00:19:39,385
Vím toho hodně
a můžu to dokázat.

305
00:19:39,441 --> 00:19:42,401
Jestli po mě půjdou, tak já po nich
půjdu taky. Tak ať o tom ví.

306
00:19:42,436 --> 00:19:45,516
Vláda, opozice a když to bude nutné,
tak i královská rodina.

307
00:19:46,055 --> 00:19:47,581
Nikdo tomu neuteče.

308
00:19:48,395 --> 00:19:50,855
Už tak máte dost nepřátel,
nezdá se vám?

309
00:19:51,023 --> 00:19:53,733
Neměl byste si dělat další,
není to bezpečné.

310
00:20:01,491 --> 00:20:03,117
Udělejte to, o co vás žádám.

311
00:20:07,039 --> 00:20:09,832
Radil bych vám udělat to
prvního května.

312
00:20:10,083 --> 00:20:13,002
Lidé čtou o svátcích více noviny.

313
00:20:13,253 --> 00:20:16,297
<i>Luis Roldán je podezřelý…</i>

314
00:20:16,506 --> 00:20:20,134
<i>Do korupčního případu se zapletl
bývalý šéf policie Luis Roldán…</i>

315
00:20:20,344 --> 00:20:23,387
<i>1,2 miliónu peset měsíčně
v hypotékách</i>

316
00:20:23,555 --> 00:20:27,700
<i>s platem 600 tisíc,
to je opravdový finanční kouzelník.</i>

317
00:20:27,893 --> 00:20:30,603
<i>Roldán je obviněný
z daňového úniku.</i>

318
00:20:30,771 --> 00:20:32,396
<i>Zpronevěry veřejných fondů.</i>

319
00:20:32,606 --> 00:20:36,650
<i>Je obviněný z krádeže fondů
vyčleněných pro ministerstvo vnitra.</i>

320
00:20:36,777 --> 00:20:38,819
<i>Policie požádala
o zabavení jeho pasu.</i>

321
00:20:39,029 --> 00:20:41,656
<i>Panuje podezření, že uprchl
ze země a někteří tvrdí,</i>

322
00:20:41,823 --> 00:20:44,492
<i>že má u sebe
kompromitující dokumenty.</i>

323
00:20:44,630 --> 00:20:49,030
PAŘÍŽ, 29. DUBNA 1994

324
00:20:51,875 --> 00:20:54,627
Mám dvě možnosti:
buď se zastřelím,

325
00:20:54,795 --> 00:20:58,280
nebo půjdu s pravdou ven
a řeknu, jak to ve skutečnosti bylo.

326
00:20:58,882 --> 00:21:00,841
A když říkám jít s pravdou ven,

327
00:21:01,009 --> 00:21:03,678
tak s veškerými následky.
Úplně se všemi.

328
00:21:04,304 --> 00:21:06,806
Mě neoblafnou.

329
00:21:09,726 --> 00:21:11,644
Jestli mám jít do vězení,
tak tam nepůjdu sám.

330
00:21:12,354 --> 00:21:13,980
Stáhnu s sebou všechny.

331
00:21:15,607 --> 00:21:19,700
A co budete dělat s těmi paměťmi,
které teď píšete?

332
00:21:23,031 --> 00:21:24,657
- Jak to jde?
- Už budou končit.

333
00:21:24,825 --> 00:21:26,492
Sundal si sako?

334
00:21:27,119 --> 00:21:28,494
Ne.

335
00:21:28,745 --> 00:21:30,913
V tomhle vedru
bude úplně dehydratovaný.

336
00:21:31,123 --> 00:21:33,249
Nebojte se.
Vypil čtyři Coca-Coly

337
00:21:33,458 --> 00:21:34,917
a láhev vody.

338
00:21:41,133 --> 00:21:42,508
Znáte ji?

339
00:21:43,343 --> 00:21:44,885
Je to přísná soudkyně.

340
00:21:45,180 --> 00:21:47,180
SOUDKYNĚ FERREROVÁ
PŘEDVOLALA ROLDÁNA

341
00:21:47,389 --> 00:21:49,915
Je to žena.
Je to její povinnost.

342
00:21:54,521 --> 00:21:56,564
- Kdy jde k soudu?
- Zítra.

343
00:21:58,191 --> 00:21:59,608
Co budete dělat?

344
00:22:01,194 --> 00:22:02,394
Co navrhujete?

345
00:22:02,520 --> 00:22:04,537
Devět trestných činů
je spousta let vězení.

346
00:22:04,700 --> 00:22:06,824
Umíte počítat.
Gratuluji.

347
00:22:07,200 --> 00:22:09,201
Neplatím vás za to,
abyste mi říkal jasné věci.

348
00:22:09,369 --> 00:22:11,162
Předpokládám,
že jste chytřejší než já.

349
00:22:19,046 --> 00:22:20,504
Promiňte.

350
00:22:27,596 --> 00:22:29,980
Luis se nemůže vrátit.
Není mu dobře.

351
00:22:30,557 --> 00:22:32,767
Děsí mě,
co by mohl udělat.

352
00:22:33,643 --> 00:22:38,100
Můžu vám dát kontakt na někoho,
kdo mu pomůže na čas zmizet.

353
00:22:39,559 --> 00:22:40,968
To je lepší.

354
00:22:41,170 --> 00:22:43,365
Nejsem zvyklý o všechno
žádat jako vy.

355
00:22:43,532 --> 00:22:45,800
- Kolik?
- Hodně.

356
00:22:46,022 --> 00:22:47,632
A já nejsem zvyklá
na vaše odpovědi.

357
00:22:47,657 --> 00:22:50,027
Je to nebezpečné. Hodně lidí
by ho rádo vidělo mrtvého.

358
00:22:50,119 --> 00:22:52,040
Teď přibudou další.
Obviňuje všechny.

359
00:22:52,171 --> 00:22:53,588
Navrhujete mi útěk?

360
00:22:55,165 --> 00:22:56,500
Na jak dlouho?

361
00:22:56,630 --> 00:22:58,334
Dokud nepřijdete s něčím lepším?

362
00:23:05,125 --> 00:23:06,584
Budu vypovídat.

363
00:23:07,260 --> 00:23:08,677
Mohli by vás zatknout.

364
00:23:09,429 --> 00:23:11,347
To nemůžou.
Nic na mě nemají.

365
00:23:21,024 --> 00:23:22,566
Jsou moc hezké.

366
00:23:25,237 --> 00:23:27,029
To jsou volavky.

367
00:23:27,948 --> 00:23:30,032
Pro Řeky znamenaly krásu,

368
00:23:30,242 --> 00:23:31,617
rovnováhu a moudrost.

369
00:23:33,537 --> 00:23:35,287
Nemohl vybrat lépe.

370
00:23:41,753 --> 00:23:43,712
Luis mi řekl, že jste těhotná.

371
00:23:52,514 --> 00:23:54,873
Neodjíždějte,
dokud se všechno nevyřeší.

372
00:24:00,463 --> 00:24:03,163
Příští týden jmenují
nového policejního ředitele.

373
00:24:03,500 --> 00:24:05,626
Nevím, jestli víte,
co to znamená.

374
00:24:05,800 --> 00:24:07,350
Nevím. Mluvte k věci.

375
00:24:07,480 --> 00:24:08,840
Znamená to, že nový ředitel

376
00:24:08,989 --> 00:24:11,782
bude mít přístup k účtu
vašeho manžela ve Švýcarsku.

377
00:24:14,077 --> 00:24:17,054
Musíte mi důvěřovat.
Jinak přijdete o všechno.

378
00:24:18,290 --> 00:24:19,623
Doprovodím vás ven.

379
00:24:20,091 --> 00:24:21,834
Mohl byste nás prosím
nechat o samotě?

380
00:24:40,270 --> 00:24:43,138
- Jsem špatný člověk.
- Nejsi. Proč to říkáš?

381
00:24:46,776 --> 00:24:49,111
- Jsem špatný člověk.
- Samozřejmě že ne.

382
00:24:51,114 --> 00:24:53,532
- Jsem špatný člověk.
- Miláčku, uklidni se.

383
00:24:53,700 --> 00:24:56,619
- Jsem špatný člověk.
- Uklidni se.

384
00:25:06,421 --> 00:25:08,547
Ty náušnice ti moc sluší.

385
00:25:10,592 --> 00:25:12,176
Co znamenají?

386
00:25:12,385 --> 00:25:14,762
Mají nějaký zvláštní význam?

387
00:25:15,722 --> 00:25:17,389
Že tě miluji.

388
00:25:25,944 --> 00:25:27,695
Jak je na tom Luis?

389
00:25:27,862 --> 00:25:30,656
Je nervózní.
Bojí se, že zůstane sám.

390
00:25:30,904 --> 00:25:33,030
Nebude sám, nebojte se.

391
00:25:33,147 --> 00:25:34,406
To doufám.

392
00:25:36,102 --> 00:25:37,344
Mluvila jsem s ním.

393
00:25:37,369 --> 00:25:39,439
Zítra převede peníze na váš účet.

394
00:25:40,199 --> 00:25:41,419
O kolik se jedná?

395
00:25:42,499 --> 00:25:44,416
1,5 miliardy peset.

396
00:25:45,792 --> 00:25:48,544
<i>1,5 miliardy peset v poplatcích</i>

397
00:25:48,593 --> 00:25:50,296
<i>a rezervních fondech státu.</i>

398
00:25:51,007 --> 00:25:53,083
<i>Velká rána pro státní pokladnu.</i>

399
00:25:53,343 --> 00:25:55,553
Co budete dělat s tím kufříkem?

400
00:25:55,762 --> 00:25:57,179
Měli byste ho dát někam do bezpečí.

401
00:25:57,347 --> 00:25:59,640
Tyto informace jsou
pro vás životně důležité.

402
00:26:04,104 --> 00:26:05,371
Jaký kufřík?

403
00:26:13,780 --> 00:26:17,533
<i>Luis a Nieves se viděli až za rok.</i>

404
00:26:25,584 --> 00:26:27,626
<i>Nieves byla obviněna
z krytí zločince</i>

405
00:26:27,836 --> 00:26:29,253
<i>a poslali ji do vězení v Brievě,</i>

406
00:26:29,462 --> 00:26:32,631
<i>kde se potkala s vězeňkyněmi,
které tam poslal její manžel.</i>

407
00:26:33,633 --> 00:26:37,428
<i>Když jí nabídli samostatnou celu,</i>

408
00:26:37,596 --> 00:26:40,806
<i>řekla, že nemá potřebu
být před někým izolována.</i>

409
00:26:41,550 --> 00:26:46,150
PAŘÍŽ

410
00:27:01,494 --> 00:27:03,694
V tomhle věžáku bydlí 1200 lidí.

411
00:27:03,850 --> 00:27:07,600
Tady budete v bezpečí.
Nikdo si vás nevšimne.

412
00:27:07,959 --> 00:27:10,252
Cokoliv budete potřebovat,
zařídí Hans.

413
00:27:10,879 --> 00:27:13,047
Pokud mě budete chtít kontaktovat,

414
00:27:13,256 --> 00:27:15,591
zavolejte mi
a po třetím zazvonění to položte.

415
00:27:15,759 --> 00:27:17,176
Dobře.

416
00:27:28,889 --> 00:27:31,910
ŽENEVA

417
00:27:32,108 --> 00:27:34,360
Co se stalo s tvým bytem, Pinaude?

418
00:27:34,861 --> 00:27:36,103
Rekonstrukce pokračují.

419
00:27:37,072 --> 00:27:38,864
Zbývá mi ještě měsíc.

420
00:27:40,241 --> 00:27:43,033
Nakonec jsem se rozhodl
pro rekonstrukci kuchyně.

421
00:27:43,328 --> 00:27:45,037
Kromě kuchyně jsem jim řekl,

422
00:27:45,205 --> 00:27:46,914
ať vymění celou podlahu.

423
00:27:47,082 --> 00:27:48,540
Kvůli tomu se to trochu zdrží.

424
00:27:48,708 --> 00:27:50,167
Tak je to vždycky.

425
00:27:52,962 --> 00:27:54,505
U těchto věcí vždycky víš,
kdy začnou,

426
00:27:54,673 --> 00:27:55,964
ale nikdy nevíš, kdy skončí.

427
00:27:59,010 --> 00:28:00,928
Jak se má Paco?

428
00:28:01,096 --> 00:28:02,763
- Asi dobře.
- Neví, že jsem tady.

429
00:28:03,640 --> 00:28:05,724
Jenom jsem tě přišel pozdravit.

430
00:28:17,612 --> 00:28:19,446
Pas pana Pinauda.

431
00:28:19,656 --> 00:28:22,783
A plná moc mého klienta,

432
00:28:22,951 --> 00:28:24,326
Francisca Paesy.

433
00:28:24,494 --> 00:28:25,703
Jsem jeho právník.

434
00:28:25,912 --> 00:28:27,496
<i>Téměř právník.</i>

435
00:28:30,375 --> 00:28:31,959
Tady to podepište, prosím.

436
00:28:53,940 --> 00:28:56,567
<i>24 hodin poté,
co Luis Roldán uložil</i>

437
00:28:56,735 --> 00:28:58,777
<i>své peníze na Pacův bankovní účet,</i>

438
00:28:58,945 --> 00:29:01,989
<i>tyto peníze dvakrát obletěly svět.</i>

439
00:29:02,198 --> 00:29:04,324
<i>Z Madridu do Ženevy.</i>

440
00:29:04,701 --> 00:29:06,117
- Dobrý den.
- Dobrý den.

441
00:29:07,537 --> 00:29:09,204
Chtěl bych udělat bankovní převod.

442
00:29:10,165 --> 00:29:12,666
<i>Ze Ženevy do Singapuru.</i>

443
00:29:13,418 --> 00:29:15,794
<i>Ze Singapuru do Frankfurtu.</i>

444
00:29:16,212 --> 00:29:18,172
<i>Z Frankfurtu do Londýna.</i>

445
00:29:19,174 --> 00:29:21,425
<i>A z Londýna zpátky do Singapuru.</i>

446
00:29:23,470 --> 00:29:25,721
<i>Říkalo se tomu "let helikoptérou".</i>

447
00:29:25,930 --> 00:29:28,223
<i>A bylo to jako
nechat peníze zmizet.</i>

448
00:29:28,400 --> 00:29:29,900
BANKOVNÍ PŘEVOD

449
00:29:30,230 --> 00:29:32,830
PAŘÍŽ

450
00:29:36,065 --> 00:29:39,359
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.

451
00:29:41,696 --> 00:29:43,697
Kde je Hans?

452
00:29:43,865 --> 00:29:45,407
Uvnitř.

453
00:29:46,576 --> 00:29:48,786
Němec udělal kafe, dáte si?

454
00:29:48,995 --> 00:29:50,496
Ne, děkuji.

455
00:29:54,918 --> 00:29:56,502
Je trochu stydlivý, ne?

456
00:29:56,711 --> 00:29:58,996
- Vůbec nemluví.
- Mluví nerad.

457
00:29:59,150 --> 00:30:01,440
Taky moc nerozumí španělsky.

458
00:30:01,608 --> 00:30:04,676
Mám rád lidi, kteří moc nemluví,
jsou chytřejší.

459
00:30:05,261 --> 00:30:08,555
Přemýšlejí, zatímco ostatní
neustále mluví.

460
00:30:08,723 --> 00:30:10,265
Takový byl můj otec.

461
00:30:10,433 --> 00:30:13,894
Pamatuji si, když jsem mu řekl,
že půjdu do politiky. Řekl mi:

462
00:30:14,979 --> 00:30:17,356
"Luisi, synu,
nezadělávej si na problémy."

463
00:30:17,649 --> 00:30:20,150
A já jsem mu naivně odpověděl:

464
00:30:20,401 --> 00:30:23,487
"Tati, Španělsko musí být jako Francie,

465
00:30:23,738 --> 00:30:26,448
jako Německo, jako Anglie.
Demokracie.

466
00:30:26,616 --> 00:30:30,410
Proč bychom měli být odlišní?"
A on mi odpověděl:

467
00:30:31,037 --> 00:30:35,707
"Protože ti, kteří tady žijí,
jsou Španělé."

468
00:30:38,002 --> 00:30:39,503
Kde jsou?

469
00:30:40,463 --> 00:30:42,172
Moje peníze.

470
00:30:42,340 --> 00:30:44,842
Nemyslete si, že si je necháte.

471
00:30:46,094 --> 00:30:48,804
Vím, že jste je přesunul.
Udělal bych to samé.

472
00:30:49,013 --> 00:30:50,556
Jsou v Singapuru.

473
00:30:50,932 --> 00:30:53,767
- Je to bezpečné?
- Ano.

474
00:30:56,396 --> 00:30:58,397
Jste inteligentní člověk.

475
00:30:58,982 --> 00:31:02,442
Víte, že pokud mě chytí,
tak půjdou po vás.

476
00:31:03,528 --> 00:31:05,571
Jsme propojení.

477
00:31:08,575 --> 00:31:11,869
Tady je číslo na mého právníka.
Bude čekat, že se mu ozvete.

478
00:31:12,078 --> 00:31:14,746
Zavolejte mu a řekněte mu všechno,
co potřebuje vědět.

479
00:31:14,914 --> 00:31:17,791
Ověří, že peníze
jsou na svém místě.

480
00:31:21,462 --> 00:31:22,880
Jak je na tom moje žena?

481
00:31:23,300 --> 00:31:24,923
Dobře.

482
00:31:28,052 --> 00:31:30,304
Určitě jedete do Madridu?

483
00:31:32,307 --> 00:31:35,517
Ještě než odjedete,
potřebuji, abyste mi sehnal

484
00:31:35,768 --> 00:31:37,436
televizi a video.

485
00:31:38,646 --> 00:31:41,565
Udělal jsem si seznam
filmů a románů,

486
00:31:41,774 --> 00:31:43,817
které mi seženete.
Tady to máte.

487
00:31:46,529 --> 00:31:49,031
Musím využít čas.

488
00:31:53,620 --> 00:31:55,996
<i>Útěk bývalého policejního ředitele</i>

489
00:31:56,164 --> 00:31:57,831
<i>způsobil vládní krizi.</i>

490
00:31:58,124 --> 00:32:01,877
<i>Luis Roldán zmizel, zatímco
je vyšetřován ze zpronevěry.</i>

491
00:32:02,045 --> 00:32:04,630
<i>Ministr vnitra Antonio Asunción
podal demisi.</i>

492
00:32:04,839 --> 00:32:06,506
<i>Pozice předsedy vlády</i>

493
00:32:06,674 --> 00:32:08,300
<i>je ošemetná.</i>

494
00:32:08,468 --> 00:32:09,843
<i>Opozice žádá vyhlášení</i>

495
00:32:10,011 --> 00:32:11,428
<i>předčasných voleb.</i>

496
00:32:11,846 --> 00:32:15,015
<i>Předseda vlády
se dostaví před Kongres,</i>

497
00:32:15,224 --> 00:32:18,936
<i>aby vysvětlil situaci, která nastala
po útěku Luise Roldána.</i>

498
00:32:19,145 --> 00:32:23,300
<i>Ministerstvo vnitra posílilo
jednotky hledající Roldána</i>

499
00:32:23,480 --> 00:32:25,986
<i>a požádalo o spolupráci Interpol.</i>

500
00:32:26,150 --> 00:32:29,620
EXPERT NA TERMONUKLEÁRNÍ CENTRA

501
00:32:29,700 --> 00:32:34,593
MADRID
O DVA MĚSÍCE POZDĚJI

502
00:32:35,536 --> 00:32:37,663
Dobrý den.
Jste Francisco Paesa?

503
00:32:37,872 --> 00:32:40,248
- Ano, to jsem já.
- Jsem komisař González

504
00:32:40,416 --> 00:32:42,167
z justiční policie v Madridu.

505
00:32:42,460 --> 00:32:44,586
Můj asistent, zástupce Bermejo.

506
00:32:44,754 --> 00:32:47,589
- Krásný dům.
- Není můj. Dáte si něco?

507
00:32:47,799 --> 00:32:49,174
Ne, děkuji.

508
00:32:49,384 --> 00:32:51,468
Posaďte se, prosím.

509
00:32:54,514 --> 00:32:57,307
Vyšetřujeme zmizení Luise Roldána

510
00:32:57,517 --> 00:32:59,851
a rádi bychom vám položili pár otázek.

511
00:33:00,770 --> 00:33:02,813
Nevím, jestli vám mohu pomoci.

512
00:33:03,064 --> 00:33:05,565
Vím jen to,
co jsem se dočetl v novinách.

513
00:33:06,526 --> 00:33:09,736
<i>Podle tisku byl Roldán
po chaotickém a nákladném</i>

514
00:33:09,988 --> 00:33:12,280
<i>vyšetřování španělské vlády</i>

515
00:33:12,490 --> 00:33:15,037
<i>viděn ve všech částech světa.</i>

516
00:33:15,062 --> 00:33:16,332
USA

517
00:33:16,411 --> 00:33:18,328
<i>Což ukázalo dvě věci:</i>

518
00:33:18,579 --> 00:33:22,040
<i>Zaprvé: Roldán byl všude a nikde.</i>

519
00:33:22,417 --> 00:33:24,835
<i>Zadruhé: pro velkou část světa</i>

520
00:33:25,003 --> 00:33:27,587
<i>vypadali všichni Španělé jako Roldán.</i>

521
00:33:29,215 --> 00:33:30,824
Policie. Vaše dokumenty, prosím.

522
00:33:30,925 --> 00:33:33,225
<i>Za pouhé tři měsíce se z Roldána</i>

523
00:33:33,250 --> 00:33:35,745
<i>stal nejhledanější
španělský uprchlík.</i>

524
00:33:35,872 --> 00:33:37,072
Jsem Španěl!

525
00:33:37,240 --> 00:33:40,270
Několik dní předtím než zmizel,
byl ve vaší kanceláři.

526
00:33:40,343 --> 00:33:41,543
V jaké kanceláři?

527
00:33:41,568 --> 00:33:43,485
Ve vaší kanceláři Ortega a Gasset.

528
00:33:43,796 --> 00:33:45,446
Jak to víte?

529
00:33:45,606 --> 00:33:47,341
Znáte Jesúse Camoese?

530
00:33:51,612 --> 00:33:53,155
Na shledanou.

531
00:33:58,953 --> 00:34:00,370
To byla…

532
00:34:00,538 --> 00:34:02,164
- To byla jeho žena?
- Ano.

533
00:34:02,331 --> 00:34:04,291
- Hezká, ne?
- A chytrá.

534
00:34:05,877 --> 00:34:08,253
Řekl to někomu na svatbě.

535
00:34:08,504 --> 00:34:10,714
Zlatíčko, běž na chvíli za mámou.

536
00:34:18,097 --> 00:34:21,975
Ale nevěděl, že to řekl
ženě policisty.

537
00:34:22,310 --> 00:34:23,643
Několikrát jsem ho viděl.

538
00:34:23,811 --> 00:34:26,396
Potřeboval se poradit,
kvůli založení firmy.

539
00:34:26,606 --> 00:34:28,815
A od té doby jste ho už neviděl?

540
00:34:29,692 --> 00:34:31,401
To říká kdo? Jesús Camoes?

541
00:34:33,112 --> 00:34:35,197
Víme, že Roldán třikrát volal

542
00:34:35,406 --> 00:34:36,907
z vašeho bytu v Paříži.

543
00:34:37,075 --> 00:34:39,785
Doporučuji vám nepoužívat telefon.
Není to bezpečné.

544
00:34:40,036 --> 00:34:41,236
Jistě.

545
00:34:41,440 --> 00:34:42,913
Uklidni se a dej mi číslo.

546
00:34:45,124 --> 00:34:46,767
Co to děláš?

547
00:34:47,335 --> 00:34:49,753
Nic, jdu si pro sklenici vody.

548
00:34:50,338 --> 00:34:51,838
Jdi si lehnout.

549
00:34:52,048 --> 00:34:55,217
To je možné. Na konci dubna
byl na služební cestě v Paříži

550
00:34:55,426 --> 00:34:58,136
a přespal u mě doma.
Nevylučuji, že použil telefon.

551
00:34:58,387 --> 00:35:01,515
Od té doby jsem o něm neslyšel.

552
00:35:01,682 --> 00:35:04,142
Říká vám něco jméno Casturelli?

553
00:35:04,727 --> 00:35:06,353
Casturelli?

554
00:35:06,603 --> 00:35:08,403
BERN

555
00:35:09,265 --> 00:35:10,465
Dobrý den.

556
00:35:10,700 --> 00:35:11,900
- Dobrý den.
- Co si dáte?

557
00:35:12,025 --> 00:35:13,640
Dejte mi tonik s plátkem citrónu

558
00:35:13,807 --> 00:35:16,184
bez ledu do malé sklenice.

559
00:35:16,864 --> 00:35:18,949
<i>Ten večer byl jeho let
do Gibraltaru</i>

560
00:35:19,158 --> 00:35:20,826
<i>opožděn kvůli bouřce.</i>

561
00:35:27,333 --> 00:35:28,792
Dáte si ještě něco?

562
00:35:30,878 --> 00:35:34,256
<i>Už dlouhou dobu nebyl jeho let
zpožděný o více než pět hodin.</i>

563
00:35:35,049 --> 00:35:36,550
<i>Nikdy ten let nestihl.</i>

564
00:35:36,717 --> 00:35:38,468
Perlivou vodu, prosím.

565
00:35:38,636 --> 00:35:40,428
Bez ledu do malé sklenice.

566
00:35:44,684 --> 00:35:46,560
Co to pijí?

567
00:35:52,024 --> 00:35:55,402
Dejte mi taky panáka.

568
00:35:55,778 --> 00:35:57,195
Zkusím to.

569
00:35:57,363 --> 00:35:58,630
Žijeme jen jednou.

570
00:35:58,698 --> 00:36:00,031
Ale jen jednoho.

571
00:36:00,199 --> 00:36:02,242
Jenom na ochutnání.

572
00:36:02,410 --> 00:36:04,077
Jen jednoho.

573
00:36:37,570 --> 00:36:38,945
Pane bože!

574
00:36:51,917 --> 00:36:54,617
<i>Našli ho opilého
na letišti v Bernu.</i>

575
00:36:55,350 --> 00:36:58,540
<i>S kufříkem obsahujícím 300 000
neproclených švýcarských franků.</i>

576
00:37:00,009 --> 00:37:03,553
<i>Byl odsouzen k pěti letům vězení
za únik kapitálu.</i>

577
00:37:03,804 --> 00:37:05,680
<i>Měl dostat patnáct let.</i>

578
00:37:05,848 --> 00:37:07,190
Jeden Španěl…

579
00:37:07,425 --> 00:37:10,393
<i>Ale soudci řekl o práci,
kterou dělal pro Paca Paesu</i>

580
00:37:10,603 --> 00:37:12,145
<i>a Luise Roldána.</i>

581
00:37:13,606 --> 00:37:15,690
<i>Řekl mu také o 1,5 miliardy peset.</i>

582
00:37:15,983 --> 00:37:18,235
Francisco Paesa.

583
00:37:19,028 --> 00:37:21,321
1,5 miliardy.

584
00:37:22,240 --> 00:37:23,782
Je vám to povědomé?

585
00:37:24,867 --> 00:37:29,167
Víme, že máte účet v Singapuru,
na kterém je 1,5 miliardy peset.

586
00:37:29,497 --> 00:37:31,831
Nepřepočítávám to každý večer.

587
00:37:32,041 --> 00:37:34,584
Jak to, že máte 1,5 miliardy peset?

588
00:37:35,086 --> 00:37:37,136
Na to vám nemusím odpovídat.

589
00:37:37,672 --> 00:37:40,298
Je to stejná částka,
jakou měl Roldán.

590
00:37:40,508 --> 00:37:42,968
- To je náhoda.
- Není už jich trochu moc?

591
00:37:43,261 --> 00:37:45,887
Kolik náhod musí být,
aby jich bylo moc?

592
00:37:49,767 --> 00:37:51,643
Jsou to moje peníze, inspektore.

593
00:37:51,852 --> 00:37:53,770
A ne Roldánovy.

594
00:37:54,605 --> 00:37:56,905
Soudkyně Ferrerová pro jistotu
požádala o zmrazení

595
00:37:57,070 --> 00:37:58,370
vašeho účtu v Singapuru.

596
00:37:58,630 --> 00:38:00,560
Ztrácejí čas, to jim nedovolí.

597
00:38:00,790 --> 00:38:02,490
Jejich legislativa to neumožňuje.

598
00:38:02,620 --> 00:38:04,020
To neznáte paní soudkyni.

599
00:38:04,350 --> 00:38:05,870
A doufám, že ji ani nepoznám.

600
00:38:10,579 --> 00:38:13,081
<i>Po Casturelliho výpovědi</i>

601
00:38:13,249 --> 00:38:16,751
<i>byla imunita, kterou mu zajišťovala
pozice velvyslance, v ohrožení.</i>

602
00:38:26,679 --> 00:38:29,180
<i>Bez této ochrany
by ho znovu obvinili</i>

603
00:38:29,390 --> 00:38:31,891
<i>z vydírání svědkyně GAL.</i>

604
00:38:41,485 --> 00:38:43,361
- Kam jedeš?
- Do Paříže.

605
00:38:43,829 --> 00:38:46,631
- Ale vrátím se.
- To mi něco připomíná.

606
00:38:47,491 --> 00:38:49,993
- Tentokrát je to naposledy.
- Tohle taky.

607
00:38:51,078 --> 00:38:53,747
Běž si kam chceš,
už mě nebaví čekat.

608
00:38:56,751 --> 00:38:58,252
Odešel jsi a vrátil ses tolikrát,

609
00:38:58,370 --> 00:39:00,253
že ani nevím,
jestli chci, aby ses vrátil.

610
00:39:00,463 --> 00:39:02,047
Říkám ti pravdu.

611
00:39:02,298 --> 00:39:05,717
K tomu je zapotřebí
hodně praxe, kterou nemáš.

612
00:39:06,010 --> 00:39:07,410
Nezapomeň si ten obraz.

613
00:39:08,070 --> 00:39:09,607
Šťastnou cestu.

614
00:39:32,578 --> 00:39:35,955
<i>Ani slovem se nezmínil
o mé chybě.</i>

615
00:39:36,123 --> 00:39:39,376
<i>Až po nějaké době
jsem se dozvěděl, co se stalo.</i>

616
00:39:39,585 --> 00:39:42,796
Říkal jsem ti, že si na toho ožralu
musíme dávat pozor.

617
00:39:51,000 --> 00:39:52,807
PAŘÍŽ

618
00:39:53,057 --> 00:39:54,562
Bylo by dobré, kdybyste ji nosil.

619
00:39:55,000 --> 00:39:56,467
Víte, co to je?

620
00:39:57,524 --> 00:39:59,650
Byl jsem policejním ředitelem.

621
00:39:59,675 --> 00:40:00,955
Samozřejmě že vím, co to je.

622
00:40:00,980 --> 00:40:03,130
To není ta správná otázka.
Správná otázka je: K čemu?

623
00:40:03,155 --> 00:40:04,681
Kvůli kulkám.

624
00:40:07,822 --> 00:40:09,739
Znáte někoho ve Venezuele?

625
00:40:10,449 --> 00:40:12,325
Žije tam moje matka. Proč?

626
00:40:12,576 --> 00:40:14,911
Španělská policie
vás hledá také tam.

627
00:40:15,162 --> 00:40:17,872
Požádali venezuelskou policii
o spolupráci.

628
00:40:18,180 --> 00:40:19,766
Chtějí vás živého či mrtvého.

629
00:40:22,336 --> 00:40:23,920
Je moje matka v pořádku?

630
00:40:24,480 --> 00:40:25,863
Ano.

631
00:40:29,593 --> 00:40:31,094
Změnila se pravidla.

632
00:40:32,721 --> 00:40:34,389
- Co navrhujete?
- Profesionály.

633
00:40:34,982 --> 00:40:36,808
Myslel jsem, že vy jste profesionál.

634
00:40:37,059 --> 00:40:38,259
Jiného druhu.

635
00:40:38,560 --> 00:40:39,853
Mezinárodní organizace.

636
00:40:40,020 --> 00:40:42,105
Znám několik, které by vám
mohly pomoci.

637
00:40:42,440 --> 00:40:44,816
Mluvil jsem s vaší ženou
a souhlasí s tím.

638
00:40:50,448 --> 00:40:53,074
- Taky byste se mohl vrátit.
- Nemluvte nesmysly.

639
00:40:53,576 --> 00:40:56,953
- Nechci se vzdát.
- Potřebujete ochranu, Luisi, věřte mi.

640
00:40:57,463 --> 00:40:58,963
Chlapi s bouchačkama, jo?

641
00:41:01,208 --> 00:41:03,251
Nepotřebuji je.
Ani je ani tohle.

642
00:41:03,461 --> 00:41:05,795
Přežil jsem tři atentáty ETA.

643
00:41:06,046 --> 00:41:09,007
- Ze španělské policie nemám strach.
- Nejde jen o policii.

644
00:41:09,175 --> 00:41:10,925
Nikdo.

645
00:41:16,557 --> 00:41:17,974
Dobře.

646
00:41:25,232 --> 00:41:28,234
Pro jistotu vám uděláme pas.

647
00:41:28,402 --> 00:41:30,820
Máte nějakou fotografii,
kterou bychom mohli použít?

648
00:42:02,186 --> 00:42:05,021
- Nevadí vám ta hudba?
- Brahms mi nikdy nevadí.

649
00:42:05,272 --> 00:42:06,681
Zesilte to.

650
00:42:30,256 --> 00:42:31,674
Zpomal.

651
00:42:38,305 --> 00:42:40,598
- Co se děje?
- Uklidněte se, o nic nejde.

652
00:42:43,310 --> 00:42:44,894
Až řeknu, tak zatoč.

653
00:42:46,605 --> 00:42:47,981
Teď!

654
00:42:55,781 --> 00:42:57,448
A jsou pryč.

655
00:42:58,825 --> 00:43:00,993
Jen klid, byl to falešný poplach.

656
00:43:27,187 --> 00:43:29,814
Byly tři nebo čtyři ráno.

657
00:43:30,899 --> 00:43:33,484
Chvilku jsem si před spaním četl.

658
00:43:33,819 --> 00:43:37,029
Alexandre Dumas
mě poslední dobou uklidňuje.

659
00:43:56,967 --> 00:44:00,511
Nepřikládal bych tomu žádný význam,
kdybych později neslyšel

660
00:44:00,763 --> 00:44:02,513
hluk za dveřmi.

661
00:44:43,847 --> 00:44:45,298
Zůstaňte tady.

662
00:44:47,976 --> 00:44:49,419
Hansi.

663
00:45:02,282 --> 00:45:04,450
Říkal jsem ti, ať ho
nenecháváš o samotě.

664
00:45:11,917 --> 00:45:13,668
Počkejte na mě tady, prosím.

665
00:45:14,461 --> 00:45:16,746
Jesúsi, zůstaň s ním.
Ať nikam nechodí.

666
00:45:30,185 --> 00:45:32,687
- Kam jdete?
- Nepůjdu pryč.

667
00:45:53,125 --> 00:45:56,294
To jsou Pierre a Marie Rolandovi,
znám je už léta.

668
00:45:58,088 --> 00:46:00,590
Řekli mi, že byli
celou noc sami.

669
00:46:18,192 --> 00:46:20,067
Moje odpověď je 'ano'.

670
00:46:23,363 --> 00:46:26,182
Udělal jste mi návrh
a moje odpověď je 'ano'.

671
00:46:26,207 --> 00:46:28,837
Vaši chlápci s bouchačkama.
Spojte se s nimi.

672
00:46:33,997 --> 00:46:35,197
Hned.

673
00:46:50,349 --> 00:46:52,049
Nemohl byste vypnout topení?

674
00:46:52,118 --> 00:46:54,494
Je vypnuté.
Sundejte si plášť.

675
00:46:55,521 --> 00:46:57,063
Takhle je mi dobře.

676
00:47:03,862 --> 00:47:05,162
Jen klid.

677
00:47:06,300 --> 00:47:07,700
Jsem v klidu.

678
00:47:13,247 --> 00:47:14,547
Skrčte se.

679
00:47:17,000 --> 00:47:18,440
Řekl jsem, abyste se skrčil.

680
00:47:38,772 --> 00:47:40,648
Nespouštěj mě z očí.

681
00:47:42,155 --> 00:47:44,919
Vy se mnou nemůžete jít.
Zůstaňte tady.

682
00:48:20,772 --> 00:48:22,172
Kam jdeš?

683
00:48:23,567 --> 00:48:25,484
Kdo to je?
Kdo jste?

684
00:48:25,652 --> 00:48:26,852
Nestřílejte, prosím!

685
00:48:27,821 --> 00:48:29,021
Pojďte se mnou!

686
00:48:29,948 --> 00:48:32,241
- Nestřílejte!
- Není nebezpečný!

687
00:48:33,327 --> 00:48:34,610
Jasný?

688
00:48:36,204 --> 00:48:37,404
Jasný?

689
00:48:40,774 --> 00:48:42,326
Co chcete? Nechat se zabít?

690
00:48:48,075 --> 00:48:49,700
Jste v pořádku?

691
00:48:51,036 --> 00:48:52,620
Běžte do auta.

692
00:49:16,912 --> 00:49:18,955
Čekají na vás.

693
00:49:19,790 --> 00:49:23,167
- Ví moje žena, kam jedu?
- To vědí jen oni.

694
00:49:23,972 --> 00:49:27,296
Od této chvíle s vámi
nebudu v kontaktu.

695
00:49:28,707 --> 00:49:32,760
Pokud s ní budete mluvit,
řekněte jí, že na ni čekám. Prosím.

696
00:49:36,798 --> 00:49:40,134
Luisi, ještě je čas změnit názor.

697
00:49:42,816 --> 00:49:44,889
Vaše peníze.

698
00:49:46,955 --> 00:49:49,623
- Hodně štěstí.
- Děkuji.

699
00:49:50,458 --> 00:49:52,418
Vám taky.

700
00:50:05,555 --> 00:50:07,973
A co bude s tou 1,5 miliardou?

701
00:50:09,267 --> 00:50:10,893
Naše peníze už máme.

702
00:50:11,061 --> 00:50:12,519
Tenhle muž je časovaná bomba.

703
00:50:12,729 --> 00:50:15,022
Nechci být vedle něj,
až vybouchne.

704
00:50:15,982 --> 00:50:18,484
Stárneš, Paco.

705
00:50:22,269 --> 00:50:25,062
<i>Právě naopak.
Byl ve formě.</i>

706
00:50:25,564 --> 00:50:27,148
<i>Byli jsme přesně tam,</i>

707
00:50:27,315 --> 00:50:29,483
<i>kde Paco chtěl, abychom byli.</i>

708
00:50:30,527 --> 00:50:32,820
<i>Místo Roldánova pobytu
zůstává neznámé.</i>

709
00:50:32,988 --> 00:50:34,613
<i>Nejhledanější muž Španělska</i>

710
00:50:34,781 --> 00:50:36,449
<i>pronásledovaný 140 policisty</i>

711
00:50:36,616 --> 00:50:38,159
<i>ve 12 zemích a na 4 kontinentech.</i>

712
00:50:38,368 --> 00:50:41,120
<i>Co hledá tento občan?
Mimozemšťany?</i>

713
00:50:41,413 --> 00:50:44,331
<i>Místo na parkování?
Nebo Luise Roldána?</i>

714
00:50:44,499 --> 00:50:46,834
<i>Ministerstvo vnitra nevylučuje
žádnou hypotézu.</i>

715
00:50:47,085 --> 00:50:49,511
<i>Počítá s tím, že mu na útěku
pomohl minimálně jeden člověk.</i>

716
00:50:49,679 --> 00:50:51,672
<i>Například generál Benemérita,</i>

717
00:50:51,923 --> 00:50:53,841
<i>narkobaron a člen italské mafie.</i>

718
00:50:54,092 --> 00:50:57,470
<i>Je pod ochranou tajné
mezinárodní sítě žoldnéřů,</i>

719
00:50:57,721 --> 00:51:00,598
<i>která se zabývá přesuny lidí
prchajících před zákonem.</i>

720
00:51:00,892 --> 00:51:03,995
<i>Roldán je každým dnem
ve větším nebezpečí.</i>

721
00:51:04,020 --> 00:51:07,273
DRÁKULŮV KOČÍ

722
00:51:10,943 --> 00:51:14,572
O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI

723
00:51:15,655 --> 00:51:17,782
- Ano?
- Kapitáne?

724
00:51:19,034 --> 00:51:20,951
Máte telefon.

725
00:51:24,581 --> 00:51:26,957
<i>- Ano?
- To jsem já. Kde jsi?</i>

726
00:51:27,542 --> 00:51:30,836
<i>- Na cestě do Říma.
- Kdy se uvidíme?</i>

727
00:51:31,296 --> 00:51:33,047
<i>Pozítří. Proč?</i>

728
00:51:33,256 --> 00:51:36,008
<i>Můj přítel ze Zaragozy
na tom není dobře.</i>

729
00:51:37,511 --> 00:51:39,053
<i>- Co mu je?
- Hlava.</i>

730
00:51:39,262 --> 00:51:41,847
<i>Byl moc dlouho sám.</i>

731
00:51:42,390 --> 00:51:44,350
<i>- Kde je?
- Nevím.</i>

732
00:51:44,601 --> 00:51:47,228
<i>Kontaktovali mě přes Stuarta.</i>

733
00:51:47,437 --> 00:51:50,981
<i>Požádal mě, abych vyjednal
jeho návrat s Drákulovým kočím.</i>

734
00:51:53,110 --> 00:51:55,361
Budu tam za pět hodin.

735
00:52:02,744 --> 00:52:04,144
V pořádku.

736
00:52:04,704 --> 00:52:06,539
- Pane ministře.
- Posaďte se, prosím.

737
00:52:06,748 --> 00:52:07,948
Děkuji.

738
00:52:10,168 --> 00:52:13,403
Nesu vám zprávu, kterou vypracoval
můj klient Francisco Paesa

739
00:52:13,571 --> 00:52:16,298
ohledně situace Luise Roldána.

740
00:52:18,802 --> 00:52:21,679
Nebudu se toho dotýkat.
Přečtěte mi to.

741
00:52:21,930 --> 00:52:25,558
- Upozorňuji vás, že je to dlouhé.
- Tak to shrňte.

742
00:52:27,468 --> 00:52:29,302
V první řadě si můj klient stěžuje,

743
00:52:29,344 --> 00:52:31,887
že vždy když pracoval
pro ministerstvo,

744
00:52:32,097 --> 00:52:34,807
tak se dostal do problémů.
Stalo se to v případě ETA a GAL

745
00:52:34,974 --> 00:52:36,892
a nechce, aby se to stalo znovu.

746
00:52:37,143 --> 00:52:40,145
Dříve než začne jakékoliv
vyjednávání, chce, aby se upustilo

747
00:52:40,355 --> 00:52:42,848
od jeho nevyřízených
soudních procesů

748
00:52:43,016 --> 00:52:45,526
a aby si soud našel jinou zábavu
a nechal ho na pokoji,

749
00:52:45,777 --> 00:52:47,361
aby se mohl vrátit do Španělska.

750
00:52:47,430 --> 00:52:49,765
Jak myslíte, že to mám udělat?

751
00:52:49,933 --> 00:52:52,059
Jste ministr spravedlnosti.

752
00:52:53,336 --> 00:52:55,212
<i>Ministr spravedlnosti a vnitra.</i>

753
00:52:55,380 --> 00:52:56,881
<i>Nejmocnější člen vlády</i>

754
00:52:57,090 --> 00:52:59,216
<i>s největšími ambicemi
stát se předsedou vlády.</i>

755
00:52:59,526 --> 00:53:01,527
Co je tam o Luisi Roldánovi?

756
00:53:02,137 --> 00:53:05,055
Co říkáte podmínkám mého klienta?

757
00:53:06,990 --> 00:53:11,076
Řekněte mu, že souhlasím.
Ale nejdřív chci Kumpána.

758
00:53:11,369 --> 00:53:13,203
Ta zpráva.

759
00:53:13,565 --> 00:53:16,942
Píše se v ní, že je Roldán
pod ochranou mezinárodní organizace

760
00:53:17,152 --> 00:53:19,612
a že by ji můj klient
mohl kontaktovat,

761
00:53:19,821 --> 00:53:22,364
aby vyjednal podmínky
jeho návratu.

762
00:53:22,672 --> 00:53:25,674
- Kdy?
- To je špatná otázka.

763
00:53:25,842 --> 00:53:27,843
Tak zaprvé: kolik.

764
00:53:28,219 --> 00:53:30,304
Kolik?

765
00:53:30,597 --> 00:53:32,598
300 miliónů.

766
00:53:32,959 --> 00:53:35,753
- To je spousta peněz.
- Záleží, jak moc chcete

767
00:53:35,921 --> 00:53:39,131
vyhrát volby nebo se stát
předsedou vlády.

768
00:53:39,716 --> 00:53:43,010
Je to ideální příležitost,
jak vyřadit ze hry vaše protivníky

769
00:53:43,178 --> 00:53:45,137
a očistit vaši politickou stranu.

770
00:53:48,183 --> 00:53:51,560
Mějte na paměti,
že cena každým dnem stoupá.

771
00:53:53,772 --> 00:53:57,483
<i>Shodou okolností byl Belloch Aragonec.
Stejně jako Roldán.</i>

772
00:53:58,401 --> 00:54:00,611
<i>Říkali mu Drákulův kočí.</i>

773
00:54:00,900 --> 00:54:04,450
PAŘÍŽ

774
00:54:11,831 --> 00:54:14,124
<i>- Haló?
- S kým to mluvím?</i>

775
00:54:14,292 --> 00:54:16,627
Tady Francisco Paesa.
Kdo jste vy?

776
00:54:16,962 --> 00:54:18,462
<i>Stuart Johnson.</i>

777
00:54:18,630 --> 00:54:20,506
<i>Chci vám dát instrukce.</i>

778
00:54:20,674 --> 00:54:22,424
<i>Tak si vemte kus papíru.</i>

779
00:54:23,200 --> 00:54:27,500
NĚMECKO
NÁDRAŽÍ KEHL

780
00:54:28,848 --> 00:54:31,600
<i>Dokumenty s vaším návrhem
dejte do obálky.</i>

781
00:54:32,227 --> 00:54:35,900
<i>A tu vložte do výtisku
dnešních Financial Times.</i>

782
00:54:38,441 --> 00:54:40,000
<i>Někdo si pro to přijde.</i>

783
00:54:40,280 --> 00:54:43,900
<i>Řekne, že je specialista
na termonukleární centra.</i>

784
00:54:58,466 --> 00:55:01,093
Jsem specialista
na termonukleární centra.

785
00:55:02,178 --> 00:55:03,762
Nedívejte se na mě.

786
00:55:06,599 --> 00:55:09,726
Položte ty noviny na lavičku.

787
00:55:19,112 --> 00:55:22,147
Jestli mě budete sledovat,
tak jste mrtvý muž.

788
00:55:31,000 --> 00:55:34,300
PAŘÍŽ

789
00:55:43,715 --> 00:55:45,591
To je jeden ze Stuartových mužů.

790
00:55:48,011 --> 00:55:51,461
V té složce jsou podmínky
Roldánova vydání.

791
00:56:11,201 --> 00:56:13,285
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.

792
00:56:13,495 --> 00:56:16,413
Toto jsou podmínky
Roldánova vydání.

793
00:56:17,290 --> 00:56:20,800
- Shrňte to.
- Vydání proběhne za 15 dní.

794
00:56:20,986 --> 00:56:22,671
- V Laosu.
- V Laosu?

795
00:56:22,829 --> 00:56:25,231
Se Španělskem nemají žádnou
dohodu na vydávání lidí. Ideální.

796
00:56:25,440 --> 00:56:28,000
Bude se jednat
o administrativní vydání.

797
00:56:28,200 --> 00:56:29,560
Ne o zatčení.

798
00:56:29,900 --> 00:56:32,262
Bude souzen pouze
za zpronevěru a podplácení.

799
00:56:33,014 --> 00:56:35,432
Španělská vláda se musí
dohodnout na vydání,

800
00:56:35,600 --> 00:56:37,309
odpyká si velmi malý trest.

801
00:56:37,519 --> 00:56:38,969
<i>Kolik?</i>

802
00:56:39,120 --> 00:56:40,500
Maximálně pět let.

803
00:56:48,738 --> 00:56:50,138
<i>Dobře.</i>

804
00:56:52,534 --> 00:56:54,376
Souhlasím.

805
00:58:09,360 --> 00:58:11,737
Jen klid, Paco. To jsem já.

806
00:58:12,363 --> 00:58:14,781
Asi bys nečekal,
co ti teď řeknu,

807
00:58:15,033 --> 00:58:16,492
ale rád tě vidím.

808
00:58:19,329 --> 00:58:21,663
Viděl jsi mě někdy s bouchačkou?

809
00:58:21,915 --> 00:58:24,666
My španělští špióni cestujeme
jenom se šekovou knížkou.

810
00:58:24,834 --> 00:58:27,711
Nepotřebuju ji vidět,
abych věděl, že ji máš.

811
00:58:29,839 --> 00:58:31,965
- Co chceš?
- Budu stručný.

812
00:58:32,175 --> 00:58:34,593
Za hodinu musím
stihnout letadlo.

813
00:58:36,079 --> 00:58:37,379
Kde je?

814
00:58:38,000 --> 00:58:39,290
Kdo?

815
00:58:39,682 --> 00:58:41,892
To víš moc dobře.

816
00:58:43,937 --> 00:58:46,605
Kdo tě poslal?
Ministr Belloch?

817
00:58:46,856 --> 00:58:49,900
Hodně lidí z vlády
hledá Roldána.

818
00:58:50,109 --> 00:58:53,028
- A na jaké straně jsi ty?
- Na té dobré, Paco.

819
00:58:53,238 --> 00:58:55,739
Vždycky jsem na dobré straně.
To přece víš.

820
00:58:57,700 --> 00:58:59,701
Od koho jsou?

821
00:59:00,662 --> 00:59:03,497
- Ten stěhovák.
- Stěhovák?

822
00:59:04,123 --> 00:59:06,083
Od nás ne.

823
00:59:06,376 --> 00:59:08,961
Neviděl jsem ho od té doby,
co tu byl se svou ženou.

824
00:59:09,504 --> 00:59:12,631
- Kdy?
- To červené auto?

825
00:59:13,716 --> 00:59:15,634
Taky ne.

826
00:59:17,011 --> 00:59:19,513
Před pár měsíci.
Nevím, kde je.

827
00:59:19,973 --> 00:59:21,431
Doufám, že mi nelžeš.

828
00:59:21,641 --> 00:59:24,601
Pro tvé dobro bych tě teď
dlouho nechtěl vidět.

829
00:59:24,852 --> 00:59:26,478
Jenom tě varuji.

830
00:59:27,038 --> 00:59:28,839
Šťastnou cestu.

831
00:59:43,422 --> 00:59:47,300
Jmenuje se Vila Latabuch.
Samozřejmě že ho znám.

832
00:59:47,417 --> 00:59:50,961
Před několika lety jsme jemu
a jeho společníkovi prodali zbraně.

833
00:59:51,212 --> 00:59:53,922
Chlápek jménem Ganev.
Je to nájemný vrah.

834
00:59:56,801 --> 00:59:59,428
V tvé zemi jsou dost nervózní.

835
01:00:00,430 --> 01:00:04,141
Tohle je dost vážné, Paco.
Do čeho ses to zapletl tentokrát?

836
01:00:04,434 --> 01:00:06,643
Nicholasi, nechoď daleko.

837
01:00:11,816 --> 01:00:14,693
Nevím, jestli ti budu
moci pomoct, Paco.

838
01:00:15,320 --> 01:00:17,946
Čekám na udělení milosti
od Mitterranda.

839
01:00:18,114 --> 01:00:19,615
Nemůžu nic dělat.

840
01:00:19,824 --> 01:00:23,910
Nechám toho.
Taky by ses měl usadit.

841
01:00:24,120 --> 01:00:26,330
Věk už na to máš.

842
01:00:27,165 --> 01:00:30,208
Dělej to jako já.
Vezmi vnuka do muzea,

843
01:00:30,376 --> 01:00:33,545
dej si botox, napiš knihu.

844
01:00:33,921 --> 01:00:36,923
Píšu teď své memoáry.
Už jsem ti to říkal?

845
01:00:43,139 --> 01:00:45,015
Dvojitá.

846
01:00:48,770 --> 01:00:51,938
Mám přítele v Mosadu.
Promluvím s ním.

847
01:00:52,398 --> 01:00:55,609
Přestěhuj se naproti
izraelské ambasádě.

848
01:00:55,818 --> 01:00:58,111
Je to nejbezpečnější místo
ve Francii.

849
01:01:24,931 --> 01:01:28,825
<i>Orchidej mantis má úžasné
schopnosti napodobování.</i>

850
01:01:29,727 --> 01:01:33,230
<i>Jedinci tohoto druhu
se neschovávají,</i>

851
01:01:33,398 --> 01:01:37,025
<i>aby zůstali bez povšimnutí
mezi ostatními orchidejemi.</i>

852
01:01:37,193 --> 01:01:40,654
<i>Místo toho přijmou
vzhled těchto květin za vlastní,</i>

853
01:01:40,863 --> 01:01:43,198
<i>přijmou stejnou barvu a tvar.</i>

854
01:01:43,991 --> 01:01:47,160
<i>Okvětní lístky napodobují tak dobře,</i>

855
01:01:47,453 --> 01:01:49,830
<i>že když se orchideje nehýbou,</i>

856
01:01:50,039 --> 01:01:52,958
<i>hmyz si této léčky nevšimne</i>

857
01:01:53,334 --> 01:01:56,586
<i>a padne jim přímo do pasti.</i>

858
01:01:56,754 --> 01:01:58,880
<i>Okamžitě jsem si uvědomil,
co se děje.</i>

859
01:01:59,048 --> 01:02:01,633
<i>V evoluční hře</i>

860
01:02:01,801 --> 01:02:05,137
<i>bývají vítězové často specialisté.</i>

861
01:02:09,168 --> 01:02:11,270
- Kdy jste vyměnili zámek?
- Před nějakou dobou.

862
01:02:11,400 --> 01:02:12,630
Ahoj synu.

863
01:02:13,888 --> 01:02:15,530
Proč nejsi ve škole?

864
01:02:15,840 --> 01:02:17,250
Škrábe mě v krku.

865
01:02:17,642 --> 01:02:18,842
Co házená?

866
01:02:18,990 --> 01:02:20,685
Skončil jsem před dvěma roky, tati.

867
01:02:20,803 --> 01:02:22,153
Připadáš mi vyšší.

868
01:02:22,500 --> 01:02:24,556
Změnili jste to tu.
Vypadá to dobře.

869
01:02:28,494 --> 01:02:31,329
- Kde je máma?
- Nespala doma.

870
01:02:34,041 --> 01:02:36,460
- Tu televizi koupil on?
- Jo.

871
01:02:37,712 --> 01:02:41,131
Máma dala tvé věci
do boudy u bazénu.

872
01:05:31,928 --> 01:05:33,929
- Kdo jsi?
- Dej pryč ten nůž, prosím!

873
01:05:34,388 --> 01:05:36,014
Proč mě sleduješ?
Co ode mě chceš?

874
01:05:36,182 --> 01:05:37,432
Nevzpomínáš si na mě?

875
01:05:37,600 --> 01:05:38,892
Jsem přítel Paca Paesy.

876
01:05:39,060 --> 01:05:40,435
Pilot.

877
01:05:40,603 --> 01:05:41,978
Potkali jsme se na Johnově svatbě.

878
01:05:51,030 --> 01:05:52,280
Sakra.

879
01:05:52,448 --> 01:05:53,681
Pilot.

880
01:05:53,717 --> 01:05:54,991
Jo.

881
01:05:57,411 --> 01:05:58,912
Pojď, podívám se ti na to
v obchodě.

882
01:06:04,919 --> 01:06:07,002
- Ahoj Pascale.
- Ahoj.

883
01:06:07,213 --> 01:06:08,964
Pojď dál.

884
01:06:09,298 --> 01:06:10,548
Koukni, koho tu máme.

885
01:06:11,175 --> 01:06:12,458
Alaina Prosta.

886
01:06:32,947 --> 01:06:35,240
Co je, Jesúsi? Pojď dál.

887
01:06:35,741 --> 01:06:37,617
Od Pascala.

888
01:06:45,543 --> 01:06:48,837
Přišel jsi brzy. Zápas začíná
až za tři čtvrtě hodiny.

889
01:06:49,046 --> 01:06:50,964
- Jaký zápas?
- Real Madrid.

890
01:06:51,340 --> 01:06:53,591
Mikrofony.

891
01:07:01,434 --> 01:07:03,018
- Seš hajzl.
- Počkej.

892
01:07:03,185 --> 01:07:05,979
Na co? Oklamal jsi mě
s tvými historkami o špiónech.

893
01:07:06,004 --> 01:07:08,556
- Jesúsi… - Včera večer jsem
si vzpomněl na Johnovu svatbu.

894
01:07:08,649 --> 01:07:11,192
Nebo na Stuarta?
A jeho kamaráda, co prodává sýry.

895
01:07:11,402 --> 01:07:12,861
- Jesúsi…
- Všechno je lež.

896
01:07:13,029 --> 01:07:15,613
Žádná organizace neexistuje.
Všechno sis vymyslel.

897
01:07:15,990 --> 01:07:17,824
Podívej.

898
01:07:20,726 --> 01:07:22,130
Už tři týdny mě sledují.

899
01:07:22,254 --> 01:07:24,083
Jak mám vědět,
že to nejsou tví přátelé?

900
01:07:24,108 --> 01:07:27,067
Běž dolů a zeptej se jich. Nemyslím si,
že budou k tobě moc zdvořilí.

901
01:07:27,092 --> 01:07:28,368
- Kdo je poslal?
- Nevím.

902
01:07:28,393 --> 01:07:30,895
Každý, kdo hledá Roldána
živého či mrtvého.

903
01:07:31,630 --> 01:07:33,965
A proto jsme tady v bezpečí.

904
01:07:37,344 --> 01:07:39,679
- Kde je Roldán?
- To ti nemůžu říct.

905
01:07:39,847 --> 01:07:42,932
- Dostal by ses do potíží.
- O tom rozhodnu já. Kde je?

906
01:07:43,100 --> 01:07:44,684
- To ti nemůžu říct.
- Proč ne?

907
01:07:46,362 --> 01:07:48,103
Protože neumíš držet jazyk za zuby.

908
01:07:48,192 --> 01:07:50,698
Vím, že jsi vykecal,
že jsi viděl Roldána v mojí kanceláři.

909
01:07:50,858 --> 01:07:52,484
Poslouchám.

910
01:07:53,486 --> 01:07:54,736
Co se děje?

911
01:08:01,702 --> 01:08:03,828
Luisi?
To jsem já.

912
01:08:06,582 --> 01:08:07,807
Luisi?

913
01:08:12,379 --> 01:08:13,713
Luisi, to jsem já.

914
01:08:24,725 --> 01:08:25,934
Luisi?

915
01:08:55,422 --> 01:08:59,050
Neodvážil jsem se.
Nedokázal jsem to.

916
01:09:02,513 --> 01:09:04,681
Nezvládnu ani tohle.

917
01:09:06,559 --> 01:09:08,726
Jdeme.

918
01:09:14,358 --> 01:09:15,859
Hned jsem tam.

919
01:09:24,702 --> 01:09:27,036
Chtěl jsi vědět, kde je Roldán?

920
01:09:28,747 --> 01:09:31,291
- Pojď se mnou.
- Ale žádné triky.

921
01:09:34,879 --> 01:09:36,754
Dávám ti svoje slovo.

922
01:09:36,922 --> 01:09:39,966
- A ty budeš pěkně zticha.
- Budu.

923
01:09:42,761 --> 01:09:46,139
Ne, tímto autem ne, znají ho.
Pomoz mi.

924
01:09:51,020 --> 01:09:52,687
Tu máš.

925
01:09:55,399 --> 01:09:57,650
Já si lehnu tady dozadu.

926
01:10:06,160 --> 01:10:09,204
<i>Luis Roldán, nejhledanější
muž ve Španělsku,</i>

927
01:10:09,413 --> 01:10:12,123
<i>který byl viděn na pěti kontinentech,</i>

928
01:10:12,291 --> 01:10:13,958
<i>se nehnul z Paříže.</i>

929
01:10:48,702 --> 01:10:49,911
Co jsem ti říkal?

930
01:10:51,413 --> 01:10:54,057
Říkal jsem ti, ať mu nenosíš
žádný španělský tisk.

931
01:10:58,295 --> 01:10:59,554
Vyhoď to.

932
01:10:59,672 --> 01:11:00,913
Vyhoď to.

933
01:11:31,537 --> 01:11:33,830
Vím, že to, co jsem udělal,
je špatné.

934
01:11:36,250 --> 01:11:37,842
Nejsem zločinec.

935
01:11:41,380 --> 01:11:44,032
Pro svou zemi jsem udělal
mnoho dobrého.

936
01:11:50,180 --> 01:11:51,774
Mám rodinu.

937
01:11:54,184 --> 01:11:56,185
Nemůžou se ke mně takhle chovat.

938
01:12:03,569 --> 01:12:05,995
Dělal jsem jen to,
co dělali všichni.

939
01:12:19,710 --> 01:12:21,253
Nemůžu se vzdát.

940
01:12:24,882 --> 01:12:27,633
Jsem k smíchu celé zemi.

941
01:12:31,430 --> 01:12:33,890
Ukřižují mě.

942
01:12:37,019 --> 01:12:39,228
Jste si jistý?

943
01:12:42,775 --> 01:12:45,778
Ať udělám cokoliv, potřebuji
váš souhlas k převodu peněz.

944
01:12:45,803 --> 01:12:49,217
Singapur není bezpečný.
Peníze se musí vybrat fyzicky

945
01:12:49,276 --> 01:12:52,756
a vložit na jiný účet,
aby nezůstala žádná elektronická stopa.

946
01:12:52,951 --> 01:12:55,203
Znám někoho, kdo to může udělat.

947
01:12:56,080 --> 01:12:58,539
Někoho, kdo má
moji absolutní důvěru.

948
01:13:29,655 --> 01:13:32,907
Jestli se nevzdáš,
musíš zmizet, Luisi.

949
01:13:34,451 --> 01:13:36,411
To znamená, že už nikdy neuvidíš

950
01:13:36,578 --> 01:13:39,205
svou ženu, ani svoji rodinu,

951
01:13:40,499 --> 01:13:42,792
ani dítě, které čekáš.

952
01:13:43,127 --> 01:13:46,546
Zkrátka úplně nový život.

953
01:13:47,047 --> 01:13:49,125
A už víš, co dělá samota.

954
01:13:51,593 --> 01:13:53,636
Tohle chceš?

955
01:13:54,930 --> 01:13:57,598
Pokud ano, dá se to zařídit.

956
01:13:58,225 --> 01:13:59,684
Musí si myslet, že jsi mrtvý.

957
01:13:59,852 --> 01:14:02,311
Jedině tak tě přestanou hledat.

958
01:14:03,272 --> 01:14:05,857
Můžu ti pomoct nafingovat tvou smrt.

959
01:14:06,567 --> 01:14:09,944
Pojedeme do klidné
země v jihovýchodní Asii

960
01:14:10,112 --> 01:14:12,989
a seženeme ti zahraniční pas.

961
01:14:13,740 --> 01:14:16,200
Místo, kde můžeš v klidu žít.

962
01:14:18,495 --> 01:14:22,025
Můžu si promluvit s tvým právníkem
a posílat ti peníze každý měsíc,

963
01:14:22,178 --> 01:14:23,708
všechno co budeš potřebovat.

964
01:14:24,084 --> 01:14:25,668
Rozmysli si to, Luisi.

965
01:14:32,885 --> 01:14:34,844
Nechte mě samotného, prosím.

966
01:14:57,260 --> 01:15:00,970
PŘÍPAD ROLDÁN

967
01:15:11,381 --> 01:15:12,798
Ludovico.

968
01:15:24,603 --> 01:15:27,104
- Jak dlouho je tady?
- Čtyři měsíce.

969
01:15:28,482 --> 01:15:30,066
Už moc dlouho nevydrží.

970
01:15:52,270 --> 01:15:53,470
Moje žádost.

971
01:16:13,136 --> 01:16:16,156
PAŘÍŽ

972
01:16:16,321 --> 01:16:17,822
Luisi.

973
01:16:21,118 --> 01:16:23,744
Paní Gervaiseová umírá.

974
01:16:24,705 --> 01:16:26,831
Už tři měsíce sleduju, jak umírá.

975
01:16:29,710 --> 01:16:30,918
Co chcete?

976
01:16:32,045 --> 01:16:34,005
Myslím, že byste si to měl vzít.

977
01:16:36,800 --> 01:16:38,067
Dejte na mě.

978
01:16:45,517 --> 01:16:46,784
Ano?

979
01:16:48,145 --> 01:16:49,645
Haló?

980
01:16:50,897 --> 01:16:52,356
<i>Luisi.</i>

981
01:16:52,941 --> 01:16:54,150
<i>Ahoj.</i>

982
01:16:59,698 --> 01:17:02,033
<i>- Miláčku.
- Jak se máš?</i>

983
01:17:02,242 --> 01:17:04,660
Dobře.
A jak se máš ty?

984
01:17:04,828 --> 01:17:06,912
<i>- Strašně tě toužím vidět.
- Jsem v pořádku.</i>

985
01:17:17,716 --> 01:17:19,133
Díky za telefon.

986
01:17:21,845 --> 01:17:23,971
Chci mít kontrolu nad svým účtem.

987
01:17:25,182 --> 01:17:26,432
Budete ji mít.

988
01:17:27,267 --> 01:17:28,517
Jak?

989
01:17:28,685 --> 01:17:30,394
Věřte mému slovu.

990
01:17:34,191 --> 01:17:36,108
Váš právník očekává, že mu zavoláte

991
01:17:36,276 --> 01:17:37,735
a dáte mu svůj souhlas.

992
01:17:39,988 --> 01:17:42,907
Nechci vaše peníze, Luisi.
Platíte mi dost.

993
01:17:43,068 --> 01:17:45,944
Jsou to vaše peníze
a zůstanou vám, důvěřujte mi.

994
01:17:46,745 --> 01:17:48,746
Pamatujte, že jsme propojení.

995
01:17:51,083 --> 01:17:53,626
Jestli padnu, vy padnete se mnou.

996
01:17:59,675 --> 01:18:01,008
Dobře. Vrátím se.

997
01:18:03,178 --> 01:18:05,596
Už nemůžu být dál
bez svojí ženy a rodiny.

998
01:18:09,226 --> 01:18:11,018
To ostatní je mi fuk.

999
01:18:14,648 --> 01:18:15,981
Zavolejte mému právníkovi.

1000
01:18:23,490 --> 01:18:25,908
<i>- Ano?
- Ahoj, Glorio, to jsem já.</i>

1001
01:18:27,661 --> 01:18:28,928
<i>Ahoj, Paco.</i>

1002
01:18:30,747 --> 01:18:32,081
Spala jsi?

1003
01:18:34,334 --> 01:18:35,710
<i>Ne.</i>

1004
01:18:39,798 --> 01:18:41,065
<i>Co chceš?</i>

1005
01:18:44,302 --> 01:18:46,053
Chtěl jsem s tebou mluvit.

1006
01:18:48,932 --> 01:18:50,182
<i>Proč?</i>

1007
01:18:50,350 --> 01:18:51,767
Jsem unavený.

1008
01:18:53,812 --> 01:18:55,271
<i>Unavený z čeho?</i>

1009
01:18:55,480 --> 01:18:56,747
Z tohoto.

1010
01:18:56,815 --> 01:18:58,107
Ze všeho.

1011
01:19:00,360 --> 01:19:03,112
Chci, abychom se vrátili
na začátek.

1012
01:19:03,280 --> 01:19:05,281
Aby všechno bylo tak jako dřív.

1013
01:19:13,123 --> 01:19:14,749
<i>To není možné, Paco.</i>

1014
01:19:14,958 --> 01:19:16,292
Proč ne?

1015
01:19:16,501 --> 01:19:18,961
Mám peníze.
Mám hodně peněz.

1016
01:19:19,671 --> 01:19:22,506
Můžeme žít, jak jsme chtěli,
jak jen dlouho budeme chtít.

1017
01:19:25,927 --> 01:19:27,928
Nevěřím, že už mě nemiluješ.

1018
01:19:34,102 --> 01:19:36,020
<i>O jaké částce mluvíme?</i>

1019
01:19:36,188 --> 01:19:37,563
O velké.

1020
01:19:40,609 --> 01:19:42,151
<i>Už je moc pozdě, Paco.</i>

1021
01:19:42,319 --> 01:19:43,819
<i>Jdu si lehnout.</i>

1022
01:20:05,842 --> 01:20:08,070
<i>To je Beatriz, Pacova neteř.</i>

1023
01:20:08,275 --> 01:20:10,568
<i>Je mu podobná jako vejce vejci.</i>

1024
01:20:10,889 --> 01:20:12,264
<i>Je pro něj jako dcera.</i>

1025
01:20:12,432 --> 01:20:13,933
- Řekla jsi něco mojí sestře?
- Ne.

1026
01:20:15,217 --> 01:20:18,121
- Ahoj, Jesúsi.
- Ahoj, Beatriz.

1027
01:20:18,855 --> 01:20:20,397
Ukážu ti tvůj pokoj.

1028
01:20:21,618 --> 01:20:23,619
- Kdy odjíždím?
- Zítra.

1029
01:20:23,693 --> 01:20:26,403
- Kam, do Švýcarska?
- Do Singapuru.

1030
01:20:26,571 --> 01:20:29,448
- Singapur je drahý.
- Kdy sis něco platila?

1031
01:20:33,578 --> 01:20:34,870
Každé ráno půjdeš do banky

1032
01:20:35,080 --> 01:20:36,997
<i>a vyzvedneš tyto čtyři svazky.</i>

1033
01:20:37,165 --> 01:20:38,666
<i>Kolik je v každém svazku?</i>

1034
01:20:38,917 --> 01:20:40,793
<i>Asi 50 milionů peset.</i>

1035
01:20:42,879 --> 01:20:44,338
- Děkuji.
- Děkuji.

1036
01:20:44,531 --> 01:20:46,498
- Na shledanou.
- Přeji vám hezký den.

1037
01:20:46,757 --> 01:20:49,681
- Tři sta milionů na kufřík.
- O trochu víc.

1038
01:20:51,596 --> 01:20:52,888
Odcházím do hotelu.

1039
01:20:53,098 --> 01:20:55,975
- Potřebuješ něco?
- Ne, díky, Jesúsi.

1040
01:20:57,853 --> 01:20:59,311
Ano, Jesúsi.

1041
01:20:59,479 --> 01:21:01,105
Nezapomeň na známky.

1042
01:21:04,913 --> 01:21:06,160
Následující ráno

1043
01:21:06,204 --> 01:21:08,513
<i>se vrátíš a vložíš je na jiný účet.</i>

1044
01:21:08,697 --> 01:21:10,447
<i>- V jiné bance?
- V té samé.</i>

1045
01:21:10,615 --> 01:21:12,575
<i>O dvě patra výš.</i>

1046
01:21:13,201 --> 01:21:14,869
<i>Doufám, že se neztratím.</i>

1047
01:21:27,340 --> 01:21:31,135
<i>Během týdne vyzvedneš
1,5 miliardy peset.</i>

1048
01:21:34,764 --> 01:21:36,015
Taxi!

1049
01:21:37,142 --> 01:21:39,476
<i>Vždycky jezdi taxíkem.</i>

1050
01:21:39,644 --> 01:21:41,937
<i>Z hotelu do banky;
a z banky do hotelu.</i>

1051
01:21:42,147 --> 01:21:43,772
Ničím se nezdržuj.

1052
01:21:45,025 --> 01:21:47,543
<i>Zavolej mi,
jakmile uskutečníš poslední vklad.</i>

1053
01:21:50,155 --> 01:21:52,740
- Je to legální?
- Naprosto legální.

1054
01:21:55,452 --> 01:21:57,453
- Určitě?
- Měla bys to vědět.

1055
01:21:57,621 --> 01:21:59,997
Na co jsem ti platil
právnické vzdělání.

1056
01:22:00,206 --> 01:22:01,790
Čí jsou to peníze?

1057
01:22:06,796 --> 01:22:09,506
Chci dvojnásobek toho,
co mi hodláš zaplatit.

1058
01:22:21,561 --> 01:22:22,770
Promiňte.

1059
01:22:34,407 --> 01:22:36,617
Nezastavujte se, prosím,
jděte dál.

1060
01:22:38,787 --> 01:22:40,412
Vím, že jste Jesús Camoes.

1061
01:22:40,580 --> 01:22:43,207
Přítel Francisca Paesy,
pracujete pro něj.

1062
01:22:43,416 --> 01:22:44,708
Kdo jste?

1063
01:22:45,001 --> 01:22:47,002
Pracuju pro ministra Bellocha.

1064
01:22:47,212 --> 01:22:50,422
Chci trasu, kterou bude
Roldán pokračovat z Laosu.

1065
01:22:50,632 --> 01:22:53,425
Nabízím vám 100 milionů peset,
jestli mi ji seženete.

1066
01:22:53,593 --> 01:22:55,594
V kapse máte můj telefon.

1067
01:22:55,762 --> 01:22:59,098
Očekávám váš hovor v pátek ve 14:30.
Buďte přesný.

1068
01:23:03,103 --> 01:23:04,478
<i>Existovaly dva důvody,</i>

1069
01:23:04,646 --> 01:23:07,064
<i>proč chtěli znát Roldánovu trasu.</i>

1070
01:23:07,232 --> 01:23:09,483
<i>První: zásluhy za zatčení</i>

1071
01:23:09,651 --> 01:23:11,735
<i>jsou mnohem větší,
než kdyby se vydal sám.</i>

1072
01:23:11,987 --> 01:23:14,947
<i>Druhý: Paca by to vyřadilo mimo hru.</i>

1073
01:23:15,816 --> 01:23:19,803
PAŘÍŽ
Leden 1995

1074
01:23:25,291 --> 01:23:27,251
- Jaká byla cesta?
- Nudná.

1075
01:23:27,460 --> 01:23:29,586
Příště vás vezmeme do Disneyworldu.

1076
01:23:33,466 --> 01:23:36,911
Spěcháme, schůzka
s laoským ministrem je za půl hodiny.

1077
01:23:37,178 --> 01:23:39,763
Tady máte dokumenty
k Roldánovu vydání.

1078
01:23:46,430 --> 01:23:47,930
Je ti dobře?

1079
01:23:56,948 --> 01:23:58,615
Vrátím se za 20 minut.

1080
01:24:13,673 --> 01:24:15,049
Těžká noc?

1081
01:24:15,800 --> 01:24:17,968
Nejsem zvyklý spát sám.

1082
01:24:23,767 --> 01:24:24,975
Tam je.

1083
01:24:28,688 --> 01:24:31,273
Tady to máte, dokumenty o vydání

1084
01:24:31,441 --> 01:24:33,567
podepsané laoskou vládou.

1085
01:24:36,112 --> 01:24:38,939
Jestli neznáte Paříž, máte pár
dní na to, abyste ji poznali.

1086
01:24:39,032 --> 01:24:40,574
Za týden poletíte do Laosu.

1087
01:24:40,742 --> 01:24:42,701
Tu máte, to je pro vás.

1088
01:24:42,869 --> 01:24:44,094
Co je to?

1089
01:24:44,162 --> 01:24:47,039
Singapur přijmul žádost
soudkyně Ferrerové.

1090
01:24:47,248 --> 01:24:48,499
Do dvou týdnů rozhodnou,

1091
01:24:48,666 --> 01:24:51,243
jestli jí povolí
přístup k vašim účtům.

1092
01:24:51,920 --> 01:24:53,212
Varoval jsem vás.

1093
01:25:28,039 --> 01:25:29,456
Prosím.

1094
01:25:29,791 --> 01:25:31,208
Děkuji.

1095
01:25:33,545 --> 01:25:35,212
Můžu to odnést?

1096
01:25:35,421 --> 01:25:36,922
Už jsem dojedl. Děkuji.

1097
01:25:40,969 --> 01:25:43,595
Změnil jsem trasu.
Všechno máš uvnitř.

1098
01:25:45,598 --> 01:25:47,432
Ne, tady ne. Schovej si to.

1099
01:25:47,600 --> 01:25:49,476
Odjíždíte dnes za svítání.

1100
01:25:49,557 --> 01:25:52,509
Do Bangkoku poletíte soukromým
tryskáčem, který budeš pilotovat ty.

1101
01:25:52,552 --> 01:25:55,137
Zavolej na policii a řekni jim,
že se všechno urychlilo.

1102
01:25:55,358 --> 01:25:57,151
Jsou tam taky letenky.

1103
01:25:57,360 --> 01:25:59,027
Poletí první třídou.

1104
01:25:59,195 --> 01:26:00,571
Nechci, aby si stěžovali.

1105
01:26:03,825 --> 01:26:06,493
Měl bys přestat kouřit.
Ten kašel zní čím dál tím hůř.

1106
01:26:06,611 --> 01:26:08,237
Nějaký kašel zní dobře?

1107
01:26:09,164 --> 01:26:10,372
Jdu na záchod.

1108
01:26:31,603 --> 01:26:34,897
<i>Ty tři linky stály 100 milionů peset.</i>

1109
01:26:37,108 --> 01:26:39,234
<i>Nejdražší linky na světě.</i>

1110
01:26:58,755 --> 01:27:00,214
Tady Jesús Camoes.

1111
01:27:01,711 --> 01:27:03,837
Nemám zájem.
Moje odpověď je ne.

1112
01:27:06,971 --> 01:27:08,972
Jak to jde?
Všechno v pořádku?

1113
01:27:09,140 --> 01:27:12,918
V pořádku. Jako vždycky, moje žena,
nudí se a ztrpčuje mi život.

1114
01:27:13,186 --> 01:27:14,978
A jak se mají tvoje děti?

1115
01:27:15,355 --> 01:27:18,499
<i>To bylo poprvé, co si dělal Paco
starosti o moji rodinu.</i>

1116
01:27:18,883 --> 01:27:20,425
Dobře. Rostou.

1117
01:27:20,735 --> 01:27:21,985
Váš zákusek.

1118
01:27:23,404 --> 01:27:25,528
Nejlepší zákusek v Paříži.

1119
01:27:26,199 --> 01:27:29,426
<i>V tu chvíli jsem zapochyboval,
zda Bellochův návrh je skutečný</i>

1120
01:27:29,463 --> 01:27:31,597
<i>nebo je to jen zkouška,
které mě Paco vystavil.</i>

1121
01:27:31,679 --> 01:27:35,015
<i>Ať už to bylo jakkoliv,
měl jsem pocit, že jsem jí prošel.</i>

1122
01:27:35,208 --> 01:27:37,542
<i>Časem jsem zjistil,
že jsem se mýlil.</i>

1123
01:27:38,355 --> 01:27:41,951
OPERACE LUNA

1124
01:27:52,934 --> 01:27:54,309
Váš pas.

1125
01:27:55,311 --> 01:27:56,561
Děkuji.

1126
01:27:59,482 --> 01:28:01,958
Děkuji, že jste respektovali
moje křestní jméno.

1127
01:28:03,069 --> 01:28:05,946
Poletíte s Jesúsem a s Hansem
až do Bangkoku.

1128
01:28:06,155 --> 01:28:09,607
V Bangkoku vás dva laoští policisté
předají španělské polici.

1129
01:28:10,076 --> 01:28:12,869
Budou mít na starosti
dovézt vás až do Madridu.

1130
01:28:13,037 --> 01:28:15,622
Jak jsme se dohodli,
je to vydání, ne zatčení.

1131
01:28:16,749 --> 01:28:20,272
Za necelé tři roky si budete
hrát v parku se svým synem.

1132
01:28:21,337 --> 01:28:22,604
Přesně tak.

1133
01:28:23,673 --> 01:28:26,258
Neprůstřelnou vestu
jsem nechal v pokoji.

1134
01:28:26,467 --> 01:28:27,968
Šťastnou cestu.

1135
01:28:28,803 --> 01:28:30,112
Počkám na vás dole.

1136
01:28:45,778 --> 01:28:47,629
Máte v plánu cestovat s tímto?

1137
01:28:49,282 --> 01:28:50,841
Nedělejte takovou pitomost, Luisi.

1138
01:28:50,908 --> 01:28:53,827
Seberou vám to,
jakmile vkročíte do Španělska.

1139
01:28:54,287 --> 01:28:55,996
A budete to potřebovat, věřte mi.

1140
01:28:56,622 --> 01:28:59,558
Ten kufřík je životní pojistka
vás i vaší rodiny.

1141
01:29:00,285 --> 01:29:02,359
Dovolte, pohlídám vám ho.

1142
01:29:03,921 --> 01:29:05,505
Stále mi nedůvěřujete?

1143
01:29:05,882 --> 01:29:08,175
Důvěřoval byste někomu jako já?

1144
01:29:09,010 --> 01:29:10,719
Poznávám se ve vás.

1145
01:29:11,721 --> 01:29:13,764
Nesuďte mě, prosím.

1146
01:29:15,058 --> 01:29:17,601
Už mám celou zemi,
která to pro mě udělá.

1147
01:29:18,811 --> 01:29:20,312
Nikdy jsem vás nesoudil.

1148
01:29:24,108 --> 01:29:25,734
Všechno má svůj čas.

1149
01:29:27,487 --> 01:29:29,029
Honičky skončily.

1150
01:29:34,327 --> 01:29:35,969
Přeji vám to nejlepší, Luisi.

1151
01:29:41,334 --> 01:29:43,018
Děkuji za všechno, Paco.

1152
01:30:05,108 --> 01:30:08,569
<i>Těch 25 metrů od vchodu k autu
mi připadalo jako věčnost.</i>

1153
01:30:16,119 --> 01:30:19,837
<i>Odváželi jsme muže, kterého
všichni hledali, živého či mrtvého.</i>

1154
01:30:21,666 --> 01:30:23,834
<i>Někdo mohl vylézt
z kteréhokoli okna,</i>

1155
01:30:24,085 --> 01:30:26,336
<i>z kteréhokoli balkonu
nebo kteréhokoli stínu</i>

1156
01:30:26,546 --> 01:30:28,088
<i>a všechno to ukončit.</i>

1157
01:30:29,924 --> 01:30:32,968
<i>Být mu tak nablízku,
nás stavělo do stejné pozice,</i>

1158
01:30:33,177 --> 01:30:35,637
<i>do středu hledáčku
stejného zaměřovače.</i>

1159
01:30:49,152 --> 01:30:50,652
Měl byste se sklonit.

1160
01:30:51,904 --> 01:30:53,280
Takhle je mi dobře.

1161
01:30:57,491 --> 01:31:01,084
LETIŠTĚ PAŘÍŽ - LE BOURGET

1162
01:31:08,487 --> 01:31:10,045
- Dobrý den.
- Dobrý den.

1163
01:31:11,966 --> 01:31:15,185
<i>To ráno, z nejméně hlídaného
letiště v celé Paříži,</i>

1164
01:31:15,210 --> 01:31:16,501
Pasy, prosím.

1165
01:31:16,526 --> 01:31:19,077
<i>měl odletět soukromý tryskáč
s cílem určení Řím,</i>

1166
01:31:20,016 --> 01:31:22,851
<i>pronajatý podnikatelem
Hansem Henrym.</i>

1167
01:31:23,019 --> 01:31:25,840
<i>Letadlo měl pilotovat
kapitán Jesús Camoes</i>

1168
01:31:25,979 --> 01:31:28,440
<i>a jeho druhý pilot Luis Ibá?ez.</i>

1169
01:31:31,101 --> 01:31:32,310
V pořádku.

1170
01:31:32,403 --> 01:31:34,327
- Šťastnou cestu.
- Děkuji.

1171
01:32:10,226 --> 01:32:12,093
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.

1172
01:32:13,110 --> 01:32:15,320
500 tisíc singapurských dolarů, prosím.

1173
01:32:15,488 --> 01:32:16,730
To je poslední výběr.

1174
01:32:16,906 --> 01:32:18,323
Jistě.

1175
01:32:20,034 --> 01:32:22,702
<i>Beatriz definitivně vymazala</i>

1176
01:32:22,954 --> 01:32:25,830
<i>stopu Roldánových peněz,
když je vybírala na přepážce.</i>

1177
01:32:28,209 --> 01:32:29,834
Děje se něco?

1178
01:32:30,002 --> 01:32:32,620
Už jsem to dělala dřív
a nikdy jsem nemusela čekat.

1179
01:32:33,256 --> 01:32:35,590
Všechno je v pořádku.
Prosím, počkejte tady.

1180
01:32:37,593 --> 01:32:39,386
<i>Paco jí neřekl, že jestli žádost</i>

1181
01:32:39,554 --> 01:32:42,305
<i>španělské vlády uspěje, kdokoli,</i>

1182
01:32:42,515 --> 01:32:44,808
<i>kdo se toho účtu dotkne,
může být zatčen.</i>

1183
01:32:50,523 --> 01:32:52,357
<i>Taky jí neřekl,
že to byl poslední den,</i>

1184
01:32:52,525 --> 01:32:54,609
<i>kdy se měl Singapur vyjádřit.</i>

1185
01:33:27,723 --> 01:33:32,275
PAŘÍŽ

1186
01:33:35,401 --> 01:33:37,986
608 a 610.

1187
01:33:38,154 --> 01:33:39,821
- Děkuji.
- Děkuji.

1188
01:33:57,298 --> 01:33:58,965
Chvilku tady počkejte.

1189
01:34:20,988 --> 01:34:22,322
- Díky.
- Pojďte dál.

1190
01:34:30,289 --> 01:34:31,748
Dáte si něco k pití?

1191
01:34:31,957 --> 01:34:34,292
Coca-Colu.
A vy?

1192
01:34:34,375 --> 01:34:36,292
Mám nějaké peníze,
můžu vás pozvat.

1193
01:34:36,317 --> 01:34:37,551
Děkuji, nic nechci.

1194
01:34:38,089 --> 01:34:41,024
Musíte je napsat, než odjedeme,
abychom je poslali z Laosu.

1195
01:34:41,133 --> 01:34:42,400
Jsou pro vaši ženu.

1196
01:34:44,345 --> 01:34:46,888
Laos, země milionu slonů.

1197
01:34:47,139 --> 01:34:50,392
<i>Tak to bylo, i když jich
ve skutečnosti zbývalo jen 500.</i>

1198
01:34:50,601 --> 01:34:52,560
A taky si schovejte tyto bankovky.

1199
01:34:52,770 --> 01:34:56,064
Jsou laoské, tak dodáme vašemu
příběhu větší věrohodnost.

1200
01:34:56,232 --> 01:34:58,900
Správně. Velmi důmyslné.

1201
01:34:59,902 --> 01:35:02,320
Nevadilo by vám nechat mě o samotě,
abych je napsal?

1202
01:35:02,530 --> 01:35:04,906
- Zajdu pro vaši Coca-Colu.
- Děkuji.

1203
01:35:09,537 --> 01:35:11,496
<i>Roldána si měly příští
generace pamatovat</i>

1204
01:35:11,706 --> 01:35:13,832
<i>jako muže, který byl zatčen v Laosu.</i>

1205
01:35:14,041 --> 01:35:17,634
<i>Nejblíž k tomu byly ty pohlednice,
protože v té zemi nikdy nebyl.</i>

1206
01:35:27,388 --> 01:35:29,113
Omlouvám se za to čekání.

1207
01:35:37,523 --> 01:35:38,740
Vaše peníze.

1208
01:35:44,947 --> 01:35:46,147
<i>Peníze.</i>

1209
01:35:46,330 --> 01:35:49,075
<i>Roldánových 1,5 miliardy
bylo v bezpečí.</i>

1210
01:35:50,327 --> 01:35:51,578
<i>V Pacových rukou.</i>

1211
01:35:51,787 --> 01:35:53,760
- Děkuji. Na shledanou.
- Hezký den.

1212
01:35:54,120 --> 01:35:57,698
PAŘÍŽ

1213
01:35:58,798 --> 01:36:00,039
Ano?

1214
01:36:00,087 --> 01:36:02,760
<i>Právě složili 300 milionů
za Roldánovo vydání.</i>

1215
01:36:02,785 --> 01:36:04,042
Díky.

1216
01:36:34,455 --> 01:36:35,872
Musíme jít.

1217
01:36:37,374 --> 01:36:38,792
Tohle je pro Paca.

1218
01:36:39,710 --> 01:36:42,270
Dejte mu to, až dorazíte
do Madridu. Čeká na to.

1219
01:36:44,882 --> 01:36:47,509
A vyřiďte mu,
že mu důvěřuji.

1220
01:36:53,057 --> 01:36:54,724
To, co hledáte, je ve skříňce

1221
01:36:54,892 --> 01:36:56,684
na Severním nádraží v Paříži.

1222
01:36:59,271 --> 01:37:01,105
Vyřiďte mu, že mi bude
muset důvěřovat.

1223
01:37:04,732 --> 01:37:06,016
Jdeme.

1224
01:37:08,614 --> 01:37:09,906
Moment, prosím.

1225
01:37:42,064 --> 01:37:43,439
Jsou od laoské policie.

1226
01:37:43,649 --> 01:37:45,441
Kapitán Khan a inspektor Mei.

1227
01:37:45,651 --> 01:37:46,943
Musí nás doprovodit.

1228
01:38:11,468 --> 01:38:12,802
Sbohem.

1229
01:38:23,689 --> 01:38:27,108
<i>Tohle byl konec.
Po 310 dnech na útěku</i>

1230
01:38:27,359 --> 01:38:29,444
<i>se mohl Roldán vrátit do Španělska.</i>

1231
01:38:35,896 --> 01:38:38,289
PAŘÍŽ

1232
01:38:39,830 --> 01:38:41,030
Ano?

1233
01:38:41,055 --> 01:38:44,380
Zdravím, Paco. Až budeš chtít,
tak se můžeš vrátit do Španělska.

1234
01:39:32,174 --> 01:39:33,374
Ahoj.

1235
01:39:34,184 --> 01:39:35,384
Ahoj.

1236
01:39:47,356 --> 01:39:48,690
Je konec.

1237
01:39:53,988 --> 01:39:55,822
Už nikdy neodjedu.

1238
01:40:10,796 --> 01:40:12,855
Chtěla jsem si nalít skleničku vína.

1239
01:40:14,341 --> 01:40:16,718
- Dáš si taky?
- Ano.

1240
01:40:27,014 --> 01:40:29,473
<i>Ministr uspořádal tiskovou konferenci,</i>

1241
01:40:29,630 --> 01:40:31,966
<i>aby sdělil informace o Operaci Luna,</i>

1242
01:40:32,200 --> 01:40:34,420
<i>která skončila zatčením Luise Roldána.</i>

1243
01:40:34,786 --> 01:40:37,872
<i>Obdrželi jsme přesvědčivé informace,</i>

1244
01:40:38,081 --> 01:40:40,065
<i>že Luis Roldán je v Laosu.</i>

1245
01:40:40,476 --> 01:40:42,595
<i>Laoské ministerstvo vnitra</i>

1246
01:40:42,762 --> 01:40:46,056
<i>se spojilo s naším ministerstvem</i>

1247
01:40:46,224 --> 01:40:49,435
<i>a ujistilo nás, že tyto
informace jsou pravdivé</i>

1248
01:40:49,609 --> 01:40:51,402
<i>a odpovědělo, že přistoupí</i>

1249
01:40:51,556 --> 01:40:54,558
<i>k zatčení a vydání Luise Roldána.</i>

1250
01:40:55,878 --> 01:40:58,478
MADRID
27. ÚNORA 1995

1251
01:41:30,921 --> 01:41:33,422
<i>Roldán byl zatčen za všechny delikty,</i>

1252
01:41:33,632 --> 01:41:36,200
<i>ze kterých byl obviněn podle
španělského trestního zákoníku.</i>

1253
01:41:36,340 --> 01:41:38,650
To musí být omyl, máme dohodu.

1254
01:41:38,842 --> 01:41:41,219
podepsal jsem dohodu
se španělskou vládou.

1255
01:41:59,363 --> 01:42:03,074
<i>Z Francisca Paesy se vyklubal Jidáš,</i>

1256
01:42:03,242 --> 01:42:05,868
<i>který vydal uprchlíka
do rukou police.</i>

1257
01:42:06,036 --> 01:42:08,329
<i>Ministr Belloch nechtěl prozradit</i>

1258
01:42:08,497 --> 01:42:09,764
<i>možné zapojení</i>

1259
01:42:09,873 --> 01:42:12,125
<i>této osoby do Roldánova zatčení.</i>

1260
01:42:12,376 --> 01:42:16,045
<i>Španělská vláda nikdy neuzavírala
a neuzavírá žádné dohody.</i>

1261
01:42:16,255 --> 01:42:19,966
<i>Vláda nevyjednávala a nevyjednává.
Nemá s nikým žádnou dohodu.</i>

1262
01:42:20,759 --> 01:42:26,305
<i>A myslím, že to je dobrá zpráva,
že instituce fungují.</i>

1263
01:42:49,163 --> 01:42:52,248
<i>Za necelý rok získal všechno zpátky.</i>

1264
01:42:52,499 --> 01:42:55,960
<i>Mohl toho nechat,
ale to by nebyl Paco.</i>

1265
01:43:11,268 --> 01:43:12,852
To přišlo pro tebe.

1266
01:43:24,781 --> 01:43:28,326
Musíš zajít něco vyzvednout.
Musí to být hned.

1267
01:43:31,705 --> 01:43:32,997
- Julián Blanco?
- Ano.

1268
01:43:33,207 --> 01:43:34,665
- To je pro vás.
- Děkuji.

1269
01:43:40,214 --> 01:43:43,200
DOKUMENTY Z LAOSU

1270
01:43:43,342 --> 01:43:45,593
Belloch a Pinaud udělali zase chybu.

1271
01:43:45,802 --> 01:43:47,678
- Proč?
- Tohle je razítko z radnice

1272
01:43:47,930 --> 01:43:50,681
hlavního města Laosu,
ne razítko ministerstva.

1273
01:43:51,308 --> 01:43:53,017
Co mám udělat, vrátit to?

1274
01:43:56,813 --> 01:43:59,190
<i>Laoská vláda potvrdila, že dokumenty</i>

1275
01:43:59,399 --> 01:44:01,943
<i>k vydání Luise Roldána byly podvrh.</i>

1276
01:44:03,237 --> 01:44:04,695
To je perfektní.

1277
01:44:07,449 --> 01:44:08,991
Vrátím se za 20 minut.

1278
01:44:17,292 --> 01:44:19,335
- Promiňte. - Prosím?
- Ano?

1279
01:44:19,586 --> 01:44:22,088
- Toalety, prosím?
- Ano, přímo tam.

1280
01:44:34,977 --> 01:44:37,103
Tady to máte, dokumenty o vydání

1281
01:44:37,271 --> 01:44:39,063
podepsané vládou Laosu.

1282
01:45:18,562 --> 01:45:22,231
ZEMĚ MILIÓNU SLONŮ

1283
01:45:29,698 --> 01:45:31,615
Je to ten za pokladnou.

1284
01:45:33,118 --> 01:45:34,577
Kapitán Khan.

1285
01:45:37,497 --> 01:45:38,873
Je to Vietnamec.

1286
01:45:39,388 --> 01:45:40,600
Vietnamec?

1287
01:45:40,640 --> 01:45:42,801
Ano, ale sloužil v armádě.

1288
01:45:49,684 --> 01:45:51,727
A navíc je to džentlmen.

1289
01:45:55,724 --> 01:45:57,141
Kulhá.

1290
01:45:59,019 --> 01:46:00,394
Kulhá.

1291
01:46:00,562 --> 01:46:01,854
Věděl jsem, že se ti bude líbit.

1292
01:46:02,939 --> 01:46:05,500
<i>Laoská vláda také potvrdila,</i>

1293
01:46:05,726 --> 01:46:09,153
<i>že Roldán v jejich zemi nikdy nebyl,
takže k žádnému zatčení nedošlo.</i>

1294
01:46:09,404 --> 01:46:11,155
- Co se děje?
- Nic.

1295
01:46:12,783 --> 01:46:15,910
<i>Navíc s nimi nikdo nemluvil.</i>

1296
01:46:22,042 --> 01:46:23,626
Jak se jmenuje ten druhý?

1297
01:46:23,794 --> 01:46:25,044
Inspektor Mei.

1298
01:46:26,004 --> 01:46:27,213
Výborně.

1299
01:46:27,631 --> 01:46:30,424
<i>Laos nevylučuje,
že zatčení Luise Roldána</i>

1300
01:46:30,675 --> 01:46:32,426
<i>bylo výsledkem tajné mise.</i>

1301
01:46:32,677 --> 01:46:34,795
<i>Neznáme žádného kapitána Khana.</i>

1302
01:46:34,820 --> 01:46:37,311
<i>Žádný laoský policista
ho v Bangkoku nepředal.</i>

1303
01:46:37,376 --> 01:46:38,997
<i>Ať už to bylo zatčení
nebo se sám vzdal…</i>

1304
01:46:39,120 --> 01:46:40,719
<i>Nikdy jsme neschválili jeho vydání.</i>

1305
01:46:40,844 --> 01:46:43,804
<i>Nenašli jsme žádnou stopu
jeho přítomnosti v Laosu.</i>

1306
01:46:43,814 --> 01:46:46,190
<i>Mnoho lidí žádá Bellochovu demisi</i>

1307
01:46:46,441 --> 01:46:48,442
<i>a tvrdí, že ministr byl podveden.</i>

1308
01:46:48,693 --> 01:46:52,021
<i>Bývalý policejní ředitel
potvrdil, že ho podvedli.</i>

1309
01:46:52,069 --> 01:46:55,199
<i>Co se děje? To je otázka,
kterou si teď Španělé kladou.</i>

1310
01:46:55,450 --> 01:46:57,618
<i>Jeho zatčení a předání spravedlnosti,</i>

1311
01:46:57,828 --> 01:47:00,121
<i>na rozdíl od toho,
jak si mysleli zpočátku,</i>

1312
01:47:00,288 --> 01:47:03,040
<i>nepomohlo uklidnit
politické klima naší země.</i>

1313
01:47:04,292 --> 01:47:05,626
<i>Všechno byla lež.</i>

1314
01:47:07,462 --> 01:47:10,214
Pane ministře, čekají na vás
na tiskové konferenci.

1315
01:47:27,623 --> 01:47:30,308
<i>Tohle byl konec
Bellochovy skvělé kariéry</i>

1316
01:47:30,600 --> 01:47:32,936
<i>směřující na post předsedy vlády.</i>

1317
01:47:37,868 --> 01:47:40,077
<i>Tohle byl začátek konce.</i>

1318
01:48:01,308 --> 01:48:04,685
Nemůžeš klepat jako všichni?

1319
01:48:04,936 --> 01:48:06,979
Zvyk.
Sedni si.

1320
01:48:11,985 --> 01:48:14,778
- Co chceš?
- Přišel jsem si ověřit, že jsi odešel.

1321
01:48:15,363 --> 01:48:16,906
Už sis to ověřil.

1322
01:48:17,866 --> 01:48:19,867
Nejspíš jsem přišel příliš brzo.

1323
01:48:20,744 --> 01:48:22,828
Příště přijdu později.

1324
01:48:24,164 --> 01:48:26,123
Toto je druhé varovaní, Paco.

1325
01:48:27,501 --> 01:48:28,918
Můžeš přijít, kdy chceš.

1326
01:48:30,921 --> 01:48:32,796
Dostal ses do maléru, Paco.

1327
01:48:34,716 --> 01:48:37,676
Mám Roldánovy dokumenty,
nemůžete mi nic udělat.

1328
01:48:40,939 --> 01:48:42,481
Nevěřím ti.

1329
01:48:43,642 --> 01:48:45,684
Nevěřím, že si troufneš to ověřit.

1330
01:48:48,313 --> 01:48:50,272
Víš, že ty papíry jsou k ničemu.

1331
01:48:53,652 --> 01:48:56,278
Ty dokumenty tě před
spravedlností neochrání.

1332
01:48:58,240 --> 01:49:01,999
Jestli nechceš prožít zbytek života
ve vězení, víš, co máš udělat.

1333
01:49:03,416 --> 01:49:04,616
Zmizet.

1334
01:49:05,163 --> 01:49:08,040
A oba dva víme, co to znamená.

1335
01:49:08,208 --> 01:49:10,459
Už žádná Gloria, žádná tvoje země,

1336
01:49:10,669 --> 01:49:13,671
prostě úplně nový život.

1337
01:49:16,550 --> 01:49:19,176
Zmizet, Paco.
Nic jiného ti nezbývá.

1338
01:49:32,522 --> 01:49:33,782
Sbohem, Paco.

1339
01:49:55,839 --> 01:49:58,716
<i>To bylo naposledy,
co Paco viděl Glorii.</i>

1340
01:50:08,476 --> 01:50:10,102
Díval ses, co je uvnitř?

1341
01:50:11,396 --> 01:50:12,621
Tohle.

1342
01:50:13,690 --> 01:50:16,525
Je od skříňky na Severním
nádraží v Paříži.

1343
01:50:23,116 --> 01:50:24,908
Co budeš dělat s tolika penězi?

1344
01:50:25,118 --> 01:50:26,535
Co budeme dělat.

1345
01:50:27,787 --> 01:50:31,878
Uvidíme. Ven se dostane až za hodně
dlouho. Máme dost času si to promyslet.

1346
01:50:33,460 --> 01:50:34,747
Vrátím se za měsíc.

1347
01:50:34,810 --> 01:50:37,268
Bude ti volat soudkyně Ferrerová,
abys šel vypovídat.

1348
01:50:37,672 --> 01:50:39,465
Neboj se, všechno je v pořádku.

1349
01:50:39,674 --> 01:50:41,050
A když se mě zeptá na tebe?

1350
01:50:43,094 --> 01:50:45,888
Řekni pravdu.
Řekni jí, že jsem tvůj přítel.

1351
01:51:41,528 --> 01:51:42,795
Ano?

1352
01:51:43,446 --> 01:51:48,033
<i>21. července 1998 mi volala
Pacova neteř, aby mi řekla,</i>

1353
01:51:48,201 --> 01:51:51,578
<i>že její strýc zemřel
v Bangkoku na infarkt.</i>

1354
01:51:59,003 --> 01:52:00,245
Ahoj, Hansi.

1355
01:52:00,755 --> 01:52:02,632
Přinesl jsem ti Pacovi věci.

1356
01:52:03,252 --> 01:52:06,465
Vzkázal nám, že jestli se mu něco
stane, máme ti koupit kytici.

1357
01:52:06,738 --> 01:52:08,386
Nevěděl jsem, jakou koupit.

1358
01:52:08,555 --> 01:52:10,347
Díky, Hansi, jsou krásné.

1359
01:52:34,706 --> 01:52:36,039
<i>Roldán byl souzen</i>

1360
01:52:36,249 --> 01:52:39,126
<i>za všechny svoje zločiny
a odsouzen ke 30 rokům vězení.</i>

1361
01:52:40,336 --> 01:52:44,439
<i>Byl umístěn do režimu samovazby
ve stejném vězení, kde byla jeho žena.</i>

1362
01:52:45,258 --> 01:52:47,718
<i>Odseděl si 15 let.</i>

1363
01:52:59,731 --> 01:53:03,776
<i>Nieves se s Luisem rozešla krátce
po narození jejich druhého syna.</i>

1364
01:53:17,415 --> 01:53:18,657
Ano?

1365
01:53:18,708 --> 01:53:19,975
<i>Jesúsi, jak se máš?</i>

1366
01:53:20,752 --> 01:53:22,711
<i>- Kdo je tam?
- Jean-Pierre.</i>

1367
01:53:22,879 --> 01:53:24,087
Jaký Jean-Pierre?

1368
01:53:25,590 --> 01:53:26,799
<i>Pinaud. Jean-Pierre Pinaud.</i>

1369
01:53:26,966 --> 01:53:29,593
Ahoj, Jean-Pierre.
To je ale doba.

1370
01:53:29,928 --> 01:53:32,346
- Jak se máš?
- Nikdy mi nebylo líp.

1371
01:53:32,451 --> 01:53:34,738
ŽENEVA

1372
01:53:34,808 --> 01:53:36,099
Casturelli je mrtvý.

1373
01:53:38,019 --> 01:53:40,521
<i>Týden po tom, co opustil vězení,</i>

1374
01:53:40,730 --> 01:53:43,482
<i>byl nalezen ve svém domě
s prostřelenou hlavou.</i>

1375
01:53:43,691 --> 01:53:45,275
<i>Takové věci se stávají.</i>

1376
01:53:45,902 --> 01:53:47,102
<i>Je tu ještě něco.</i>

1377
01:53:47,362 --> 01:53:49,071
<i>- Co?
- Jde o Paca.</i>

1378
01:53:49,531 --> 01:53:51,615
Tuhle jsem mu omylem zavolal

1379
01:53:51,950 --> 01:53:53,826
a skočil mi tam záznamník.

1380
01:53:54,828 --> 01:53:56,053
Paco je mrtvý.

1381
01:53:56,120 --> 01:53:59,132
Co to má za smysl,
že mobil mrtvého dál funguje?

1382
01:54:00,959 --> 01:54:03,128
<i>Mrtví neočekávají
telefonáty od živých.</i>

1383
01:54:05,505 --> 01:54:06,721
<i>Jesúsi?</i>

1384
01:54:06,887 --> 01:54:09,383
Už nad tím dál nepřemýšlej,
to není důležité.

1385
01:54:10,885 --> 01:54:12,219
<i>Ne, jasně.</i>

1386
01:54:12,387 --> 01:54:15,255
Možná, že jsem víc mrtvý než živý.
Možná proto jsem ho slyšel.

1387
01:54:15,306 --> 01:54:17,182
Takové věci se stávají.

1388
01:54:18,601 --> 01:54:19,810
No, ale…

1389
01:54:20,019 --> 01:54:21,854
Proto ti nevolám.

1390
01:54:22,063 --> 01:54:24,189
Mohl bys mi půjčit
nějaké peníze, Jesúsi?

1391
01:54:24,732 --> 01:54:29,111
<i>Něco. I kdyby to byla jen trocha.</i>

1392
01:54:38,329 --> 01:54:40,581
<i>Měl pravdu, takové věci se stávají.</i>

1393
01:54:41,916 --> 01:54:44,543
<i>Našli ho na ubytovně, kde bydlel.</i>

1394
01:54:49,173 --> 01:54:51,508
<i>Ani si nevyzul boty.</i>

1395
01:54:56,411 --> 01:54:57,653
<i>Haló.</i>

1396
01:54:57,724 --> 01:55:00,309
<i>Toto je záznamník Francisca Paesy.</i>

1397
01:55:00,476 --> 01:55:03,020
<i>Po zaznění signálu zanechte vzkaz.</i>

1398
01:55:11,613 --> 01:55:13,502
<i>Jak už jsem vám řekl na začátku,</i>

1399
01:55:13,723 --> 01:55:16,587
<i>toto je příběh muže,
který oklamal celou zemi.</i>

1400
01:55:19,704 --> 01:55:21,371
<i>Oklamal i mě.</i>

1401
01:55:23,666 --> 01:55:26,460
<i>Po zmizení litevského
kuchaře neznámo kam,</i>

1402
01:55:26,711 --> 01:55:28,545
<i>jsem byl jediný,
kdo to mohl vyprávět.</i>

1403
01:55:35,553 --> 01:55:37,850
<i>Na čas jsem se snažil
vydělávat si na živobytí tím,</i>

1404
01:55:37,875 --> 01:55:39,372
<i>že jsem šel v Pacových stopách.</i>

1405
01:55:39,515 --> 01:55:41,141
<i>Dalo by se říct, že jsem neměl štěstí.</i>

1406
01:55:41,392 --> 01:55:43,101
- Slečno?
- Ano?

1407
01:55:43,269 --> 01:55:44,686
Máte něco volného v první třídě?

1408
01:55:44,854 --> 01:55:48,106
<i>Nemá to smysl, nejsem jako on.
Nikdo nebyl jako on.</i>

1409
01:55:50,693 --> 01:55:53,111
<i>Postupem času jsem si
uvědomil, že svět,</i>

1410
01:55:53,279 --> 01:55:55,739
<i>který jsem vždycky viděl shora,
patří jen pár vyvoleným.</i>

1411
01:55:55,907 --> 01:55:58,367
<i>V tomto příběhu
jsem byl jen pilot.</i>

1412
01:56:02,330 --> 01:56:06,850
<i>V roce 2004, právě když jeho
zločiny byly ve Španělsku promlčeny,</i>

1413
01:56:07,270 --> 01:56:09,127
<i>nějací novináři našli Paca živého.</i>

1414
01:56:09,679 --> 01:56:11,755
<i>- Paco?
- Když ho našli,</i>

1415
01:56:11,949 --> 01:56:15,026
<i>potvrdil, že odešel na odpočinek
a že žije ze svých úspor.</i>

1416
01:56:15,403 --> 01:56:16,669
<i>Nikdy mi nezavolal.</i>

1417
01:56:16,970 --> 01:56:18,762
Já nejsem Paco.

1418
01:56:18,920 --> 01:56:23,513
Překlad: Yusek, Mejsy.





































































































........