1
00:00:19,178 --> 00:00:23,765
TENTO FILM JE FIKCE INSPIROVANÁ
SKUTEČNÝMI LIDMI A UDÁLOSTMI
2
00:00:25,809 --> 00:00:27,594
<i>Příběh, který vám teď budu vyprávět,</i>
3
00:00:27,731 --> 00:00:30,481
<i>se stal v době, kdy nebe
patřilo jen pár vyvoleným.</i>
4
00:00:30,940 --> 00:00:34,026
<i>Neexistovaly nízkonákladové linky.
Nebylo to jako dnes.</i>
5
00:00:34,193 --> 00:00:36,904
<i>Letadlo bylo letadlo,
ne autobus.</i>
6
00:00:38,447 --> 00:00:40,049
<i>Je to pravdivý příběh.</i>
7
00:00:40,532 --> 00:00:43,535
<i>Jako všechny pravdivé příběhy
obsahuje nějakou lež.</i>
8
00:00:44,245 --> 00:00:45,871
<i>Je to příběh lháře.</i>
9
00:00:46,330 --> 00:00:49,333
<i>Je to příběh muže,
který oklamal celou zemi.</i>
10
00:00:49,500 --> 00:01:00,135
MUŽ TISÍCE TVÁŘÍ
překlad: Mejsy, Yusek
11
00:01:05,940 --> 00:01:07,693
<i>Jmenuji se Jesús Camoes.</i>
12
00:01:07,860 --> 00:01:09,779
<i>V té době jsem byl pilotem.</i>
13
00:01:10,145 --> 00:01:11,950
<i>Měl jsem peníze i prestiž.</i>
14
00:01:12,090 --> 00:01:15,132
<i>Neměl jsem zapotřebí plést
se do těchto záležitostí.</i>
15
00:01:15,541 --> 00:01:16,583
<i>Ale bavilo mě to.</i>
16
00:01:19,037 --> 00:01:20,537
<i>Nebe patřilo jen pár vyvoleným.</i>
17
00:01:21,956 --> 00:01:23,332
<i>A svět taky.</i>
18
00:01:34,260 --> 00:01:35,969
Je zvláštní vidět tě
takhle oblečeného.
19
00:01:36,596 --> 00:01:39,264
Jdu na oběd se svou ženou.
Chci na ní udělat dojem.
20
00:01:40,016 --> 00:01:42,643
Bude mi 53,
přišel čas na změnu.
21
00:01:44,395 --> 00:01:46,105
<i>To je Francisco Paesa.</i>
22
00:01:46,314 --> 00:01:48,774
<i>V roce 1995 jsme se účastnili</i>
23
00:01:48,983 --> 00:01:52,027
<i>vydání nejhledanějšího uprchlíka
v historii španělské demokracie.</i>
24
00:02:01,321 --> 00:02:03,030
Díval ses, co je uvnitř?
25
00:02:04,365 --> 00:02:05,782
Tohle.
26
00:02:06,951 --> 00:02:09,745
Je od skříňky na Severním
nádraží v Paříži.
27
00:02:16,169 --> 00:02:17,919
Co budeš dělat s tolika penězi?
28
00:02:18,087 --> 00:02:19,504
Co budeme dělat?
29
00:02:20,581 --> 00:02:22,624
Uvidíme. Ven se dostane
až za hodně dlouho.
30
00:02:22,834 --> 00:02:24,960
Máme dost času si to promyslet.
31
00:02:26,671 --> 00:02:27,900
Vrátím se za měsíc.
32
00:02:28,040 --> 00:02:30,306
Bude ti volat soudkyně Ferrerová,
abys šel vypovídat.
33
00:02:30,616 --> 00:02:33,083
Neboj se, všechno je v pořádku.
34
00:02:33,393 --> 00:02:34,594
A když se mě zeptá na tebe?
35
00:02:36,055 --> 00:02:37,472
Řekni pravdu.
36
00:02:37,849 --> 00:02:39,266
Řekni jí, že jsem tvůj přítel.
37
00:02:45,898 --> 00:02:47,274
Záloha.
38
00:02:48,985 --> 00:02:50,277
Už musím jít.
39
00:03:06,294 --> 00:03:08,378
<i>To bylo naposledy,
co jsem ho viděl.</i>
40
00:03:08,588 --> 00:03:10,714
<i>Po čase mi volali a řekli mi,</i>
41
00:03:10,965 --> 00:03:12,382
<i>že Paco zemřel.</i>
42
00:03:19,182 --> 00:03:20,980
<i>Ale vraťme se na začátek příběhu.</i>
43
00:03:21,134 --> 00:03:23,177
10 Sub waltherů.
10 Sterlingů.
44
00:03:23,344 --> 00:03:25,404
25 Beret.
10 RPG.
45
00:03:25,555 --> 00:03:28,154
10 Steyrů a…
100 000 nábojů.
46
00:03:28,179 --> 00:03:29,804
VARŠAVA, rok 1986
Perfektní.
47
00:03:29,925 --> 00:03:32,025
- Děkuji.
- Nechte je na téhle adrese.
48
00:03:32,270 --> 00:03:33,487
Děkuji.
49
00:03:34,280 --> 00:03:36,281
Potřebuji dvě rakety SAM 7.
50
00:03:37,315 --> 00:03:38,698
Pro koho?
51
00:03:39,191 --> 00:03:40,567
Pro ETA.
52
00:03:44,655 --> 00:03:46,655
<i>Během nejnásilnějších let
teroristické skupiny ETA</i>
53
00:03:46,810 --> 00:03:50,210
<i>pověřili Paca, aby jim prodal
dvě rakety se sledovacím zařízením,</i>
54
00:03:50,360 --> 00:03:53,360
<i>které by je dovedlo přímo do středu
ozbrojené skupiny.</i>
55
00:03:53,925 --> 00:03:56,927
ETA je vosí hnízdo, Paco.
S nimi by sis neměl zahrávat.
56
00:03:58,096 --> 00:03:59,596
Dobře mi platí.
57
00:04:00,056 --> 00:04:02,349
Já bych tě mohl platit líp.
58
00:04:02,757 --> 00:04:05,811
Nemůžeš pracovat jen
pro Španělské tajné služby,
59
00:04:05,978 --> 00:04:08,605
můj jediný klient
tě dostane do problémů.
60
00:04:09,500 --> 00:04:10,734
Je to moje země.
61
00:04:10,759 --> 00:04:13,433
Tvoje země jsou peníze,
jen si nic nenalhávej.
62
00:04:14,153 --> 00:04:15,653
Takhle to má hodně lidí.
63
00:04:17,498 --> 00:04:19,425
Záloha 300 000 franků.
64
00:04:30,103 --> 00:04:32,479
Dej mi pár dní.
Uvidím, co se dá dělat.
65
00:04:34,415 --> 00:04:35,958
<i>Policejní operace v Hendaye</i>
66
00:04:36,167 --> 00:04:37,835
<i>v regionu Pyrénées-Atlantiques…</i>
67
00:04:38,461 --> 00:04:40,587
<i>Byla největším zátahem
v historii celé země</i>
68
00:04:40,755 --> 00:04:42,214
<i>proti teroristické skupině ETA.</i>
69
00:04:43,133 --> 00:04:45,175
<i>Byla nalezena velká část
jejich arzenálu.</i>
70
00:04:46,287 --> 00:04:47,800
<i>A především byl odhalen</i>
71
00:04:48,000 --> 00:04:50,722
<i>jejich systém
vydírání baskických podnikatelů.</i>
72
00:04:53,259 --> 00:04:57,427
<i>Od této chvíle se stal jedním
z nejhledanějších mužů organizací ETA.</i>
73
00:04:59,158 --> 00:05:00,375
Rafaeli!
74
00:05:00,400 --> 00:05:03,200
<i>Rafael Vera,
šéf Státní bezpečnosti.</i>
75
00:05:03,398 --> 00:05:04,940
- Jak je, Paco?
- Jak se máš?
76
00:05:05,019 --> 00:05:06,857
<i>Známý jako Cikán.</i>
77
00:05:06,890 --> 00:05:08,590
- Ještě ti nezaplatili?
- Zatím ne.
78
00:05:08,750 --> 00:05:10,784
To je zvláštní.
Hned jim zavolám.
79
00:05:13,079 --> 00:05:16,422
<i>Za tuto operaci mu slíbili
100 milionů peset.</i>
80
00:05:16,623 --> 00:05:19,550
<i>Ani po dvou letech
nic nedostal.</i>
81
00:05:19,719 --> 00:05:21,261
Ahoj Paco, to jsem já.
82
00:05:22,797 --> 00:05:24,515
Tvoje peníze už jsou na cestě.
83
00:05:25,558 --> 00:05:26,922
<i>Ty peníze nikdy nedostal.</i>
84
00:05:27,050 --> 00:05:29,186
Mám teď pro tebe něco jiného.
85
00:05:29,420 --> 00:05:33,150
MADRID
28. října 1988
86
00:05:33,692 --> 00:05:36,360
<i>Poslali ho vydírat
jednu svědkyni GAL.</i>
87
00:05:37,153 --> 00:05:40,464
<i>GAL: špinavá válka státu,
který chtěl skoncovat s ETA.</i>
88
00:05:42,659 --> 00:05:44,055
<i>Jednoduchý úkol.</i>
89
00:05:44,175 --> 00:05:46,970
<i>Musel jí jenom přesvědčit,
aby změnila svoji výpověď</i>
90
00:05:47,090 --> 00:05:49,310
<i>a nezkompromitovala
španělskou vládu.</i>
91
00:05:50,414 --> 00:05:52,948
<i>To bylo jedinkrát,
kdy Paco neměl žádné podezření.</i>
92
00:06:00,460 --> 00:06:02,461
<i>Ve chvíli, kdy se Pacova tvář</i>
93
00:06:02,670 --> 00:06:05,388
<i>dostala na veřejnost,
tak s ním nikdo nechtěl nic mít.</i>
94
00:06:07,008 --> 00:06:09,593
<i>Musel uprchnout ze Španělska
a pět let se nevracet.</i>
95
00:06:09,802 --> 00:06:12,137
<i>Když se vrátil,
nic už nebylo tak jako dřív.</i>
96
00:06:12,290 --> 00:06:15,033
Pánové, chci, abyste
ochutnali toto víno.
97
00:06:16,884 --> 00:06:19,594
Na světě je jen padesát
takovýchto lahví.
98
00:06:21,106 --> 00:06:22,607
- Úžasné.
- Vynikající.
99
00:06:22,762 --> 00:06:24,262
Jsem rád, že vám chutná.
100
00:06:24,597 --> 00:06:27,391
Požádal jsem, aby každému z vás
poslali jednu do kanceláře.
101
00:06:27,416 --> 00:06:29,049
Takže už jich zbývá jen 46.
102
00:06:30,222 --> 00:06:31,576
Přinesli jsme smlouvy.
103
00:06:31,743 --> 00:06:33,043
Jak jsme se domluvili,
104
00:06:33,123 --> 00:06:35,775
zahrnuli jsme tam jednu klauzuli
s vkladem každé strany.
105
00:06:36,302 --> 00:06:38,428
Společnost můžeme založit
v Sao Tomé.
106
00:06:39,115 --> 00:06:41,016
"Offshore", samozřejmě.
107
00:06:41,225 --> 00:06:42,909
Budu vás zastupovat
po celém světě.
108
00:06:44,832 --> 00:06:47,586
- To je spousta peněz.
- 50 na 50.
109
00:06:47,715 --> 00:06:49,085
Stejně je to dost.
110
00:06:49,250 --> 00:06:51,850
Nikdo neřekl,
že zbohatnout je levné.
111
00:06:57,684 --> 00:06:59,977
Taky jsme něco přinesli.
112
00:07:00,144 --> 00:07:01,478
- Zprávu.
- O čem?
113
00:07:01,688 --> 00:07:03,146
Ne o čem.
O kom.
114
00:07:03,531 --> 00:07:05,870
<i>Dobrá policejní zpráva o někom</i>
115
00:07:06,025 --> 00:07:08,077
<i>je vždy špatná zpráva.</i>
116
00:07:09,579 --> 00:07:12,539
<i>A tahle prokázala, že všechno
co měl Paco, byla lež.</i>
117
00:07:15,376 --> 00:07:17,126
<i>Jeho milionové jmění:</i>
118
00:07:17,254 --> 00:07:19,379
<i>kancelář v jedné z nejdražších
čtvrtí v Madridu</i>
119
00:07:19,589 --> 00:07:21,048
<i>s dvěma příkazy k zabavení.</i>
120
00:07:21,966 --> 00:07:24,635
<i>A chata v Las Rozas
patřící Glorii Villalbové.</i>
121
00:07:24,844 --> 00:07:27,012
Tohle je jediná věc,
která mu tady patří.
122
00:07:27,222 --> 00:07:28,847
<i>Jeho žena posledních 15 let.</i>
123
00:07:29,849 --> 00:07:31,391
Je pravý?
124
00:07:33,770 --> 00:07:36,563
<i>Co se týče jeho majetku,
dva účty v mínusu</i>
125
00:07:36,815 --> 00:07:39,316
<i>a neposkytnutý bankovní úvěr,</i>
126
00:07:39,526 --> 00:07:41,610
<i>o který Paco žádal
přesně každé tři měsíce.</i>
127
00:07:42,278 --> 00:07:45,278
Také víme, že spolupracoval
se Španělskými tajnými službami.
128
00:07:45,472 --> 00:07:47,357
Ale tam moc nepochodil.
129
00:07:47,950 --> 00:07:50,350
Podvedli ho. Někdo
na Paca ušil boudu.
130
00:07:50,490 --> 00:07:51,750
Ten pilot.
131
00:07:52,530 --> 00:07:55,490
Byl to jeho asistent, společník…
132
00:07:56,316 --> 00:07:58,083
- přítel?
- Jesús Camoes.
133
00:07:58,650 --> 00:08:00,250
Znají se více než dvacet let.
134
00:08:00,390 --> 00:08:01,968
Je ženatý a má dvě děti.
135
00:08:02,100 --> 00:08:03,665
Vede typický rodinný život.
136
00:08:04,259 --> 00:08:06,260
<i>Přiznávám. Jednu dobu</i>
137
00:08:06,427 --> 00:08:08,053
<i>jsem byl příliš společenský.</i>
138
00:08:11,516 --> 00:08:14,951
Nejste ve vězení, protože tohle
vám dává diplomatickou imunitu.
139
00:08:15,102 --> 00:08:17,011
Dárek od vašeho přítele
George Starkmana,
140
00:08:17,183 --> 00:08:18,849
obchodníka se zbraněmi.
141
00:08:19,260 --> 00:08:20,760
Zapomeňte na obchod.
142
00:08:20,846 --> 00:08:22,996
Váš život by si zasloužil knihu.
143
00:08:24,863 --> 00:08:26,864
Nebojte se, neudáme vás.
144
00:08:27,157 --> 00:08:28,374
Vypadněte.
145
00:08:37,458 --> 00:08:39,459
Nepij to, nebo se otrávíš.
146
00:08:44,215 --> 00:08:45,691
Nalij mi trochu.
147
00:08:58,938 --> 00:09:00,638
<i>Jediné, co v té zprávě chybělo,</i>
148
00:09:00,950 --> 00:09:03,174
<i>bylo vlastnictví starého Jaguáru.</i>
149
00:09:06,487 --> 00:09:09,480
<i>Kdyby mu vzali to auto,
tak by Paco přišel úplně o všechno.</i>
150
00:09:11,587 --> 00:09:12,787
Ahoj.
151
00:09:14,040 --> 00:09:16,709
Dala jsem ti věci
dolů do ložnice.
152
00:09:17,511 --> 00:09:20,347
Můžeš tam být,
dokud si nenajdeš něco jiného.
153
00:09:39,495 --> 00:09:42,689
<i>Takový byl jeho svět,
dokud se neobjevil Luis Roldán.</i>
154
00:09:47,700 --> 00:09:52,250
KUMPÁN
155
00:09:57,330 --> 00:10:00,624
<i>Luis Roldán, generální ředitel
španělské policie.</i>
156
00:10:01,084 --> 00:10:03,418
<i>Velitel více než 70 000 policistů.</i>
157
00:10:03,628 --> 00:10:06,129
<i>Jeden z nejlépe hodnocených
mužů vlády.</i>
158
00:10:06,339 --> 00:10:08,131
<i>Neúprosný v boji proti ETA.</i>
159
00:10:08,508 --> 00:10:10,175
<i>Muž vybraný za budoucího</i>
160
00:10:10,343 --> 00:10:11,718
<i>ministra vnitra.</i>
161
00:10:23,714 --> 00:10:25,173
Omlouvám se.
162
00:10:27,385 --> 00:10:29,594
Musel jsem vyřídit důležitý hovor.
163
00:10:31,305 --> 00:10:32,681
Ten popel.
164
00:10:34,367 --> 00:10:36,493
Julián říkal, že to umíte s penězi.
165
00:10:36,518 --> 00:10:39,038
Jako ve všech vztazích,
máme své světlé chvilky.
166
00:10:39,063 --> 00:10:41,427
- A jak na tom jste teď?
- Záleží, o co jde.
167
00:10:41,535 --> 00:10:43,912
Zachránit účet,
který je v nebezpečí.
168
00:10:44,711 --> 00:10:46,295
- Kde je ten účet?
- Ve Švýcarsku.
169
00:10:46,629 --> 00:10:48,046
Odkud pocházejí peníze?
170
00:10:48,464 --> 00:10:50,966
Pracujete s penězi
a máte morální předsudky?
171
00:10:51,134 --> 00:10:53,299
K věci, prosím. K věci.
172
00:10:54,017 --> 00:10:57,269
Špatně jsem se zeptal.
O kolik se jedná?
173
00:10:58,148 --> 00:10:59,407
O hodně.
174
00:11:00,623 --> 00:11:03,292
Také máme dva domy,
které bychom si rádi nechali.
175
00:11:03,479 --> 00:11:06,064
Jeden v Paříži a druhý
na Francouzských Antilách.
176
00:11:06,399 --> 00:11:08,233
To byste také zvládnul?
177
00:11:08,401 --> 00:11:09,735
- Možná.
- To mi nestačí.
178
00:11:09,902 --> 00:11:12,696
Ano nebo ne?
Típněte tu cigaretu.
179
00:11:19,612 --> 00:11:21,780
Udělám to za milión dolarů.
180
00:11:23,951 --> 00:11:25,493
To je spousta peněz.
181
00:11:28,063 --> 00:11:29,338
Dobře.
182
00:11:31,104 --> 00:11:33,564
Ještě něco.
Velká nepříjemnost.
183
00:11:35,183 --> 00:11:37,410
Objeví se informace,
která mě poškodí.
184
00:11:37,493 --> 00:11:38,698
O co jde?
185
00:11:38,723 --> 00:11:41,392
Něco, co by se vám nelíbilo,
kdyby o vás říkali.
186
00:11:41,417 --> 00:11:42,701
Je to pravda?
187
00:11:42,800 --> 00:11:44,870
Jsme ve Španělsku.
Záleží na tom?
188
00:11:45,355 --> 00:11:47,022
- Kdy ten článek vyjde?
- Brzy.
189
00:11:47,124 --> 00:11:48,875
Raději byste měl mít
něco připraveného.
190
00:11:48,970 --> 00:11:50,170
A buďte stručný, prosím.
191
00:11:50,390 --> 00:11:51,693
Nemáme moc času.
192
00:11:53,474 --> 00:11:55,433
Měli byste co nejdříve
opustit zemi.
193
00:11:55,608 --> 00:11:57,935
Držet se stranou
se vždycky hodí.
194
00:12:08,294 --> 00:12:10,462
Ano, pane ministře?
195
00:12:11,005 --> 00:12:12,756
Ne, ne. Četl jsem si.
196
00:12:14,634 --> 00:12:18,387
Jistě že vím o té komisi.
Antonio, uklidni se.
197
00:12:18,971 --> 00:12:22,099
Můžete mě předvolat, kdykoliv
budete chtít. Neodjedu z Madridu.
198
00:12:22,475 --> 00:12:23,809
Slibuji.
199
00:12:25,452 --> 00:12:29,750
<i>Tato lež vedla k demisi
ministra vnitra Antonia Asuncióna.</i>
200
00:12:32,510 --> 00:12:36,510
FRANCIE, SILNICE Č. 9
201
00:12:46,457 --> 00:12:49,418
- Kde to jsme?
- Právě jsme projeli Perpignan.
202
00:12:51,504 --> 00:12:55,380
- Chceš, abych chvíli řídil?
- Ne, jsem v pohodě. Spi dál.
203
00:13:00,388 --> 00:13:01,788
Mám byt v Paříži.
204
00:13:02,200 --> 00:13:05,308
Můžete tady zůstat, jak dlouho chcete,
zatímco prodáme domy
205
00:13:05,518 --> 00:13:07,477
a rozhodneme se,
co uděláme s těmi penězi.
206
00:13:20,950 --> 00:13:23,985
Jestli se vám nelíbí,
můžu vás ubytovat někde jinde.
207
00:13:24,845 --> 00:13:26,638
Nesnažte se být skromný.
Nejde vám to.
208
00:13:28,057 --> 00:13:31,059
- Znáte sousedy?
- Holanďané, nejsou tu.
209
00:13:31,268 --> 00:13:32,811
Skoro pořád jsou na cestách.
210
00:13:37,608 --> 00:13:38,983
To je Hans, můj pomocník.
211
00:13:41,529 --> 00:13:43,780
Máte velice diskrétní pomocníky.
212
00:13:46,700 --> 00:13:49,700
Vím, že dnes máte výročí svatby.
Blahopřeji.
213
00:13:49,900 --> 00:13:53,040
Dovolil jsem si rezervovat
vám stůl ve výborné restauraci.
214
00:13:53,250 --> 00:13:55,585
Rezervace je na půl osmou.
215
00:13:57,336 --> 00:13:59,454
Hans vás může zavézt tam i zpět.
216
00:14:00,297 --> 00:14:02,400
Jak víte, že máme výročí?
217
00:14:02,620 --> 00:14:03,900
Je to moje práce.
218
00:14:03,920 --> 00:14:07,022
<i>Bylo třeba uznat, že
v tomhle byl Paco dobrý.</i>
219
00:14:07,189 --> 00:14:09,556
<i>Vědět o ostatních víc,
než věděli oni sami.</i>
220
00:14:09,765 --> 00:14:10,985
Děkujeme.
221
00:14:11,240 --> 00:14:12,916
Klíč vám nechám tady.
222
00:14:14,395 --> 00:14:16,271
Kdybyste něco potřebovali,
tak mi zavolejte.
223
00:14:16,564 --> 00:14:17,897
Užijte si večeři.
224
00:14:22,778 --> 00:14:24,904
- Jdu se převléct.
- Dobře.
225
00:14:45,950 --> 00:14:48,050
PRO PŘÍPAD ŽE BYSTE NEMĚL ČAS
JÍ NIC KOUPIT.
226
00:14:48,180 --> 00:14:49,940
DOUFÁM, ŽE SE JÍ BUDOU LÍBIT.
PACO
227
00:15:06,739 --> 00:15:09,657
- Věříš mu?
- Nemáme jinou možnost.
228
00:15:09,950 --> 00:15:12,120
Co když si všechno
nechá jen pro sebe?
229
00:15:12,287 --> 00:15:13,628
Je to Juliánův přítel
230
00:15:13,750 --> 00:15:15,670
a Julián by něco takového
nikdy neudělal.
231
00:15:19,919 --> 00:15:22,003
Jsi se mnou,
nic se ti nestane.
232
00:15:27,343 --> 00:15:29,093
Ta halenka ti moc sluší.
233
00:15:35,225 --> 00:15:37,060
Jsem těhotná.
234
00:15:42,983 --> 00:15:44,442
Pojď sem.
235
00:15:45,152 --> 00:15:47,987
Nech toho, prosím tě.
Stydím se. Sedni si.
236
00:15:58,791 --> 00:16:00,166
To je pro tebe.
237
00:16:03,629 --> 00:16:05,546
Všechno nejlepší k výročí.
238
00:16:15,182 --> 00:16:16,599
Jsou nádherné.
239
00:16:27,195 --> 00:16:28,820
Prvně se postaráme o ty domy.
240
00:16:28,996 --> 00:16:30,955
Pak uvidíme, co uděláme s penězi.
241
00:16:43,114 --> 00:16:47,264
ŽENEVA
242
00:16:52,761 --> 00:16:56,100
<i>Pacova strategie, jak zachránit
Roldánovy domy, byla jednoduchá.</i>
243
00:16:56,300 --> 00:16:59,407
<i>Potřeboval jen někoho,
kdo neměl, co ztratit.</i>
244
00:16:59,489 --> 00:17:02,717
<i>Nebo spíš někoho, kdo neměl vůbec
co ztratit. V podstatě otroka.</i>
245
00:17:02,900 --> 00:17:05,900
<i>V tomto případě si vybral
Amériga Casturelliho.</i>
246
00:17:06,483 --> 00:17:08,234
Amérigo Casturelli. Právník.
247
00:17:08,370 --> 00:17:09,644
<i>Téměř právník.</i>
248
00:17:09,744 --> 00:17:11,829
Těší mě.
Posaďte se.
249
00:17:11,864 --> 00:17:13,489
Kdy jste přijeli?
250
00:17:13,657 --> 00:17:15,575
To vás nemusí zajímat.
251
00:17:15,993 --> 00:17:18,619
Tady jsou vaše smlouvy.
252
00:17:18,829 --> 00:17:22,498
<i>Majoritní a jediný podílník
společnosti Doberlabe.</i>
253
00:17:23,208 --> 00:17:25,543
Můžete mluvit francouzsky.
Rozumím perfektně.
254
00:17:25,794 --> 00:17:27,378
Ty domy jsou nádherné.
255
00:17:27,546 --> 00:17:29,130
Jsem rád, že si je od vás
mohu koupit.
256
00:17:29,298 --> 00:17:31,883
Především za vaše peníze.
257
00:17:44,563 --> 00:17:47,273
Nekoukej se na mě
tím německým ksichtem.
258
00:17:47,441 --> 00:17:49,942
Už dva roky nepiju.
259
00:17:51,111 --> 00:17:52,570
Dva roky?
260
00:17:52,738 --> 00:17:54,155
Dva měsíce.
261
00:17:54,573 --> 00:17:55,865
Věřte mi.
262
00:17:56,408 --> 00:17:57,692
Je to pravda.
263
00:17:57,826 --> 00:17:59,077
<i>A taky že byla.</i>
264
00:17:59,244 --> 00:18:00,620
Jak je na tom tvoje máma?
265
00:18:00,788 --> 00:18:02,205
Líp.
266
00:18:03,624 --> 00:18:05,666
Dáš ji za mě pusu?
267
00:18:06,251 --> 00:18:07,001
Ano.
268
00:18:07,795 --> 00:18:10,171
<i>Casturelliho společnost
by v té chvíli prodala</i>
269
00:18:10,339 --> 00:18:12,507
<i>majetek dvěma
jiným společnostem.</i>
270
00:18:13,008 --> 00:18:15,468
<i>První z nich byla Tunisa,
psaná na jméno</i>
271
00:18:15,636 --> 00:18:17,970
<i>Jean Pierre Pinaud,
otrok otroka.</i>
272
00:18:18,263 --> 00:18:20,473
<i>Burzovní makléř,
který přicházel o klienty</i>
273
00:18:20,641 --> 00:18:22,517
<i>stejně rychle jako o nábytek.</i>
274
00:18:22,768 --> 00:18:24,560
Kde máš věci?
Vykradli tě?
275
00:18:24,728 --> 00:18:26,604
Měním dekoraci bytu.
276
00:18:26,772 --> 00:18:28,856
Maluju to tady a támhle.
277
00:18:29,024 --> 00:18:31,025
Sem si dám nějaký pěkný obraz.
278
00:18:31,568 --> 00:18:32,793
Jak se má Paco?
279
00:18:32,861 --> 00:18:34,086
Dobře. Pozdravuje tě.
280
00:18:35,197 --> 00:18:37,365
<i>Druhá nákupní společnost
byla psaná na jméno</i>
281
00:18:37,533 --> 00:18:38,950
<i>Darijus Arlaukas.</i>
282
00:18:39,409 --> 00:18:41,285
- Ahoj Darijusi. - Jak se máš?
- Dobře.
283
00:18:41,578 --> 00:18:43,329
Tohle je Casturelli.
Casturelli, Darijus.
284
00:18:43,497 --> 00:18:46,040
<i>Jediný správce společnosti</i>
285
00:18:46,065 --> 00:18:49,008
<i>se sídlem v Panamě, o které ani
on nevěděl, jak se jmenuje.</i>
286
00:18:49,146 --> 00:18:51,471
<i>Otrok otroka
dalšího otroka.</i>
287
00:18:51,563 --> 00:18:52,813
Dáte si něco?
288
00:18:53,340 --> 00:18:54,590
Pánové.
289
00:18:54,842 --> 00:18:56,384
Omlouvám se za zpoždění.
290
00:18:56,969 --> 00:18:58,252
Všechno je v pořádku.
291
00:18:58,303 --> 00:19:01,097
<i>A nakonec notář ze Ženevy
legálně pohřbil</i>
292
00:19:01,306 --> 00:19:04,225
<i>spleť půjček, prodejů a nákupů.</i>
293
00:19:04,560 --> 00:19:06,853
<i>Pokud by se někdy soud
dostal k Roldánovým domům,</i>
294
00:19:07,062 --> 00:19:09,522
<i>někdo by vždy tvrdil,</i>
295
00:19:09,549 --> 00:19:11,759
<i>že tyto nemovitosti
byly použity k zaplacení půjčky.</i>
296
00:19:11,820 --> 00:19:13,370
- Děkuji.
- Rádo se stalo.
297
00:19:13,500 --> 00:19:15,448
<i>Roldánovy domy byly v bezpečí.</i>
298
00:19:15,613 --> 00:19:17,073
<i>Stejně tak i Paco.</i>
299
00:19:17,133 --> 00:19:20,463
PAŘÍŽ
300
00:19:23,370 --> 00:19:24,787
V pořádku.
301
00:19:27,624 --> 00:19:29,000
Ještě něco.
302
00:19:31,003 --> 00:19:32,587
Kolují o mně velké lži.
303
00:19:32,754 --> 00:19:35,381
Chci, abyste mi zajistil rozhovor
s deníkem El Mundo.
304
00:19:37,676 --> 00:19:39,385
Vím toho hodně
a můžu to dokázat.
305
00:19:39,441 --> 00:19:42,401
Jestli po mě půjdou, tak já po nich
půjdu taky. Tak ať o tom ví.
306
00:19:42,436 --> 00:19:45,516
Vláda, opozice a když to bude nutné,
tak i královská rodina.
307
00:19:46,055 --> 00:19:47,581
Nikdo tomu neuteče.
308
00:19:48,395 --> 00:19:50,855
Už tak máte dost nepřátel,
nezdá se vám?
309
00:19:51,023 --> 00:19:53,733
Neměl byste si dělat další,
není to bezpečné.
310
00:20:01,491 --> 00:20:03,117
Udělejte to, o co vás žádám.
311
00:20:07,039 --> 00:20:09,832
Radil bych vám udělat to
prvního května.
312
00:20:10,083 --> 00:20:13,002
Lidé čtou o svátcích více noviny.
313
00:20:13,253 --> 00:20:16,297
<i>Luis Roldán je podezřelý…</i>
314
00:20:16,506 --> 00:20:20,134
<i>Do korupčního případu se zapletl
bývalý šéf policie Luis Roldán…</i>
315
00:20:20,344 --> 00:20:23,387
<i>1,2 miliónu peset měsíčně
v hypotékách</i>
316
00:20:23,555 --> 00:20:27,700
<i>s platem 600 tisíc,
to je opravdový finanční kouzelník.</i>
317
00:20:27,893 --> 00:20:30,603
<i>Roldán je obviněný
z daňového úniku.</i>
318
00:20:30,771 --> 00:20:32,396
<i>Zpronevěry veřejných fondů.</i>
319
00:20:32,606 --> 00:20:36,650
<i>Je obviněný z krádeže fondů
vyčleněných pro ministerstvo vnitra.</i>
320
00:20:36,777 --> 00:20:38,819
<i>Policie požádala
o zabavení jeho pasu.</i>
321
00:20:39,029 --> 00:20:41,656
<i>Panuje podezření, že uprchl
ze země a někteří tvrdí,</i>
322
00:20:41,823 --> 00:20:44,492
<i>že má u sebe
kompromitující dokumenty.</i>
323
00:20:44,630 --> 00:20:49,030
PAŘÍŽ, 29. DUBNA 1994
324
00:20:51,875 --> 00:20:54,627
Mám dvě možnosti:
buď se zastřelím,
325
00:20:54,795 --> 00:20:58,280
nebo půjdu s pravdou ven
a řeknu, jak to ve skutečnosti bylo.
326
00:20:58,882 --> 00:21:00,841
A když říkám jít s pravdou ven,
327
00:21:01,009 --> 00:21:03,678
tak s veškerými následky.
Úplně se všemi.
328
00:21:04,304 --> 00:21:06,806
Mě neoblafnou.
329
00:21:09,726 --> 00:21:11,644
Jestli mám jít do vězení,
tak tam nepůjdu sám.
330
00:21:12,354 --> 00:21:13,980
Stáhnu s sebou všechny.
331
00:21:15,607 --> 00:21:19,700
A co budete dělat s těmi paměťmi,
které teď píšete?
332
00:21:23,031 --> 00:21:24,657
- Jak to jde?
- Už budou končit.
333
00:21:24,825 --> 00:21:26,492
Sundal si sako?
334
00:21:27,119 --> 00:21:28,494
Ne.
335
00:21:28,745 --> 00:21:30,913
V tomhle vedru
bude úplně dehydratovaný.
336
00:21:31,123 --> 00:21:33,249
Nebojte se.
Vypil čtyři Coca-Coly
337
00:21:33,458 --> 00:21:34,917
a láhev vody.
338
00:21:41,133 --> 00:21:42,508
Znáte ji?
339
00:21:43,343 --> 00:21:44,885
Je to přísná soudkyně.
340
00:21:45,180 --> 00:21:47,180
SOUDKYNĚ FERREROVÁ
PŘEDVOLALA ROLDÁNA
341
00:21:47,389 --> 00:21:49,915
Je to žena.
Je to její povinnost.
342
00:21:54,521 --> 00:21:56,564
- Kdy jde k soudu?
- Zítra.
343
00:21:58,191 --> 00:21:59,608
Co budete dělat?
344
00:22:01,194 --> 00:22:02,394
Co navrhujete?
345
00:22:02,520 --> 00:22:04,537
Devět trestných činů
je spousta let vězení.
346
00:22:04,700 --> 00:22:06,824
Umíte počítat.
Gratuluji.
347
00:22:07,200 --> 00:22:09,201
Neplatím vás za to,
abyste mi říkal jasné věci.
348
00:22:09,369 --> 00:22:11,162
Předpokládám,
že jste chytřejší než já.
349
00:22:19,046 --> 00:22:20,504
Promiňte.
350
00:22:27,596 --> 00:22:29,980
Luis se nemůže vrátit.
Není mu dobře.
351
00:22:30,557 --> 00:22:32,767
Děsí mě,
co by mohl udělat.
352
00:22:33,643 --> 00:22:38,100
Můžu vám dát kontakt na někoho,
kdo mu pomůže na čas zmizet.
353
00:22:39,559 --> 00:22:40,968
To je lepší.
354
00:22:41,170 --> 00:22:43,365
Nejsem zvyklý o všechno
žádat jako vy.
355
00:22:43,532 --> 00:22:45,800
- Kolik?
- Hodně.
356
00:22:46,022 --> 00:22:47,632
A já nejsem zvyklá
na vaše odpovědi.
357
00:22:47,657 --> 00:22:50,027
Je to nebezpečné. Hodně lidí
by ho rádo vidělo mrtvého.
358
00:22:50,119 --> 00:22:52,040
Teď přibudou další.
Obviňuje všechny.
359
00:22:52,171 --> 00:22:53,588
Navrhujete mi útěk?
360
00:22:55,165 --> 00:22:56,500
Na jak dlouho?
361
00:22:56,630 --> 00:22:58,334
Dokud nepřijdete s něčím lepším?
362
00:23:05,125 --> 00:23:06,584
Budu vypovídat.
363
00:23:07,260 --> 00:23:08,677
Mohli by vás zatknout.
364
00:23:09,429 --> 00:23:11,347
To nemůžou.
Nic na mě nemají.
365
00:23:21,024 --> 00:23:22,566
Jsou moc hezké.
366
00:23:25,237 --> 00:23:27,029
To jsou volavky.
367
00:23:27,948 --> 00:23:30,032
Pro Řeky znamenaly krásu,
368
00:23:30,242 --> 00:23:31,617
rovnováhu a moudrost.
369
00:23:33,537 --> 00:23:35,287
Nemohl vybrat lépe.
370
00:23:41,753 --> 00:23:43,712
Luis mi řekl, že jste těhotná.
371
00:23:52,514 --> 00:23:54,873
Neodjíždějte,
dokud se všechno nevyřeší.
372
00:24:00,463 --> 00:24:03,163
Příští týden jmenují
nového policejního ředitele.
373
00:24:03,500 --> 00:24:05,626
Nevím, jestli víte,
co to znamená.
374
00:24:05,800 --> 00:24:07,350
Nevím. Mluvte k věci.
375
00:24:07,480 --> 00:24:08,840
Znamená to, že nový ředitel
376
00:24:08,989 --> 00:24:11,782
bude mít přístup k účtu
vašeho manžela ve Švýcarsku.
377
00:24:14,077 --> 00:24:17,054
Musíte mi důvěřovat.
Jinak přijdete o všechno.
378
00:24:18,290 --> 00:24:19,623
Doprovodím vás ven.
379
00:24:20,091 --> 00:24:21,834
Mohl byste nás prosím
nechat o samotě?
380
00:24:40,270 --> 00:24:43,138
- Jsem špatný člověk.
- Nejsi. Proč to říkáš?
381
00:24:46,776 --> 00:24:49,111
- Jsem špatný člověk.
- Samozřejmě že ne.
382
00:24:51,114 --> 00:24:53,532
- Jsem špatný člověk.
- Miláčku, uklidni se.
383
00:24:53,700 --> 00:24:56,619
- Jsem špatný člověk.
- Uklidni se.
384
00:25:06,421 --> 00:25:08,547
Ty náušnice ti moc sluší.
385
00:25:10,592 --> 00:25:12,176
Co znamenají?
386
00:25:12,385 --> 00:25:14,762
Mají nějaký zvláštní význam?
387
00:25:15,722 --> 00:25:17,389
Že tě miluji.
388
00:25:25,944 --> 00:25:27,695
Jak je na tom Luis?
389
00:25:27,862 --> 00:25:30,656
Je nervózní.
Bojí se, že zůstane sám.
390
00:25:30,904 --> 00:25:33,030
Nebude sám, nebojte se.
391
00:25:33,147 --> 00:25:34,406
To doufám.
392
00:25:36,102 --> 00:25:37,344
Mluvila jsem s ním.
393
00:25:37,369 --> 00:25:39,439
Zítra převede peníze na váš účet.
394
00:25:40,199 --> 00:25:41,419
O kolik se jedná?
395
00:25:42,499 --> 00:25:44,416
1,5 miliardy peset.
396
00:25:45,792 --> 00:25:48,544
<i>1,5 miliardy peset v poplatcích</i>
397
00:25:48,593 --> 00:25:50,296
<i>a rezervních fondech státu.</i>
398
00:25:51,007 --> 00:25:53,083
<i>Velká rána pro státní pokladnu.</i>
399
00:25:53,343 --> 00:25:55,553
Co budete dělat s tím kufříkem?
400
00:25:55,762 --> 00:25:57,179
Měli byste ho dát někam do bezpečí.
401
00:25:57,347 --> 00:25:59,640
Tyto informace jsou
pro vás životně důležité.
402
00:26:04,104 --> 00:26:05,371
Jaký kufřík?
403
00:26:13,780 --> 00:26:17,533
<i>Luis a Nieves se viděli až za rok.</i>
404
00:26:25,584 --> 00:26:27,626
<i>Nieves byla obviněna
z krytí zločince</i>
405
00:26:27,836 --> 00:26:29,253
<i>a poslali ji do vězení v Brievě,</i>
406
00:26:29,462 --> 00:26:32,631
<i>kde se potkala s vězeňkyněmi,
které tam poslal její manžel.</i>
407
00:26:33,633 --> 00:26:37,428
<i>Když jí nabídli samostatnou celu,</i>
408
00:26:37,596 --> 00:26:40,806
<i>řekla, že nemá potřebu
být před někým izolována.</i>
409
00:26:41,550 --> 00:26:46,150
PAŘÍŽ
410
00:27:01,494 --> 00:27:03,694
V tomhle věžáku bydlí 1200 lidí.
411
00:27:03,850 --> 00:27:07,600
Tady budete v bezpečí.
Nikdo si vás nevšimne.
412
00:27:07,959 --> 00:27:10,252
Cokoliv budete potřebovat,
zařídí Hans.
413
00:27:10,879 --> 00:27:13,047
Pokud mě budete chtít kontaktovat,
414
00:27:13,256 --> 00:27:15,591
zavolejte mi
a po třetím zazvonění to položte.
415
00:27:15,759 --> 00:27:17,176
Dobře.
416
00:27:28,889 --> 00:27:31,910
ŽENEVA
417
00:27:32,108 --> 00:27:34,360
Co se stalo s tvým bytem, Pinaude?
418
00:27:34,861 --> 00:27:36,103
Rekonstrukce pokračují.
419
00:27:37,072 --> 00:27:38,864
Zbývá mi ještě měsíc.
420
00:27:40,241 --> 00:27:43,033
Nakonec jsem se rozhodl
pro rekonstrukci kuchyně.
421
00:27:43,328 --> 00:27:45,037
Kromě kuchyně jsem jim řekl,
422
00:27:45,205 --> 00:27:46,914
ať vymění celou podlahu.
423
00:27:47,082 --> 00:27:48,540
Kvůli tomu se to trochu zdrží.
424
00:27:48,708 --> 00:27:50,167
Tak je to vždycky.
425
00:27:52,962 --> 00:27:54,505
U těchto věcí vždycky víš,
kdy začnou,
426
00:27:54,673 --> 00:27:55,964
ale nikdy nevíš, kdy skončí.
427
00:27:59,010 --> 00:28:00,928
Jak se má Paco?
428
00:28:01,096 --> 00:28:02,763
- Asi dobře.
- Neví, že jsem tady.
429
00:28:03,640 --> 00:28:05,724
Jenom jsem tě přišel pozdravit.
430
00:28:17,612 --> 00:28:19,446
Pas pana Pinauda.
431
00:28:19,656 --> 00:28:22,783
A plná moc mého klienta,
432
00:28:22,951 --> 00:28:24,326
Francisca Paesy.
433
00:28:24,494 --> 00:28:25,703
Jsem jeho právník.
434
00:28:25,912 --> 00:28:27,496
<i>Téměř právník.</i>
435
00:28:30,375 --> 00:28:31,959
Tady to podepište, prosím.
436
00:28:53,940 --> 00:28:56,567
<i>24 hodin poté,
co Luis Roldán uložil</i>
437
00:28:56,735 --> 00:28:58,777
<i>své peníze na Pacův bankovní účet,</i>
438
00:28:58,945 --> 00:29:01,989
<i>tyto peníze dvakrát obletěly svět.</i>
439
00:29:02,198 --> 00:29:04,324
<i>Z Madridu do Ženevy.</i>
440
00:29:04,701 --> 00:29:06,117
- Dobrý den.
- Dobrý den.
441
00:29:07,537 --> 00:29:09,204
Chtěl bych udělat bankovní převod.
442
00:29:10,165 --> 00:29:12,666
<i>Ze Ženevy do Singapuru.</i>
443
00:29:13,418 --> 00:29:15,794
<i>Ze Singapuru do Frankfurtu.</i>
444
00:29:16,212 --> 00:29:18,172
<i>Z Frankfurtu do Londýna.</i>
445
00:29:19,174 --> 00:29:21,425
<i>A z Londýna zpátky do Singapuru.</i>
446
00:29:23,470 --> 00:29:25,721
<i>Říkalo se tomu "let helikoptérou".</i>
447
00:29:25,930 --> 00:29:28,223
<i>A bylo to jako
nechat peníze zmizet.</i>
448
00:29:28,400 --> 00:29:29,900
BANKOVNÍ PŘEVOD
449
00:29:30,230 --> 00:29:32,830
PAŘÍŽ
450
00:29:36,065 --> 00:29:39,359
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
451
00:29:41,696 --> 00:29:43,697
Kde je Hans?
452
00:29:43,865 --> 00:29:45,407
Uvnitř.
453
00:29:46,576 --> 00:29:48,786
Němec udělal kafe, dáte si?
454
00:29:48,995 --> 00:29:50,496
Ne, děkuji.
455
00:29:54,918 --> 00:29:56,502
Je trochu stydlivý, ne?
456
00:29:56,711 --> 00:29:58,996
- Vůbec nemluví.
- Mluví nerad.
457
00:29:59,150 --> 00:30:01,440
Taky moc nerozumí španělsky.
458
00:30:01,608 --> 00:30:04,676
Mám rád lidi, kteří moc nemluví,
jsou chytřejší.
459
00:30:05,261 --> 00:30:08,555
Přemýšlejí, zatímco ostatní
neustále mluví.
460
00:30:08,723 --> 00:30:10,265
Takový byl můj otec.
461
00:30:10,433 --> 00:30:13,894
Pamatuji si, když jsem mu řekl,
že půjdu do politiky. Řekl mi:
462
00:30:14,979 --> 00:30:17,356
"Luisi, synu,
nezadělávej si na problémy."
463
00:30:17,649 --> 00:30:20,150
A já jsem mu naivně odpověděl:
464
00:30:20,401 --> 00:30:23,487
"Tati, Španělsko musí být jako Francie,
465
00:30:23,738 --> 00:30:26,448
jako Německo, jako Anglie.
Demokracie.
466
00:30:26,616 --> 00:30:30,410
Proč bychom měli být odlišní?"
A on mi odpověděl:
467
00:30:31,037 --> 00:30:35,707
"Protože ti, kteří tady žijí,
jsou Španělé."
468
00:30:38,002 --> 00:30:39,503
Kde jsou?
469
00:30:40,463 --> 00:30:42,172
Moje peníze.
470
00:30:42,340 --> 00:30:44,842
Nemyslete si, že si je necháte.
471
00:30:46,094 --> 00:30:48,804
Vím, že jste je přesunul.
Udělal bych to samé.
472
00:30:49,013 --> 00:30:50,556
Jsou v Singapuru.
473
00:30:50,932 --> 00:30:53,767
- Je to bezpečné?
- Ano.
474
00:30:56,396 --> 00:30:58,397
Jste inteligentní člověk.
475
00:30:58,982 --> 00:31:02,442
Víte, že pokud mě chytí,
tak půjdou po vás.
476
00:31:03,528 --> 00:31:05,571
Jsme propojení.
477
00:31:08,575 --> 00:31:11,869
Tady je číslo na mého právníka.
Bude čekat, že se mu ozvete.
478
00:31:12,078 --> 00:31:14,746
Zavolejte mu a řekněte mu všechno,
co potřebuje vědět.
479
00:31:14,914 --> 00:31:17,791
Ověří, že peníze
jsou na svém místě.
480
00:31:21,462 --> 00:31:22,880
Jak je na tom moje žena?
481
00:31:23,300 --> 00:31:24,923
Dobře.
482
00:31:28,052 --> 00:31:30,304
Určitě jedete do Madridu?
483
00:31:32,307 --> 00:31:35,517
Ještě než odjedete,
potřebuji, abyste mi sehnal
484
00:31:35,768 --> 00:31:37,436
televizi a video.
485
00:31:38,646 --> 00:31:41,565
Udělal jsem si seznam
filmů a románů,
486
00:31:41,774 --> 00:31:43,817
které mi seženete.
Tady to máte.
487
00:31:46,529 --> 00:31:49,031
Musím využít čas.
488
00:31:53,620 --> 00:31:55,996
<i>Útěk bývalého policejního ředitele</i>
489
00:31:56,164 --> 00:31:57,831
<i>způsobil vládní krizi.</i>
490
00:31:58,124 --> 00:32:01,877
<i>Luis Roldán zmizel, zatímco
je vyšetřován ze zpronevěry.</i>
491
00:32:02,045 --> 00:32:04,630
<i>Ministr vnitra Antonio Asunción
podal demisi.</i>
492
00:32:04,839 --> 00:32:06,506
<i>Pozice předsedy vlády</i>
493
00:32:06,674 --> 00:32:08,300
<i>je ošemetná.</i>
494
00:32:08,468 --> 00:32:09,843
<i>Opozice žádá vyhlášení</i>
495
00:32:10,011 --> 00:32:11,428
<i>předčasných voleb.</i>
496
00:32:11,846 --> 00:32:15,015
<i>Předseda vlády
se dostaví před Kongres,</i>
497
00:32:15,224 --> 00:32:18,936
<i>aby vysvětlil situaci, která nastala
po útěku Luise Roldána.</i>
498
00:32:19,145 --> 00:32:23,300
<i>Ministerstvo vnitra posílilo
jednotky hledající Roldána</i>
499
00:32:23,480 --> 00:32:25,986
<i>a požádalo o spolupráci Interpol.</i>
500
00:32:26,150 --> 00:32:29,620
EXPERT NA TERMONUKLEÁRNÍ CENTRA
501
00:32:29,700 --> 00:32:34,593
MADRID
O DVA MĚSÍCE POZDĚJI
502
00:32:35,536 --> 00:32:37,663
Dobrý den.
Jste Francisco Paesa?
503
00:32:37,872 --> 00:32:40,248
- Ano, to jsem já.
- Jsem komisař González
504
00:32:40,416 --> 00:32:42,167
z justiční policie v Madridu.
505
00:32:42,460 --> 00:32:44,586
Můj asistent, zástupce Bermejo.
506
00:32:44,754 --> 00:32:47,589
- Krásný dům.
- Není můj. Dáte si něco?
507
00:32:47,799 --> 00:32:49,174
Ne, děkuji.
508
00:32:49,384 --> 00:32:51,468
Posaďte se, prosím.
509
00:32:54,514 --> 00:32:57,307
Vyšetřujeme zmizení Luise Roldána
510
00:32:57,517 --> 00:32:59,851
a rádi bychom vám položili pár otázek.
511
00:33:00,770 --> 00:33:02,813
Nevím, jestli vám mohu pomoci.
512
00:33:03,064 --> 00:33:05,565
Vím jen to,
co jsem se dočetl v novinách.
513
00:33:06,526 --> 00:33:09,736
<i>Podle tisku byl Roldán
po chaotickém a nákladném</i>
514
00:33:09,988 --> 00:33:12,280
<i>vyšetřování španělské vlády</i>
515
00:33:12,490 --> 00:33:15,037
<i>viděn ve všech částech světa.</i>
516
00:33:15,062 --> 00:33:16,332
USA
517
00:33:16,411 --> 00:33:18,328
<i>Což ukázalo dvě věci:</i>
518
00:33:18,579 --> 00:33:22,040
<i>Zaprvé: Roldán byl všude a nikde.</i>
519
00:33:22,417 --> 00:33:24,835
<i>Zadruhé: pro velkou část světa</i>
520
00:33:25,003 --> 00:33:27,587
<i>vypadali všichni Španělé jako Roldán.</i>
521
00:33:29,215 --> 00:33:30,824
Policie. Vaše dokumenty, prosím.
522
00:33:30,925 --> 00:33:33,225
<i>Za pouhé tři měsíce se z Roldána</i>
523
00:33:33,250 --> 00:33:35,745
<i>stal nejhledanější
španělský uprchlík.</i>
524
00:33:35,872 --> 00:33:37,072
Jsem Španěl!
525
00:33:37,240 --> 00:33:40,270
Několik dní předtím než zmizel,
byl ve vaší kanceláři.
526
00:33:40,343 --> 00:33:41,543
V jaké kanceláři?
527
00:33:41,568 --> 00:33:43,485
Ve vaší kanceláři Ortega a Gasset.
528
00:33:43,796 --> 00:33:45,446
Jak to víte?
529
00:33:45,606 --> 00:33:47,341
Znáte Jesúse Camoese?
530
00:33:51,612 --> 00:33:53,155
Na shledanou.
531
00:33:58,953 --> 00:34:00,370
To byla…
532
00:34:00,538 --> 00:34:02,164
- To byla jeho žena?
- Ano.
533
00:34:02,331 --> 00:34:04,291
- Hezká, ne?
- A chytrá.
534
00:34:05,877 --> 00:34:08,253
Řekl to někomu na svatbě.
535
00:34:08,504 --> 00:34:10,714
Zlatíčko, běž na chvíli za mámou.
536
00:34:18,097 --> 00:34:21,975
Ale nevěděl, že to řekl
ženě policisty.
537
00:34:22,310 --> 00:34:23,643
Několikrát jsem ho viděl.
538
00:34:23,811 --> 00:34:26,396
Potřeboval se poradit,
kvůli založení firmy.
539
00:34:26,606 --> 00:34:28,815
A od té doby jste ho už neviděl?
540
00:34:29,692 --> 00:34:31,401
To říká kdo? Jesús Camoes?
541
00:34:33,112 --> 00:34:35,197
Víme, že Roldán třikrát volal
542
00:34:35,406 --> 00:34:36,907
z vašeho bytu v Paříži.
543
00:34:37,075 --> 00:34:39,785
Doporučuji vám nepoužívat telefon.
Není to bezpečné.
544
00:34:40,036 --> 00:34:41,236
Jistě.
545
00:34:41,440 --> 00:34:42,913
Uklidni se a dej mi číslo.
546
00:34:45,124 --> 00:34:46,767
Co to děláš?
547
00:34:47,335 --> 00:34:49,753
Nic, jdu si pro sklenici vody.
548
00:34:50,338 --> 00:34:51,838
Jdi si lehnout.
549
00:34:52,048 --> 00:34:55,217
To je možné. Na konci dubna
byl na služební cestě v Paříži
550
00:34:55,426 --> 00:34:58,136
a přespal u mě doma.
Nevylučuji, že použil telefon.
551
00:34:58,387 --> 00:35:01,515
Od té doby jsem o něm neslyšel.
552
00:35:01,682 --> 00:35:04,142
Říká vám něco jméno Casturelli?
553
00:35:04,727 --> 00:35:06,353
Casturelli?
554
00:35:06,603 --> 00:35:08,403
BERN
555
00:35:09,265 --> 00:35:10,465
Dobrý den.
556
00:35:10,700 --> 00:35:11,900
- Dobrý den.
- Co si dáte?
557
00:35:12,025 --> 00:35:13,640
Dejte mi tonik s plátkem citrónu
558
00:35:13,807 --> 00:35:16,184
bez ledu do malé sklenice.
559
00:35:16,864 --> 00:35:18,949
<i>Ten večer byl jeho let
do Gibraltaru</i>
560
00:35:19,158 --> 00:35:20,826
<i>opožděn kvůli bouřce.</i>
561
00:35:27,333 --> 00:35:28,792
Dáte si ještě něco?
562
00:35:30,878 --> 00:35:34,256
<i>Už dlouhou dobu nebyl jeho let
zpožděný o více než pět hodin.</i>
563
00:35:35,049 --> 00:35:36,550
<i>Nikdy ten let nestihl.</i>
564
00:35:36,717 --> 00:35:38,468
Perlivou vodu, prosím.
565
00:35:38,636 --> 00:35:40,428
Bez ledu do malé sklenice.
566
00:35:44,684 --> 00:35:46,560
Co to pijí?
567
00:35:52,024 --> 00:35:55,402
Dejte mi taky panáka.
568
00:35:55,778 --> 00:35:57,195
Zkusím to.
569
00:35:57,363 --> 00:35:58,630
Žijeme jen jednou.
570
00:35:58,698 --> 00:36:00,031
Ale jen jednoho.
571
00:36:00,199 --> 00:36:02,242
Jenom na ochutnání.
572
00:36:02,410 --> 00:36:04,077
Jen jednoho.
573
00:36:37,570 --> 00:36:38,945
Pane bože!
574
00:36:51,917 --> 00:36:54,617
<i>Našli ho opilého
na letišti v Bernu.</i>
575
00:36:55,350 --> 00:36:58,540
<i>S kufříkem obsahujícím 300 000
neproclených švýcarských franků.</i>
576
00:37:00,009 --> 00:37:03,553
<i>Byl odsouzen k pěti letům vězení
za únik kapitálu.</i>
577
00:37:03,804 --> 00:37:05,680
<i>Měl dostat patnáct let.</i>
578
00:37:05,848 --> 00:37:07,190
Jeden Španěl…
579
00:37:07,425 --> 00:37:10,393
<i>Ale soudci řekl o práci,
kterou dělal pro Paca Paesu</i>
580
00:37:10,603 --> 00:37:12,145
<i>a Luise Roldána.</i>
581
00:37:13,606 --> 00:37:15,690
<i>Řekl mu také o 1,5 miliardy peset.</i>
582
00:37:15,983 --> 00:37:18,235
Francisco Paesa.
583
00:37:19,028 --> 00:37:21,321
1,5 miliardy.
584
00:37:22,240 --> 00:37:23,782
Je vám to povědomé?
585
00:37:24,867 --> 00:37:29,167
Víme, že máte účet v Singapuru,
na kterém je 1,5 miliardy peset.
586
00:37:29,497 --> 00:37:31,831
Nepřepočítávám to každý večer.
587
00:37:32,041 --> 00:37:34,584
Jak to, že máte 1,5 miliardy peset?
588
00:37:35,086 --> 00:37:37,136
Na to vám nemusím odpovídat.
589
00:37:37,672 --> 00:37:40,298
Je to stejná částka,
jakou měl Roldán.
590
00:37:40,508 --> 00:37:42,968
- To je náhoda.
- Není už jich trochu moc?
591
00:37:43,261 --> 00:37:45,887
Kolik náhod musí být,
aby jich bylo moc?
592
00:37:49,767 --> 00:37:51,643
Jsou to moje peníze, inspektore.
593
00:37:51,852 --> 00:37:53,770
A ne Roldánovy.
594
00:37:54,605 --> 00:37:56,905
Soudkyně Ferrerová pro jistotu
požádala o zmrazení
595
00:37:57,070 --> 00:37:58,370
vašeho účtu v Singapuru.
596
00:37:58,630 --> 00:38:00,560
Ztrácejí čas, to jim nedovolí.
597
00:38:00,790 --> 00:38:02,490
Jejich legislativa to neumožňuje.
598
00:38:02,620 --> 00:38:04,020
To neznáte paní soudkyni.
599
00:38:04,350 --> 00:38:05,870
A doufám, že ji ani nepoznám.
600
00:38:10,579 --> 00:38:13,081
<i>Po Casturelliho výpovědi</i>
601
00:38:13,249 --> 00:38:16,751
<i>byla imunita, kterou mu zajišťovala
pozice velvyslance, v ohrožení.</i>
602
00:38:26,679 --> 00:38:29,180
<i>Bez této ochrany
by ho znovu obvinili</i>
603
00:38:29,390 --> 00:38:31,891
<i>z vydírání svědkyně GAL.</i>
604
00:38:41,485 --> 00:38:43,361
- Kam jedeš?
- Do Paříže.
605
00:38:43,829 --> 00:38:46,631
- Ale vrátím se.
- To mi něco připomíná.
606
00:38:47,491 --> 00:38:49,993
- Tentokrát je to naposledy.
- Tohle taky.
607
00:38:51,078 --> 00:38:53,747
Běž si kam chceš,
už mě nebaví čekat.
608
00:38:56,751 --> 00:38:58,252
Odešel jsi a vrátil ses tolikrát,
609
00:38:58,370 --> 00:39:00,253
že ani nevím,
jestli chci, aby ses vrátil.
610
00:39:00,463 --> 00:39:02,047
Říkám ti pravdu.
611
00:39:02,298 --> 00:39:05,717
K tomu je zapotřebí
hodně praxe, kterou nemáš.
612
00:39:06,010 --> 00:39:07,410
Nezapomeň si ten obraz.
613
00:39:08,070 --> 00:39:09,607
Šťastnou cestu.
614
00:39:32,578 --> 00:39:35,955
<i>Ani slovem se nezmínil
o mé chybě.</i>
615
00:39:36,123 --> 00:39:39,376
<i>Až po nějaké době
jsem se dozvěděl, co se stalo.</i>
616
00:39:39,585 --> 00:39:42,796
Říkal jsem ti, že si na toho ožralu
musíme dávat pozor.
617
00:39:51,000 --> 00:39:52,807
PAŘÍŽ
618
00:39:53,057 --> 00:39:54,562
Bylo by dobré, kdybyste ji nosil.
619
00:39:55,000 --> 00:39:56,467
Víte, co to je?
620
00:39:57,524 --> 00:39:59,650
Byl jsem policejním ředitelem.
621
00:39:59,675 --> 00:40:00,955
Samozřejmě že vím, co to je.
622
00:40:00,980 --> 00:40:03,130
To není ta správná otázka.
Správná otázka je: K čemu?
623
00:40:03,155 --> 00:40:04,681
Kvůli kulkám.
624
00:40:07,822 --> 00:40:09,739
Znáte někoho ve Venezuele?
625
00:40:10,449 --> 00:40:12,325
Žije tam moje matka. Proč?
626
00:40:12,576 --> 00:40:14,911
Španělská policie
vás hledá také tam.
627
00:40:15,162 --> 00:40:17,872
Požádali venezuelskou policii
o spolupráci.
628
00:40:18,180 --> 00:40:19,766
Chtějí vás živého či mrtvého.
629
00:40:22,336 --> 00:40:23,920
Je moje matka v pořádku?
630
00:40:24,480 --> 00:40:25,863
Ano.
631
00:40:29,593 --> 00:40:31,094
Změnila se pravidla.
632
00:40:32,721 --> 00:40:34,389
- Co navrhujete?
- Profesionály.
633
00:40:34,982 --> 00:40:36,808
Myslel jsem, že vy jste profesionál.
634
00:40:37,059 --> 00:40:38,259
Jiného druhu.
635
00:40:38,560 --> 00:40:39,853
Mezinárodní organizace.
636
00:40:40,020 --> 00:40:42,105
Znám několik, které by vám
mohly pomoci.
637
00:40:42,440 --> 00:40:44,816
Mluvil jsem s vaší ženou
a souhlasí s tím.
638
00:40:50,448 --> 00:40:53,074
- Taky byste se mohl vrátit.
- Nemluvte nesmysly.
639
00:40:53,576 --> 00:40:56,953
- Nechci se vzdát.
- Potřebujete ochranu, Luisi, věřte mi.
640
00:40:57,463 --> 00:40:58,963
Chlapi s bouchačkama, jo?
641
00:41:01,208 --> 00:41:03,251
Nepotřebuji je.
Ani je ani tohle.
642
00:41:03,461 --> 00:41:05,795
Přežil jsem tři atentáty ETA.
643
00:41:06,046 --> 00:41:09,007
- Ze španělské policie nemám strach.
- Nejde jen o policii.
644
00:41:09,175 --> 00:41:10,925
Nikdo.
645
00:41:16,557 --> 00:41:17,974
Dobře.
646
00:41:25,232 --> 00:41:28,234
Pro jistotu vám uděláme pas.
647
00:41:28,402 --> 00:41:30,820
Máte nějakou fotografii,
kterou bychom mohli použít?
648
00:42:02,186 --> 00:42:05,021
- Nevadí vám ta hudba?
- Brahms mi nikdy nevadí.
649
00:42:05,272 --> 00:42:06,681
Zesilte to.
650
00:42:30,256 --> 00:42:31,674
Zpomal.
651
00:42:38,305 --> 00:42:40,598
- Co se děje?
- Uklidněte se, o nic nejde.
652
00:42:43,310 --> 00:42:44,894
Až řeknu, tak zatoč.
653
00:42:46,605 --> 00:42:47,981
Teď!
654
00:42:55,781 --> 00:42:57,448
A jsou pryč.
655
00:42:58,825 --> 00:43:00,993
Jen klid, byl to falešný poplach.
656
00:43:27,187 --> 00:43:29,814
Byly tři nebo čtyři ráno.
657
00:43:30,899 --> 00:43:33,484
Chvilku jsem si před spaním četl.
658
00:43:33,819 --> 00:43:37,029
Alexandre Dumas
mě poslední dobou uklidňuje.
659
00:43:56,967 --> 00:44:00,511
Nepřikládal bych tomu žádný význam,
kdybych později neslyšel
660
00:44:00,763 --> 00:44:02,513
hluk za dveřmi.
661
00:44:43,847 --> 00:44:45,298
Zůstaňte tady.
662
00:44:47,976 --> 00:44:49,419
Hansi.
663
00:45:02,282 --> 00:45:04,450
Říkal jsem ti, ať ho
nenecháváš o samotě.
664
00:45:11,917 --> 00:45:13,668
Počkejte na mě tady, prosím.
665
00:45:14,461 --> 00:45:16,746
Jesúsi, zůstaň s ním.
Ať nikam nechodí.
666
00:45:30,185 --> 00:45:32,687
- Kam jdete?
- Nepůjdu pryč.
667
00:45:53,125 --> 00:45:56,294
To jsou Pierre a Marie Rolandovi,
znám je už léta.
668
00:45:58,088 --> 00:46:00,590
Řekli mi, že byli
celou noc sami.
669
00:46:18,192 --> 00:46:20,067
Moje odpověď je 'ano'.
670
00:46:23,363 --> 00:46:26,182
Udělal jste mi návrh
a moje odpověď je 'ano'.
671
00:46:26,207 --> 00:46:28,837
Vaši chlápci s bouchačkama.
Spojte se s nimi.
672
00:46:33,997 --> 00:46:35,197
Hned.
673
00:46:50,349 --> 00:46:52,049
Nemohl byste vypnout topení?
674
00:46:52,118 --> 00:46:54,494
Je vypnuté.
Sundejte si plášť.
675
00:46:55,521 --> 00:46:57,063
Takhle je mi dobře.
676
00:47:03,862 --> 00:47:05,162
Jen klid.
677
00:47:06,300 --> 00:47:07,700
Jsem v klidu.
678
00:47:13,247 --> 00:47:14,547
Skrčte se.
679
00:47:17,000 --> 00:47:18,440
Řekl jsem, abyste se skrčil.
680
00:47:38,772 --> 00:47:40,648
Nespouštěj mě z očí.
681
00:47:42,155 --> 00:47:44,919
Vy se mnou nemůžete jít.
Zůstaňte tady.
682
00:48:20,772 --> 00:48:22,172
Kam jdeš?
683
00:48:23,567 --> 00:48:25,484
Kdo to je?
Kdo jste?
684
00:48:25,652 --> 00:48:26,852
Nestřílejte, prosím!
685
00:48:27,821 --> 00:48:29,021
Pojďte se mnou!
686
00:48:29,948 --> 00:48:32,241
- Nestřílejte!
- Není nebezpečný!
687
00:48:33,327 --> 00:48:34,610
Jasný?
688
00:48:36,204 --> 00:48:37,404
Jasný?
689
00:48:40,774 --> 00:48:42,326
Co chcete? Nechat se zabít?
690
00:48:48,075 --> 00:48:49,700
Jste v pořádku?
691
00:48:51,036 --> 00:48:52,620
Běžte do auta.
692
00:49:16,912 --> 00:49:18,955
Čekají na vás.
693
00:49:19,790 --> 00:49:23,167
- Ví moje žena, kam jedu?
- To vědí jen oni.
694
00:49:23,972 --> 00:49:27,296
Od této chvíle s vámi
nebudu v kontaktu.
695
00:49:28,707 --> 00:49:32,760
Pokud s ní budete mluvit,
řekněte jí, že na ni čekám. Prosím.
696
00:49:36,798 --> 00:49:40,134
Luisi, ještě je čas změnit názor.
697
00:49:42,816 --> 00:49:44,889
Vaše peníze.
698
00:49:46,955 --> 00:49:49,623
- Hodně štěstí.
- Děkuji.
699
00:49:50,458 --> 00:49:52,418
Vám taky.
700
00:50:05,555 --> 00:50:07,973
A co bude s tou 1,5 miliardou?
701
00:50:09,267 --> 00:50:10,893
Naše peníze už máme.
702
00:50:11,061 --> 00:50:12,519
Tenhle muž je časovaná bomba.
703
00:50:12,729 --> 00:50:15,022
Nechci být vedle něj,
až vybouchne.
704
00:50:15,982 --> 00:50:18,484
Stárneš, Paco.
705
00:50:22,269 --> 00:50:25,062
<i>Právě naopak.
Byl ve formě.</i>
706
00:50:25,564 --> 00:50:27,148
<i>Byli jsme přesně tam,</i>
707
00:50:27,315 --> 00:50:29,483
<i>kde Paco chtěl, abychom byli.</i>
708
00:50:30,527 --> 00:50:32,820
<i>Místo Roldánova pobytu
zůstává neznámé.</i>
709
00:50:32,988 --> 00:50:34,613
<i>Nejhledanější muž Španělska</i>
710
00:50:34,781 --> 00:50:36,449
<i>pronásledovaný 140 policisty</i>
711
00:50:36,616 --> 00:50:38,159
<i>ve 12 zemích a na 4 kontinentech.</i>
712
00:50:38,368 --> 00:50:41,120
<i>Co hledá tento občan?
Mimozemšťany?</i>
713
00:50:41,413 --> 00:50:44,331
<i>Místo na parkování?
Nebo Luise Roldána?</i>
714
00:50:44,499 --> 00:50:46,834
<i>Ministerstvo vnitra nevylučuje
žádnou hypotézu.</i>
715
00:50:47,085 --> 00:50:49,511
<i>Počítá s tím, že mu na útěku
pomohl minimálně jeden člověk.</i>
716
00:50:49,679 --> 00:50:51,672
<i>Například generál Benemérita,</i>
717
00:50:51,923 --> 00:50:53,841
<i>narkobaron a člen italské mafie.</i>
718
00:50:54,092 --> 00:50:57,470
<i>Je pod ochranou tajné
mezinárodní sítě žoldnéřů,</i>
719
00:50:57,721 --> 00:51:00,598
<i>která se zabývá přesuny lidí
prchajících před zákonem.</i>
720
00:51:00,892 --> 00:51:03,995
<i>Roldán je každým dnem
ve větším nebezpečí.</i>
721
00:51:04,020 --> 00:51:07,273
DRÁKULŮV KOČÍ
722
00:51:10,943 --> 00:51:14,572
O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI
723
00:51:15,655 --> 00:51:17,782
- Ano?
- Kapitáne?
724
00:51:19,034 --> 00:51:20,951
Máte telefon.
725
00:51:24,581 --> 00:51:26,957
<i>- Ano?
- To jsem já. Kde jsi?</i>
726
00:51:27,542 --> 00:51:30,836
<i>- Na cestě do Říma.
- Kdy se uvidíme?</i>
727
00:51:31,296 --> 00:51:33,047
<i>Pozítří. Proč?</i>
728
00:51:33,256 --> 00:51:36,008
<i>Můj přítel ze Zaragozy
na tom není dobře.</i>
729
00:51:37,511 --> 00:51:39,053
<i>- Co mu je?
- Hlava.</i>
730
00:51:39,262 --> 00:51:41,847
<i>Byl moc dlouho sám.</i>
731
00:51:42,390 --> 00:51:44,350
<i>- Kde je?
- Nevím.</i>
732
00:51:44,601 --> 00:51:47,228
<i>Kontaktovali mě přes Stuarta.</i>
733
00:51:47,437 --> 00:51:50,981
<i>Požádal mě, abych vyjednal
jeho návrat s Drákulovým kočím.</i>
734
00:51:53,110 --> 00:51:55,361
Budu tam za pět hodin.
735
00:52:02,744 --> 00:52:04,144
V pořádku.
736
00:52:04,704 --> 00:52:06,539
- Pane ministře.
- Posaďte se, prosím.
737
00:52:06,748 --> 00:52:07,948
Děkuji.
738
00:52:10,168 --> 00:52:13,403
Nesu vám zprávu, kterou vypracoval
můj klient Francisco Paesa
739
00:52:13,571 --> 00:52:16,298
ohledně situace Luise Roldána.
740
00:52:18,802 --> 00:52:21,679
Nebudu se toho dotýkat.
Přečtěte mi to.
741
00:52:21,930 --> 00:52:25,558
- Upozorňuji vás, že je to dlouhé.
- Tak to shrňte.
742
00:52:27,468 --> 00:52:29,302
V první řadě si můj klient stěžuje,
743
00:52:29,344 --> 00:52:31,887
že vždy když pracoval
pro ministerstvo,
744
00:52:32,097 --> 00:52:34,807
tak se dostal do problémů.
Stalo se to v případě ETA a GAL
745
00:52:34,974 --> 00:52:36,892
a nechce, aby se to stalo znovu.
746
00:52:37,143 --> 00:52:40,145
Dříve než začne jakékoliv
vyjednávání, chce, aby se upustilo
747
00:52:40,355 --> 00:52:42,848
od jeho nevyřízených
soudních procesů
748
00:52:43,016 --> 00:52:45,526
a aby si soud našel jinou zábavu
a nechal ho na pokoji,
749
00:52:45,777 --> 00:52:47,361
aby se mohl vrátit do Španělska.
750
00:52:47,430 --> 00:52:49,765
Jak myslíte, že to mám udělat?
751
00:52:49,933 --> 00:52:52,059
Jste ministr spravedlnosti.
752
00:52:53,336 --> 00:52:55,212
<i>Ministr spravedlnosti a vnitra.</i>
753
00:52:55,380 --> 00:52:56,881
<i>Nejmocnější člen vlády</i>
754
00:52:57,090 --> 00:52:59,216
<i>s největšími ambicemi
stát se předsedou vlády.</i>
755
00:52:59,526 --> 00:53:01,527
Co je tam o Luisi Roldánovi?
756
00:53:02,137 --> 00:53:05,055
Co říkáte podmínkám mého klienta?
757
00:53:06,990 --> 00:53:11,076
Řekněte mu, že souhlasím.
Ale nejdřív chci Kumpána.
758
00:53:11,369 --> 00:53:13,203
Ta zpráva.
759
00:53:13,565 --> 00:53:16,942
Píše se v ní, že je Roldán
pod ochranou mezinárodní organizace
760
00:53:17,152 --> 00:53:19,612
a že by ji můj klient
mohl kontaktovat,
761
00:53:19,821 --> 00:53:22,364
aby vyjednal podmínky
jeho návratu.
762
00:53:22,672 --> 00:53:25,674
- Kdy?
- To je špatná otázka.
763
00:53:25,842 --> 00:53:27,843
Tak zaprvé: kolik.
764
00:53:28,219 --> 00:53:30,304
Kolik?
765
00:53:30,597 --> 00:53:32,598
300 miliónů.
766
00:53:32,959 --> 00:53:35,753
- To je spousta peněz.
- Záleží, jak moc chcete
767
00:53:35,921 --> 00:53:39,131
vyhrát volby nebo se stát
předsedou vlády.
768
00:53:39,716 --> 00:53:43,010
Je to ideální příležitost,
jak vyřadit ze hry vaše protivníky
769
00:53:43,178 --> 00:53:45,137
a očistit vaši politickou stranu.
770
00:53:48,183 --> 00:53:51,560
Mějte na paměti,
že cena každým dnem stoupá.
771
00:53:53,772 --> 00:53:57,483
<i>Shodou okolností byl Belloch Aragonec.
Stejně jako Roldán.</i>
772
00:53:58,401 --> 00:54:00,611
<i>Říkali mu Drákulův kočí.</i>
773
00:54:00,900 --> 00:54:04,450
PAŘÍŽ
774
00:54:11,831 --> 00:54:14,124
<i>- Haló?
- S kým to mluvím?</i>
775
00:54:14,292 --> 00:54:16,627
Tady Francisco Paesa.
Kdo jste vy?
776
00:54:16,962 --> 00:54:18,462
<i>Stuart Johnson.</i>
777
00:54:18,630 --> 00:54:20,506
<i>Chci vám dát instrukce.</i>
778
00:54:20,674 --> 00:54:22,424
<i>Tak si vemte kus papíru.</i>
779
00:54:23,200 --> 00:54:27,500
NĚMECKO
NÁDRAŽÍ KEHL
780
00:54:28,848 --> 00:54:31,600
<i>Dokumenty s vaším návrhem
dejte do obálky.</i>
781
00:54:32,227 --> 00:54:35,900
<i>A tu vložte do výtisku
dnešních Financial Times.</i>
782
00:54:38,441 --> 00:54:40,000
<i>Někdo si pro to přijde.</i>
783
00:54:40,280 --> 00:54:43,900
<i>Řekne, že je specialista
na termonukleární centra.</i>
784
00:54:58,466 --> 00:55:01,093
Jsem specialista
na termonukleární centra.
785
00:55:02,178 --> 00:55:03,762
Nedívejte se na mě.
786
00:55:06,599 --> 00:55:09,726
Položte ty noviny na lavičku.
787
00:55:19,112 --> 00:55:22,147
Jestli mě budete sledovat,
tak jste mrtvý muž.
788
00:55:31,000 --> 00:55:34,300
PAŘÍŽ
789
00:55:43,715 --> 00:55:45,591
To je jeden ze Stuartových mužů.
790
00:55:48,011 --> 00:55:51,461
V té složce jsou podmínky
Roldánova vydání.
791
00:56:11,201 --> 00:56:13,285
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
792
00:56:13,495 --> 00:56:16,413
Toto jsou podmínky
Roldánova vydání.
793
00:56:17,290 --> 00:56:20,800
- Shrňte to.
- Vydání proběhne za 15 dní.
794
00:56:20,986 --> 00:56:22,671
- V Laosu.
- V Laosu?
795
00:56:22,829 --> 00:56:25,231
Se Španělskem nemají žádnou
dohodu na vydávání lidí. Ideální.
796
00:56:25,440 --> 00:56:28,000
Bude se jednat
o administrativní vydání.
797
00:56:28,200 --> 00:56:29,560
Ne o zatčení.
798
00:56:29,900 --> 00:56:32,262
Bude souzen pouze
za zpronevěru a podplácení.
799
00:56:33,014 --> 00:56:35,432
Španělská vláda se musí
dohodnout na vydání,
800
00:56:35,600 --> 00:56:37,309
odpyká si velmi malý trest.
801
00:56:37,519 --> 00:56:38,969
<i>Kolik?</i>
802
00:56:39,120 --> 00:56:40,500
Maximálně pět let.
803
00:56:48,738 --> 00:56:50,138
<i>Dobře.</i>
804
00:56:52,534 --> 00:56:54,376
Souhlasím.
805
00:58:09,360 --> 00:58:11,737
Jen klid, Paco. To jsem já.
806
00:58:12,363 --> 00:58:14,781
Asi bys nečekal,
co ti teď řeknu,
807
00:58:15,033 --> 00:58:16,492
ale rád tě vidím.
808
00:58:19,329 --> 00:58:21,663
Viděl jsi mě někdy s bouchačkou?
809
00:58:21,915 --> 00:58:24,666
My španělští špióni cestujeme
jenom se šekovou knížkou.
810
00:58:24,834 --> 00:58:27,711
Nepotřebuju ji vidět,
abych věděl, že ji máš.
811
00:58:29,839 --> 00:58:31,965
- Co chceš?
- Budu stručný.
812
00:58:32,175 --> 00:58:34,593
Za hodinu musím
stihnout letadlo.
813
00:58:36,079 --> 00:58:37,379
Kde je?
814
00:58:38,000 --> 00:58:39,290
Kdo?
815
00:58:39,682 --> 00:58:41,892
To víš moc dobře.
816
00:58:43,937 --> 00:58:46,605
Kdo tě poslal?
Ministr Belloch?
817
00:58:46,856 --> 00:58:49,900
Hodně lidí z vlády
hledá Roldána.
818
00:58:50,109 --> 00:58:53,028
- A na jaké straně jsi ty?
- Na té dobré, Paco.
819
00:58:53,238 --> 00:58:55,739
Vždycky jsem na dobré straně.
To přece víš.
820
00:58:57,700 --> 00:58:59,701
Od koho jsou?
821
00:59:00,662 --> 00:59:03,497
- Ten stěhovák.
- Stěhovák?
822
00:59:04,123 --> 00:59:06,083
Od nás ne.
823
00:59:06,376 --> 00:59:08,961
Neviděl jsem ho od té doby,
co tu byl se svou ženou.
824
00:59:09,504 --> 00:59:12,631
- Kdy?
- To červené auto?
825
00:59:13,716 --> 00:59:15,634
Taky ne.
826
00:59:17,011 --> 00:59:19,513
Před pár měsíci.
Nevím, kde je.
827
00:59:19,973 --> 00:59:21,431
Doufám, že mi nelžeš.
828
00:59:21,641 --> 00:59:24,601
Pro tvé dobro bych tě teď
dlouho nechtěl vidět.
829
00:59:24,852 --> 00:59:26,478
Jenom tě varuji.
830
00:59:27,038 --> 00:59:28,839
Šťastnou cestu.
831
00:59:43,422 --> 00:59:47,300
Jmenuje se Vila Latabuch.
Samozřejmě že ho znám.
832
00:59:47,417 --> 00:59:50,961
Před několika lety jsme jemu
a jeho společníkovi prodali zbraně.
833
00:59:51,212 --> 00:59:53,922
Chlápek jménem Ganev.
Je to nájemný vrah.
834
00:59:56,801 --> 00:59:59,428
V tvé zemi jsou dost nervózní.
835
01:00:00,430 --> 01:00:04,141
Tohle je dost vážné, Paco.
Do čeho ses to zapletl tentokrát?
836
01:00:04,434 --> 01:00:06,643
Nicholasi, nechoď daleko.
837
01:00:11,816 --> 01:00:14,693
Nevím, jestli ti budu
moci pomoct, Paco.
838
01:00:15,320 --> 01:00:17,946
Čekám na udělení milosti
od Mitterranda.
839
01:00:18,114 --> 01:00:19,615
Nemůžu nic dělat.
840
01:00:19,824 --> 01:00:23,910
Nechám toho.
Taky by ses měl usadit.
841
01:00:24,120 --> 01:00:26,330
Věk už na to máš.
842
01:00:27,165 --> 01:00:30,208
Dělej to jako já.
Vezmi vnuka do muzea,
843
01:00:30,376 --> 01:00:33,545
dej si botox, napiš knihu.
844
01:00:33,921 --> 01:00:36,923
Píšu teď své memoáry.
Už jsem ti to říkal?
845
01:00:43,139 --> 01:00:45,015
Dvojitá.
846
01:00:48,770 --> 01:00:51,938
Mám přítele v Mosadu.
Promluvím s ním.
847
01:00:52,398 --> 01:00:55,609
Přestěhuj se naproti
izraelské ambasádě.
848
01:00:55,818 --> 01:00:58,111
Je to nejbezpečnější místo
ve Francii.
849
01:01:24,931 --> 01:01:28,825
<i>Orchidej mantis má úžasné
schopnosti napodobování.</i>
850
01:01:29,727 --> 01:01:33,230
<i>Jedinci tohoto druhu
se neschovávají,</i>
851
01:01:33,398 --> 01:01:37,025
<i>aby zůstali bez povšimnutí
mezi ostatními orchidejemi.</i>
852
01:01:37,193 --> 01:01:40,654
<i>Místo toho přijmou
vzhled těchto květin za vlastní,</i>
853
01:01:40,863 --> 01:01:43,198
<i>přijmou stejnou barvu a tvar.</i>
854
01:01:43,991 --> 01:01:47,160
<i>Okvětní lístky napodobují tak dobře,</i>
855
01:01:47,453 --> 01:01:49,830
<i>že když se orchideje nehýbou,</i>
856
01:01:50,039 --> 01:01:52,958
<i>hmyz si této léčky nevšimne</i>
857
01:01:53,334 --> 01:01:56,586
<i>a padne jim přímo do pasti.</i>
858
01:01:56,754 --> 01:01:58,880
<i>Okamžitě jsem si uvědomil,
co se děje.</i>
859
01:01:59,048 --> 01:02:01,633
<i>V evoluční hře</i>
860
01:02:01,801 --> 01:02:05,137
<i>bývají vítězové často specialisté.</i>
861
01:02:09,168 --> 01:02:11,270
- Kdy jste vyměnili zámek?
- Před nějakou dobou.
862
01:02:11,400 --> 01:02:12,630
Ahoj synu.
863
01:02:13,888 --> 01:02:15,530
Proč nejsi ve škole?
864
01:02:15,840 --> 01:02:17,250
Škrábe mě v krku.
865
01:02:17,642 --> 01:02:18,842
Co házená?
866
01:02:18,990 --> 01:02:20,685
Skončil jsem před dvěma roky, tati.
867
01:02:20,803 --> 01:02:22,153
Připadáš mi vyšší.
868
01:02:22,500 --> 01:02:24,556
Změnili jste to tu.
Vypadá to dobře.
869
01:02:28,494 --> 01:02:31,329
- Kde je máma?
- Nespala doma.
870
01:02:34,041 --> 01:02:36,460
- Tu televizi koupil on?
- Jo.
871
01:02:37,712 --> 01:02:41,131
Máma dala tvé věci
do boudy u bazénu.
872
01:05:31,928 --> 01:05:33,929
- Kdo jsi?
- Dej pryč ten nůž, prosím!
873
01:05:34,388 --> 01:05:36,014
Proč mě sleduješ?
Co ode mě chceš?
874
01:05:36,182 --> 01:05:37,432
Nevzpomínáš si na mě?
875
01:05:37,600 --> 01:05:38,892
Jsem přítel Paca Paesy.
876
01:05:39,060 --> 01:05:40,435
Pilot.
877
01:05:40,603 --> 01:05:41,978
Potkali jsme se na Johnově svatbě.
878
01:05:51,030 --> 01:05:52,280
Sakra.
879
01:05:52,448 --> 01:05:53,681
Pilot.
880
01:05:53,717 --> 01:05:54,991
Jo.
881
01:05:57,411 --> 01:05:58,912
Pojď, podívám se ti na to
v obchodě.
882
01:06:04,919 --> 01:06:07,002
- Ahoj Pascale.
- Ahoj.
883
01:06:07,213 --> 01:06:08,964
Pojď dál.
884
01:06:09,298 --> 01:06:10,548
Koukni, koho tu máme.
885
01:06:11,175 --> 01:06:12,458
Alaina Prosta.
886
01:06:32,947 --> 01:06:35,240
Co je, Jesúsi? Pojď dál.
887
01:06:35,741 --> 01:06:37,617
Od Pascala.
888
01:06:45,543 --> 01:06:48,837
Přišel jsi brzy. Zápas začíná
až za tři čtvrtě hodiny.
889
01:06:49,046 --> 01:06:50,964
- Jaký zápas?
- Real Madrid.
890
01:06:51,340 --> 01:06:53,591
Mikrofony.
891
01:07:01,434 --> 01:07:03,018
- Seš hajzl.
- Počkej.
892
01:07:03,185 --> 01:07:05,979
Na co? Oklamal jsi mě
s tvými historkami o špiónech.
893
01:07:06,004 --> 01:07:08,556
- Jesúsi… - Včera večer jsem
si vzpomněl na Johnovu svatbu.
894
01:07:08,649 --> 01:07:11,192
Nebo na Stuarta?
A jeho kamaráda, co prodává sýry.
895
01:07:11,402 --> 01:07:12,861
- Jesúsi…
- Všechno je lež.
896
01:07:13,029 --> 01:07:15,613
Žádná organizace neexistuje.
Všechno sis vymyslel.
897
01:07:15,990 --> 01:07:17,824
Podívej.
898
01:07:20,726 --> 01:07:22,130
Už tři týdny mě sledují.
899
01:07:22,254 --> 01:07:24,083
Jak mám vědět,
že to nejsou tví přátelé?
900
01:07:24,108 --> 01:07:27,067
Běž dolů a zeptej se jich. Nemyslím si,
že budou k tobě moc zdvořilí.
901
01:07:27,092 --> 01:07:28,368
- Kdo je poslal?
- Nevím.
902
01:07:28,393 --> 01:07:30,895
Každý, kdo hledá Roldána
živého či mrtvého.
903
01:07:31,630 --> 01:07:33,965
A proto jsme tady v bezpečí.
904
01:07:37,344 --> 01:07:39,679
- Kde je Roldán?
- To ti nemůžu říct.
905
01:07:39,847 --> 01:07:42,932
- Dostal by ses do potíží.
- O tom rozhodnu já. Kde je?
906
01:07:43,100 --> 01:07:44,684
- To ti nemůžu říct.
- Proč ne?
907
01:07:46,362 --> 01:07:48,103
Protože neumíš držet jazyk za zuby.
908
01:07:48,192 --> 01:07:50,698
Vím, že jsi vykecal,
že jsi viděl Roldána v mojí kanceláři.
909
01:07:50,858 --> 01:07:52,484
Poslouchám.
910
01:07:53,486 --> 01:07:54,736
Co se děje?
911
01:08:01,702 --> 01:08:03,828
Luisi?
To jsem já.
912
01:08:06,582 --> 01:08:07,807
Luisi?
913
01:08:12,379 --> 01:08:13,713
Luisi, to jsem já.
914
01:08:24,725 --> 01:08:25,934
Luisi?
915
01:08:55,422 --> 01:08:59,050
Neodvážil jsem se.
Nedokázal jsem to.
916
01:09:02,513 --> 01:09:04,681
Nezvládnu ani tohle.
917
01:09:06,559 --> 01:09:08,726
Jdeme.
918
01:09:14,358 --> 01:09:15,859
Hned jsem tam.
919
01:09:24,702 --> 01:09:27,036
Chtěl jsi vědět, kde je Roldán?
920
01:09:28,747 --> 01:09:31,291
- Pojď se mnou.
- Ale žádné triky.
921
01:09:34,879 --> 01:09:36,754
Dávám ti svoje slovo.
922
01:09:36,922 --> 01:09:39,966
- A ty budeš pěkně zticha.
- Budu.
923
01:09:42,761 --> 01:09:46,139
Ne, tímto autem ne, znají ho.
Pomoz mi.
924
01:09:51,020 --> 01:09:52,687
Tu máš.
925
01:09:55,399 --> 01:09:57,650
Já si lehnu tady dozadu.
926
01:10:06,160 --> 01:10:09,204
<i>Luis Roldán, nejhledanější
muž ve Španělsku,</i>
927
01:10:09,413 --> 01:10:12,123
<i>který byl viděn na pěti kontinentech,</i>
928
01:10:12,291 --> 01:10:13,958
<i>se nehnul z Paříže.</i>
929
01:10:48,702 --> 01:10:49,911
Co jsem ti říkal?
930
01:10:51,413 --> 01:10:54,057
Říkal jsem ti, ať mu nenosíš
žádný španělský tisk.
931
01:10:58,295 --> 01:10:59,554
Vyhoď to.
932
01:10:59,672 --> 01:11:00,913
Vyhoď to.
933
01:11:31,537 --> 01:11:33,830
Vím, že to, co jsem udělal,
je špatné.
934
01:11:36,250 --> 01:11:37,842
Nejsem zločinec.
935
01:11:41,380 --> 01:11:44,032
Pro svou zemi jsem udělal
mnoho dobrého.
936
01:11:50,180 --> 01:11:51,774
Mám rodinu.
937
01:11:54,184 --> 01:11:56,185
Nemůžou se ke mně takhle chovat.
938
01:12:03,569 --> 01:12:05,995
Dělal jsem jen to,
co dělali všichni.
939
01:12:19,710 --> 01:12:21,253
Nemůžu se vzdát.
940
01:12:24,882 --> 01:12:27,633
Jsem k smíchu celé zemi.
941
01:12:31,430 --> 01:12:33,890
Ukřižují mě.
942
01:12:37,019 --> 01:12:39,228
Jste si jistý?
943
01:12:42,775 --> 01:12:45,778
Ať udělám cokoliv, potřebuji
váš souhlas k převodu peněz.
944
01:12:45,803 --> 01:12:49,217
Singapur není bezpečný.
Peníze se musí vybrat fyzicky
945
01:12:49,276 --> 01:12:52,756
a vložit na jiný účet,
aby nezůstala žádná elektronická stopa.
946
01:12:52,951 --> 01:12:55,203
Znám někoho, kdo to může udělat.
947
01:12:56,080 --> 01:12:58,539
Někoho, kdo má
moji absolutní důvěru.
948
01:13:29,655 --> 01:13:32,907
Jestli se nevzdáš,
musíš zmizet, Luisi.
949
01:13:34,451 --> 01:13:36,411
To znamená, že už nikdy neuvidíš
950
01:13:36,578 --> 01:13:39,205
svou ženu, ani svoji rodinu,
951
01:13:40,499 --> 01:13:42,792
ani dítě, které čekáš.
952
01:13:43,127 --> 01:13:46,546
Zkrátka úplně nový život.
953
01:13:47,047 --> 01:13:49,125
A už víš, co dělá samota.
954
01:13:51,593 --> 01:13:53,636
Tohle chceš?
955
01:13:54,930 --> 01:13:57,598
Pokud ano, dá se to zařídit.
956
01:13:58,225 --> 01:13:59,684
Musí si myslet, že jsi mrtvý.
957
01:13:59,852 --> 01:14:02,311
Jedině tak tě přestanou hledat.
958
01:14:03,272 --> 01:14:05,857
Můžu ti pomoct nafingovat tvou smrt.
959
01:14:06,567 --> 01:14:09,944
Pojedeme do klidné
země v jihovýchodní Asii
960
01:14:10,112 --> 01:14:12,989
a seženeme ti zahraniční pas.
961
01:14:13,740 --> 01:14:16,200
Místo, kde můžeš v klidu žít.
962
01:14:18,495 --> 01:14:22,025
Můžu si promluvit s tvým právníkem
a posílat ti peníze každý měsíc,
963
01:14:22,178 --> 01:14:23,708
všechno co budeš potřebovat.
964
01:14:24,084 --> 01:14:25,668
Rozmysli si to, Luisi.
965
01:14:32,885 --> 01:14:34,844
Nechte mě samotného, prosím.
966
01:14:57,260 --> 01:15:00,970
PŘÍPAD ROLDÁN
967
01:15:11,381 --> 01:15:12,798
Ludovico.
968
01:15:24,603 --> 01:15:27,104
- Jak dlouho je tady?
- Čtyři měsíce.
969
01:15:28,482 --> 01:15:30,066
Už moc dlouho nevydrží.
970
01:15:52,270 --> 01:15:53,470
Moje žádost.
971
01:16:13,136 --> 01:16:16,156
PAŘÍŽ
972
01:16:16,321 --> 01:16:17,822
Luisi.
973
01:16:21,118 --> 01:16:23,744
Paní Gervaiseová umírá.
974
01:16:24,705 --> 01:16:26,831
Už tři měsíce sleduju, jak umírá.
975
01:16:29,710 --> 01:16:30,918
Co chcete?
976
01:16:32,045 --> 01:16:34,005
Myslím, že byste si to měl vzít.
977
01:16:36,800 --> 01:16:38,067
Dejte na mě.
978
01:16:45,517 --> 01:16:46,784
Ano?
979
01:16:48,145 --> 01:16:49,645
Haló?
980
01:16:50,897 --> 01:16:52,356
<i>Luisi.</i>
981
01:16:52,941 --> 01:16:54,150
<i>Ahoj.</i>
982
01:16:59,698 --> 01:17:02,033
<i>- Miláčku.
- Jak se máš?</i>
983
01:17:02,242 --> 01:17:04,660
Dobře.
A jak se máš ty?
984
01:17:04,828 --> 01:17:06,912
<i>- Strašně tě toužím vidět.
- Jsem v pořádku.</i>
985
01:17:17,716 --> 01:17:19,133
Díky za telefon.
986
01:17:21,845 --> 01:17:23,971
Chci mít kontrolu nad svým účtem.
987
01:17:25,182 --> 01:17:26,432
Budete ji mít.
988
01:17:27,267 --> 01:17:28,517
Jak?
989
01:17:28,685 --> 01:17:30,394
Věřte mému slovu.
990
01:17:34,191 --> 01:17:36,108
Váš právník očekává, že mu zavoláte
991
01:17:36,276 --> 01:17:37,735
a dáte mu svůj souhlas.
992
01:17:39,988 --> 01:17:42,907
Nechci vaše peníze, Luisi.
Platíte mi dost.
993
01:17:43,068 --> 01:17:45,944
Jsou to vaše peníze
a zůstanou vám, důvěřujte mi.
994
01:17:46,745 --> 01:17:48,746
Pamatujte, že jsme propojení.
995
01:17:51,083 --> 01:17:53,626
Jestli padnu, vy padnete se mnou.
996
01:17:59,675 --> 01:18:01,008
Dobře. Vrátím se.
997
01:18:03,178 --> 01:18:05,596
Už nemůžu být dál
bez svojí ženy a rodiny.
998
01:18:09,226 --> 01:18:11,018
To ostatní je mi fuk.
999
01:18:14,648 --> 01:18:15,981
Zavolejte mému právníkovi.
1000
01:18:23,490 --> 01:18:25,908
<i>- Ano?
- Ahoj, Glorio, to jsem já.</i>
1001
01:18:27,661 --> 01:18:28,928
<i>Ahoj, Paco.</i>
1002
01:18:30,747 --> 01:18:32,081
Spala jsi?
1003
01:18:34,334 --> 01:18:35,710
<i>Ne.</i>
1004
01:18:39,798 --> 01:18:41,065
<i>Co chceš?</i>
1005
01:18:44,302 --> 01:18:46,053
Chtěl jsem s tebou mluvit.
1006
01:18:48,932 --> 01:18:50,182
<i>Proč?</i>
1007
01:18:50,350 --> 01:18:51,767
Jsem unavený.
1008
01:18:53,812 --> 01:18:55,271
<i>Unavený z čeho?</i>
1009
01:18:55,480 --> 01:18:56,747
Z tohoto.
1010
01:18:56,815 --> 01:18:58,107
Ze všeho.
1011
01:19:00,360 --> 01:19:03,112
Chci, abychom se vrátili
na začátek.
1012
01:19:03,280 --> 01:19:05,281
Aby všechno bylo tak jako dřív.
1013
01:19:13,123 --> 01:19:14,749
<i>To není možné, Paco.</i>
1014
01:19:14,958 --> 01:19:16,292
Proč ne?
1015
01:19:16,501 --> 01:19:18,961
Mám peníze.
Mám hodně peněz.
1016
01:19:19,671 --> 01:19:22,506
Můžeme žít, jak jsme chtěli,
jak jen dlouho budeme chtít.
1017
01:19:25,927 --> 01:19:27,928
Nevěřím, že už mě nemiluješ.
1018
01:19:34,102 --> 01:19:36,020
<i>O jaké částce mluvíme?</i>
1019
01:19:36,188 --> 01:19:37,563
O velké.
1020
01:19:40,609 --> 01:19:42,151
<i>Už je moc pozdě, Paco.</i>
1021
01:19:42,319 --> 01:19:43,819
<i>Jdu si lehnout.</i>
1022
01:20:05,842 --> 01:20:08,070
<i>To je Beatriz, Pacova neteř.</i>
1023
01:20:08,275 --> 01:20:10,568
<i>Je mu podobná jako vejce vejci.</i>
1024
01:20:10,889 --> 01:20:12,264
<i>Je pro něj jako dcera.</i>
1025
01:20:12,432 --> 01:20:13,933
- Řekla jsi něco mojí sestře?
- Ne.
1026
01:20:15,217 --> 01:20:18,121
- Ahoj, Jesúsi.
- Ahoj, Beatriz.
1027
01:20:18,855 --> 01:20:20,397
Ukážu ti tvůj pokoj.
1028
01:20:21,618 --> 01:20:23,619
- Kdy odjíždím?
- Zítra.
1029
01:20:23,693 --> 01:20:26,403
- Kam, do Švýcarska?
- Do Singapuru.
1030
01:20:26,571 --> 01:20:29,448
- Singapur je drahý.
- Kdy sis něco platila?
1031
01:20:33,578 --> 01:20:34,870
Každé ráno půjdeš do banky
1032
01:20:35,080 --> 01:20:36,997
<i>a vyzvedneš tyto čtyři svazky.</i>
1033
01:20:37,165 --> 01:20:38,666
<i>Kolik je v každém svazku?</i>
1034
01:20:38,917 --> 01:20:40,793
<i>Asi 50 milionů peset.</i>
1035
01:20:42,879 --> 01:20:44,338
- Děkuji.
- Děkuji.
1036
01:20:44,531 --> 01:20:46,498
- Na shledanou.
- Přeji vám hezký den.
1037
01:20:46,757 --> 01:20:49,681
- Tři sta milionů na kufřík.
- O trochu víc.
1038
01:20:51,596 --> 01:20:52,888
Odcházím do hotelu.
1039
01:20:53,098 --> 01:20:55,975
- Potřebuješ něco?
- Ne, díky, Jesúsi.
1040
01:20:57,853 --> 01:20:59,311
Ano, Jesúsi.
1041
01:20:59,479 --> 01:21:01,105
Nezapomeň na známky.
1042
01:21:04,913 --> 01:21:06,160
Následující ráno
1043
01:21:06,204 --> 01:21:08,513
<i>se vrátíš a vložíš je na jiný účet.</i>
1044
01:21:08,697 --> 01:21:10,447
<i>- V jiné bance?
- V té samé.</i>
1045
01:21:10,615 --> 01:21:12,575
<i>O dvě patra výš.</i>
1046
01:21:13,201 --> 01:21:14,869
<i>Doufám, že se neztratím.</i>
1047
01:21:27,340 --> 01:21:31,135
<i>Během týdne vyzvedneš
1,5 miliardy peset.</i>
1048
01:21:34,764 --> 01:21:36,015
Taxi!
1049
01:21:37,142 --> 01:21:39,476
<i>Vždycky jezdi taxíkem.</i>
1050
01:21:39,644 --> 01:21:41,937
<i>Z hotelu do banky;
a z banky do hotelu.</i>
1051
01:21:42,147 --> 01:21:43,772
Ničím se nezdržuj.
1052
01:21:45,025 --> 01:21:47,543
<i>Zavolej mi,
jakmile uskutečníš poslední vklad.</i>
1053
01:21:50,155 --> 01:21:52,740
- Je to legální?
- Naprosto legální.
1054
01:21:55,452 --> 01:21:57,453
- Určitě?
- Měla bys to vědět.
1055
01:21:57,621 --> 01:21:59,997
Na co jsem ti platil
právnické vzdělání.
1056
01:22:00,206 --> 01:22:01,790
Čí jsou to peníze?
1057
01:22:06,796 --> 01:22:09,506
Chci dvojnásobek toho,
co mi hodláš zaplatit.
1058
01:22:21,561 --> 01:22:22,770
Promiňte.
1059
01:22:34,407 --> 01:22:36,617
Nezastavujte se, prosím,
jděte dál.
1060
01:22:38,787 --> 01:22:40,412
Vím, že jste Jesús Camoes.
1061
01:22:40,580 --> 01:22:43,207
Přítel Francisca Paesy,
pracujete pro něj.
1062
01:22:43,416 --> 01:22:44,708
Kdo jste?
1063
01:22:45,001 --> 01:22:47,002
Pracuju pro ministra Bellocha.
1064
01:22:47,212 --> 01:22:50,422
Chci trasu, kterou bude
Roldán pokračovat z Laosu.
1065
01:22:50,632 --> 01:22:53,425
Nabízím vám 100 milionů peset,
jestli mi ji seženete.
1066
01:22:53,593 --> 01:22:55,594
V kapse máte můj telefon.
1067
01:22:55,762 --> 01:22:59,098
Očekávám váš hovor v pátek ve 14:30.
Buďte přesný.
1068
01:23:03,103 --> 01:23:04,478
<i>Existovaly dva důvody,</i>
1069
01:23:04,646 --> 01:23:07,064
<i>proč chtěli znát Roldánovu trasu.</i>
1070
01:23:07,232 --> 01:23:09,483
<i>První: zásluhy za zatčení</i>
1071
01:23:09,651 --> 01:23:11,735
<i>jsou mnohem větší,
než kdyby se vydal sám.</i>
1072
01:23:11,987 --> 01:23:14,947
<i>Druhý: Paca by to vyřadilo mimo hru.</i>
1073
01:23:15,816 --> 01:23:19,803
PAŘÍŽ
Leden 1995
1074
01:23:25,291 --> 01:23:27,251
- Jaká byla cesta?
- Nudná.
1075
01:23:27,460 --> 01:23:29,586
Příště vás vezmeme do Disneyworldu.
1076
01:23:33,466 --> 01:23:36,911
Spěcháme, schůzka
s laoským ministrem je za půl hodiny.
1077
01:23:37,178 --> 01:23:39,763
Tady máte dokumenty
k Roldánovu vydání.
1078
01:23:46,430 --> 01:23:47,930
Je ti dobře?
1079
01:23:56,948 --> 01:23:58,615
Vrátím se za 20 minut.
1080
01:24:13,673 --> 01:24:15,049
Těžká noc?
1081
01:24:15,800 --> 01:24:17,968
Nejsem zvyklý spát sám.
1082
01:24:23,767 --> 01:24:24,975
Tam je.
1083
01:24:28,688 --> 01:24:31,273
Tady to máte, dokumenty o vydání
1084
01:24:31,441 --> 01:24:33,567
podepsané laoskou vládou.
1085
01:24:36,112 --> 01:24:38,939
Jestli neznáte Paříž, máte pár
dní na to, abyste ji poznali.
1086
01:24:39,032 --> 01:24:40,574
Za týden poletíte do Laosu.
1087
01:24:40,742 --> 01:24:42,701
Tu máte, to je pro vás.
1088
01:24:42,869 --> 01:24:44,094
Co je to?
1089
01:24:44,162 --> 01:24:47,039
Singapur přijmul žádost
soudkyně Ferrerové.
1090
01:24:47,248 --> 01:24:48,499
Do dvou týdnů rozhodnou,
1091
01:24:48,666 --> 01:24:51,243
jestli jí povolí
přístup k vašim účtům.
1092
01:24:51,920 --> 01:24:53,212
Varoval jsem vás.
1093
01:25:28,039 --> 01:25:29,456
Prosím.
1094
01:25:29,791 --> 01:25:31,208
Děkuji.
1095
01:25:33,545 --> 01:25:35,212
Můžu to odnést?
1096
01:25:35,421 --> 01:25:36,922
Už jsem dojedl. Děkuji.
1097
01:25:40,969 --> 01:25:43,595
Změnil jsem trasu.
Všechno máš uvnitř.
1098
01:25:45,598 --> 01:25:47,432
Ne, tady ne. Schovej si to.
1099
01:25:47,600 --> 01:25:49,476
Odjíždíte dnes za svítání.
1100
01:25:49,557 --> 01:25:52,509
Do Bangkoku poletíte soukromým
tryskáčem, který budeš pilotovat ty.
1101
01:25:52,552 --> 01:25:55,137
Zavolej na policii a řekni jim,
že se všechno urychlilo.
1102
01:25:55,358 --> 01:25:57,151
Jsou tam taky letenky.
1103
01:25:57,360 --> 01:25:59,027
Poletí první třídou.
1104
01:25:59,195 --> 01:26:00,571
Nechci, aby si stěžovali.
1105
01:26:03,825 --> 01:26:06,493
Měl bys přestat kouřit.
Ten kašel zní čím dál tím hůř.
1106
01:26:06,611 --> 01:26:08,237
Nějaký kašel zní dobře?
1107
01:26:09,164 --> 01:26:10,372
Jdu na záchod.
1108
01:26:31,603 --> 01:26:34,897
<i>Ty tři linky stály 100 milionů peset.</i>
1109
01:26:37,108 --> 01:26:39,234
<i>Nejdražší linky na světě.</i>
1110
01:26:58,755 --> 01:27:00,214
Tady Jesús Camoes.
1111
01:27:01,711 --> 01:27:03,837
Nemám zájem.
Moje odpověď je ne.
1112
01:27:06,971 --> 01:27:08,972
Jak to jde?
Všechno v pořádku?
1113
01:27:09,140 --> 01:27:12,918
V pořádku. Jako vždycky, moje žena,
nudí se a ztrpčuje mi život.
1114
01:27:13,186 --> 01:27:14,978
A jak se mají tvoje děti?
1115
01:27:15,355 --> 01:27:18,499
<i>To bylo poprvé, co si dělal Paco
starosti o moji rodinu.</i>
1116
01:27:18,883 --> 01:27:20,425
Dobře. Rostou.
1117
01:27:20,735 --> 01:27:21,985
Váš zákusek.
1118
01:27:23,404 --> 01:27:25,528
Nejlepší zákusek v Paříži.
1119
01:27:26,199 --> 01:27:29,426
<i>V tu chvíli jsem zapochyboval,
zda Bellochův návrh je skutečný</i>
1120
01:27:29,463 --> 01:27:31,597
<i>nebo je to jen zkouška,
které mě Paco vystavil.</i>
1121
01:27:31,679 --> 01:27:35,015
<i>Ať už to bylo jakkoliv,
měl jsem pocit, že jsem jí prošel.</i>
1122
01:27:35,208 --> 01:27:37,542
<i>Časem jsem zjistil,
že jsem se mýlil.</i>
1123
01:27:38,355 --> 01:27:41,951
OPERACE LUNA
1124
01:27:52,934 --> 01:27:54,309
Váš pas.
1125
01:27:55,311 --> 01:27:56,561
Děkuji.
1126
01:27:59,482 --> 01:28:01,958
Děkuji, že jste respektovali
moje křestní jméno.
1127
01:28:03,069 --> 01:28:05,946
Poletíte s Jesúsem a s Hansem
až do Bangkoku.
1128
01:28:06,155 --> 01:28:09,607
V Bangkoku vás dva laoští policisté
předají španělské polici.
1129
01:28:10,076 --> 01:28:12,869
Budou mít na starosti
dovézt vás až do Madridu.
1130
01:28:13,037 --> 01:28:15,622
Jak jsme se dohodli,
je to vydání, ne zatčení.
1131
01:28:16,749 --> 01:28:20,272
Za necelé tři roky si budete
hrát v parku se svým synem.
1132
01:28:21,337 --> 01:28:22,604
Přesně tak.
1133
01:28:23,673 --> 01:28:26,258
Neprůstřelnou vestu
jsem nechal v pokoji.
1134
01:28:26,467 --> 01:28:27,968
Šťastnou cestu.
1135
01:28:28,803 --> 01:28:30,112
Počkám na vás dole.
1136
01:28:45,778 --> 01:28:47,629
Máte v plánu cestovat s tímto?
1137
01:28:49,282 --> 01:28:50,841
Nedělejte takovou pitomost, Luisi.
1138
01:28:50,908 --> 01:28:53,827
Seberou vám to,
jakmile vkročíte do Španělska.
1139
01:28:54,287 --> 01:28:55,996
A budete to potřebovat, věřte mi.
1140
01:28:56,622 --> 01:28:59,558
Ten kufřík je životní pojistka
vás i vaší rodiny.
1141
01:29:00,285 --> 01:29:02,359
Dovolte, pohlídám vám ho.
1142
01:29:03,921 --> 01:29:05,505
Stále mi nedůvěřujete?
1143
01:29:05,882 --> 01:29:08,175
Důvěřoval byste někomu jako já?
1144
01:29:09,010 --> 01:29:10,719
Poznávám se ve vás.
1145
01:29:11,721 --> 01:29:13,764
Nesuďte mě, prosím.
1146
01:29:15,058 --> 01:29:17,601
Už mám celou zemi,
která to pro mě udělá.
1147
01:29:18,811 --> 01:29:20,312
Nikdy jsem vás nesoudil.
1148
01:29:24,108 --> 01:29:25,734
Všechno má svůj čas.
1149
01:29:27,487 --> 01:29:29,029
Honičky skončily.
1150
01:29:34,327 --> 01:29:35,969
Přeji vám to nejlepší, Luisi.
1151
01:29:41,334 --> 01:29:43,018
Děkuji za všechno, Paco.
1152
01:30:05,108 --> 01:30:08,569
<i>Těch 25 metrů od vchodu k autu
mi připadalo jako věčnost.</i>
1153
01:30:16,119 --> 01:30:19,837
<i>Odváželi jsme muže, kterého
všichni hledali, živého či mrtvého.</i>
1154
01:30:21,666 --> 01:30:23,834
<i>Někdo mohl vylézt
z kteréhokoli okna,</i>
1155
01:30:24,085 --> 01:30:26,336
<i>z kteréhokoli balkonu
nebo kteréhokoli stínu</i>
1156
01:30:26,546 --> 01:30:28,088
<i>a všechno to ukončit.</i>
1157
01:30:29,924 --> 01:30:32,968
<i>Být mu tak nablízku,
nás stavělo do stejné pozice,</i>
1158
01:30:33,177 --> 01:30:35,637
<i>do středu hledáčku
stejného zaměřovače.</i>
1159
01:30:49,152 --> 01:30:50,652
Měl byste se sklonit.
1160
01:30:51,904 --> 01:30:53,280
Takhle je mi dobře.
1161
01:30:57,491 --> 01:31:01,084
LETIŠTĚ PAŘÍŽ - LE BOURGET
1162
01:31:08,487 --> 01:31:10,045
- Dobrý den.
- Dobrý den.
1163
01:31:11,966 --> 01:31:15,185
<i>To ráno, z nejméně hlídaného
letiště v celé Paříži,</i>
1164
01:31:15,210 --> 01:31:16,501
Pasy, prosím.
1165
01:31:16,526 --> 01:31:19,077
<i>měl odletět soukromý tryskáč
s cílem určení Řím,</i>
1166
01:31:20,016 --> 01:31:22,851
<i>pronajatý podnikatelem
Hansem Henrym.</i>
1167
01:31:23,019 --> 01:31:25,840
<i>Letadlo měl pilotovat
kapitán Jesús Camoes</i>
1168
01:31:25,979 --> 01:31:28,440
<i>a jeho druhý pilot Luis Ibá?ez.</i>
1169
01:31:31,101 --> 01:31:32,310
V pořádku.
1170
01:31:32,403 --> 01:31:34,327
- Šťastnou cestu.
- Děkuji.
1171
01:32:10,226 --> 01:32:12,093
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
1172
01:32:13,110 --> 01:32:15,320
500 tisíc singapurských dolarů, prosím.
1173
01:32:15,488 --> 01:32:16,730
To je poslední výběr.
1174
01:32:16,906 --> 01:32:18,323
Jistě.
1175
01:32:20,034 --> 01:32:22,702
<i>Beatriz definitivně vymazala</i>
1176
01:32:22,954 --> 01:32:25,830
<i>stopu Roldánových peněz,
když je vybírala na přepážce.</i>
1177
01:32:28,209 --> 01:32:29,834
Děje se něco?
1178
01:32:30,002 --> 01:32:32,620
Už jsem to dělala dřív
a nikdy jsem nemusela čekat.
1179
01:32:33,256 --> 01:32:35,590
Všechno je v pořádku.
Prosím, počkejte tady.
1180
01:32:37,593 --> 01:32:39,386
<i>Paco jí neřekl, že jestli žádost</i>
1181
01:32:39,554 --> 01:32:42,305
<i>španělské vlády uspěje, kdokoli,</i>
1182
01:32:42,515 --> 01:32:44,808
<i>kdo se toho účtu dotkne,
může být zatčen.</i>
1183
01:32:50,523 --> 01:32:52,357
<i>Taky jí neřekl,
že to byl poslední den,</i>
1184
01:32:52,525 --> 01:32:54,609
<i>kdy se měl Singapur vyjádřit.</i>
1185
01:33:27,723 --> 01:33:32,275
PAŘÍŽ
1186
01:33:35,401 --> 01:33:37,986
608 a 610.
1187
01:33:38,154 --> 01:33:39,821
- Děkuji.
- Děkuji.
1188
01:33:57,298 --> 01:33:58,965
Chvilku tady počkejte.
1189
01:34:20,988 --> 01:34:22,322
- Díky.
- Pojďte dál.
1190
01:34:30,289 --> 01:34:31,748
Dáte si něco k pití?
1191
01:34:31,957 --> 01:34:34,292
Coca-Colu.
A vy?
1192
01:34:34,375 --> 01:34:36,292
Mám nějaké peníze,
můžu vás pozvat.
1193
01:34:36,317 --> 01:34:37,551
Děkuji, nic nechci.
1194
01:34:38,089 --> 01:34:41,024
Musíte je napsat, než odjedeme,
abychom je poslali z Laosu.
1195
01:34:41,133 --> 01:34:42,400
Jsou pro vaši ženu.
1196
01:34:44,345 --> 01:34:46,888
Laos, země milionu slonů.
1197
01:34:47,139 --> 01:34:50,392
<i>Tak to bylo, i když jich
ve skutečnosti zbývalo jen 500.</i>
1198
01:34:50,601 --> 01:34:52,560
A taky si schovejte tyto bankovky.
1199
01:34:52,770 --> 01:34:56,064
Jsou laoské, tak dodáme vašemu
příběhu větší věrohodnost.
1200
01:34:56,232 --> 01:34:58,900
Správně. Velmi důmyslné.
1201
01:34:59,902 --> 01:35:02,320
Nevadilo by vám nechat mě o samotě,
abych je napsal?
1202
01:35:02,530 --> 01:35:04,906
- Zajdu pro vaši Coca-Colu.
- Děkuji.
1203
01:35:09,537 --> 01:35:11,496
<i>Roldána si měly příští
generace pamatovat</i>
1204
01:35:11,706 --> 01:35:13,832
<i>jako muže, který byl zatčen v Laosu.</i>
1205
01:35:14,041 --> 01:35:17,634
<i>Nejblíž k tomu byly ty pohlednice,
protože v té zemi nikdy nebyl.</i>
1206
01:35:27,388 --> 01:35:29,113
Omlouvám se za to čekání.
1207
01:35:37,523 --> 01:35:38,740
Vaše peníze.
1208
01:35:44,947 --> 01:35:46,147
<i>Peníze.</i>
1209
01:35:46,330 --> 01:35:49,075
<i>Roldánových 1,5 miliardy
bylo v bezpečí.</i>
1210
01:35:50,327 --> 01:35:51,578
<i>V Pacových rukou.</i>
1211
01:35:51,787 --> 01:35:53,760
- Děkuji. Na shledanou.
- Hezký den.
1212
01:35:54,120 --> 01:35:57,698
PAŘÍŽ
1213
01:35:58,798 --> 01:36:00,039
Ano?
1214
01:36:00,087 --> 01:36:02,760
<i>Právě složili 300 milionů
za Roldánovo vydání.</i>
1215
01:36:02,785 --> 01:36:04,042
Díky.
1216
01:36:34,455 --> 01:36:35,872
Musíme jít.
1217
01:36:37,374 --> 01:36:38,792
Tohle je pro Paca.
1218
01:36:39,710 --> 01:36:42,270
Dejte mu to, až dorazíte
do Madridu. Čeká na to.
1219
01:36:44,882 --> 01:36:47,509
A vyřiďte mu,
že mu důvěřuji.
1220
01:36:53,057 --> 01:36:54,724
To, co hledáte, je ve skříňce
1221
01:36:54,892 --> 01:36:56,684
na Severním nádraží v Paříži.
1222
01:36:59,271 --> 01:37:01,105
Vyřiďte mu, že mi bude
muset důvěřovat.
1223
01:37:04,732 --> 01:37:06,016
Jdeme.
1224
01:37:08,614 --> 01:37:09,906
Moment, prosím.
1225
01:37:42,064 --> 01:37:43,439
Jsou od laoské policie.
1226
01:37:43,649 --> 01:37:45,441
Kapitán Khan a inspektor Mei.
1227
01:37:45,651 --> 01:37:46,943
Musí nás doprovodit.
1228
01:38:11,468 --> 01:38:12,802
Sbohem.
1229
01:38:23,689 --> 01:38:27,108
<i>Tohle byl konec.
Po 310 dnech na útěku</i>
1230
01:38:27,359 --> 01:38:29,444
<i>se mohl Roldán vrátit do Španělska.</i>
1231
01:38:35,896 --> 01:38:38,289
PAŘÍŽ
1232
01:38:39,830 --> 01:38:41,030
Ano?
1233
01:38:41,055 --> 01:38:44,380
Zdravím, Paco. Až budeš chtít,
tak se můžeš vrátit do Španělska.
1234
01:39:32,174 --> 01:39:33,374
Ahoj.
1235
01:39:34,184 --> 01:39:35,384
Ahoj.
1236
01:39:47,356 --> 01:39:48,690
Je konec.
1237
01:39:53,988 --> 01:39:55,822
Už nikdy neodjedu.
1238
01:40:10,796 --> 01:40:12,855
Chtěla jsem si nalít skleničku vína.
1239
01:40:14,341 --> 01:40:16,718
- Dáš si taky?
- Ano.
1240
01:40:27,014 --> 01:40:29,473
<i>Ministr uspořádal tiskovou konferenci,</i>
1241
01:40:29,630 --> 01:40:31,966
<i>aby sdělil informace o Operaci Luna,</i>
1242
01:40:32,200 --> 01:40:34,420
<i>která skončila zatčením Luise Roldána.</i>
1243
01:40:34,786 --> 01:40:37,872
<i>Obdrželi jsme přesvědčivé informace,</i>
1244
01:40:38,081 --> 01:40:40,065
<i>že Luis Roldán je v Laosu.</i>
1245
01:40:40,476 --> 01:40:42,595
<i>Laoské ministerstvo vnitra</i>
1246
01:40:42,762 --> 01:40:46,056
<i>se spojilo s naším ministerstvem</i>
1247
01:40:46,224 --> 01:40:49,435
<i>a ujistilo nás, že tyto
informace jsou pravdivé</i>
1248
01:40:49,609 --> 01:40:51,402
<i>a odpovědělo, že přistoupí</i>
1249
01:40:51,556 --> 01:40:54,558
<i>k zatčení a vydání Luise Roldána.</i>
1250
01:40:55,878 --> 01:40:58,478
MADRID
27. ÚNORA 1995
1251
01:41:30,921 --> 01:41:33,422
<i>Roldán byl zatčen za všechny delikty,</i>
1252
01:41:33,632 --> 01:41:36,200
<i>ze kterých byl obviněn podle
španělského trestního zákoníku.</i>
1253
01:41:36,340 --> 01:41:38,650
To musí být omyl, máme dohodu.
1254
01:41:38,842 --> 01:41:41,219
podepsal jsem dohodu
se španělskou vládou.
1255
01:41:59,363 --> 01:42:03,074
<i>Z Francisca Paesy se vyklubal Jidáš,</i>
1256
01:42:03,242 --> 01:42:05,868
<i>který vydal uprchlíka
do rukou police.</i>
1257
01:42:06,036 --> 01:42:08,329
<i>Ministr Belloch nechtěl prozradit</i>
1258
01:42:08,497 --> 01:42:09,764
<i>možné zapojení</i>
1259
01:42:09,873 --> 01:42:12,125
<i>této osoby do Roldánova zatčení.</i>
1260
01:42:12,376 --> 01:42:16,045
<i>Španělská vláda nikdy neuzavírala
a neuzavírá žádné dohody.</i>
1261
01:42:16,255 --> 01:42:19,966
<i>Vláda nevyjednávala a nevyjednává.
Nemá s nikým žádnou dohodu.</i>
1262
01:42:20,759 --> 01:42:26,305
<i>A myslím, že to je dobrá zpráva,
že instituce fungují.</i>
1263
01:42:49,163 --> 01:42:52,248
<i>Za necelý rok získal všechno zpátky.</i>
1264
01:42:52,499 --> 01:42:55,960
<i>Mohl toho nechat,
ale to by nebyl Paco.</i>
1265
01:43:11,268 --> 01:43:12,852
To přišlo pro tebe.
1266
01:43:24,781 --> 01:43:28,326
Musíš zajít něco vyzvednout.
Musí to být hned.
1267
01:43:31,705 --> 01:43:32,997
- Julián Blanco?
- Ano.
1268
01:43:33,207 --> 01:43:34,665
- To je pro vás.
- Děkuji.
1269
01:43:40,214 --> 01:43:43,200
DOKUMENTY Z LAOSU
1270
01:43:43,342 --> 01:43:45,593
Belloch a Pinaud udělali zase chybu.
1271
01:43:45,802 --> 01:43:47,678
- Proč?
- Tohle je razítko z radnice
1272
01:43:47,930 --> 01:43:50,681
hlavního města Laosu,
ne razítko ministerstva.
1273
01:43:51,308 --> 01:43:53,017
Co mám udělat, vrátit to?
1274
01:43:56,813 --> 01:43:59,190
<i>Laoská vláda potvrdila, že dokumenty</i>
1275
01:43:59,399 --> 01:44:01,943
<i>k vydání Luise Roldána byly podvrh.</i>
1276
01:44:03,237 --> 01:44:04,695
To je perfektní.
1277
01:44:07,449 --> 01:44:08,991
Vrátím se za 20 minut.
1278
01:44:17,292 --> 01:44:19,335
- Promiňte. - Prosím?
- Ano?
1279
01:44:19,586 --> 01:44:22,088
- Toalety, prosím?
- Ano, přímo tam.
1280
01:44:34,977 --> 01:44:37,103
Tady to máte, dokumenty o vydání
1281
01:44:37,271 --> 01:44:39,063
podepsané vládou Laosu.
1282
01:45:18,562 --> 01:45:22,231
ZEMĚ MILIÓNU SLONŮ
1283
01:45:29,698 --> 01:45:31,615
Je to ten za pokladnou.
1284
01:45:33,118 --> 01:45:34,577
Kapitán Khan.
1285
01:45:37,497 --> 01:45:38,873
Je to Vietnamec.
1286
01:45:39,388 --> 01:45:40,600
Vietnamec?
1287
01:45:40,640 --> 01:45:42,801
Ano, ale sloužil v armádě.
1288
01:45:49,684 --> 01:45:51,727
A navíc je to džentlmen.
1289
01:45:55,724 --> 01:45:57,141
Kulhá.
1290
01:45:59,019 --> 01:46:00,394
Kulhá.
1291
01:46:00,562 --> 01:46:01,854
Věděl jsem, že se ti bude líbit.
1292
01:46:02,939 --> 01:46:05,500
<i>Laoská vláda také potvrdila,</i>
1293
01:46:05,726 --> 01:46:09,153
<i>že Roldán v jejich zemi nikdy nebyl,
takže k žádnému zatčení nedošlo.</i>
1294
01:46:09,404 --> 01:46:11,155
- Co se děje?
- Nic.
1295
01:46:12,783 --> 01:46:15,910
<i>Navíc s nimi nikdo nemluvil.</i>
1296
01:46:22,042 --> 01:46:23,626
Jak se jmenuje ten druhý?
1297
01:46:23,794 --> 01:46:25,044
Inspektor Mei.
1298
01:46:26,004 --> 01:46:27,213
Výborně.
1299
01:46:27,631 --> 01:46:30,424
<i>Laos nevylučuje,
že zatčení Luise Roldána</i>
1300
01:46:30,675 --> 01:46:32,426
<i>bylo výsledkem tajné mise.</i>
1301
01:46:32,677 --> 01:46:34,795
<i>Neznáme žádného kapitána Khana.</i>
1302
01:46:34,820 --> 01:46:37,311
<i>Žádný laoský policista
ho v Bangkoku nepředal.</i>
1303
01:46:37,376 --> 01:46:38,997
<i>Ať už to bylo zatčení
nebo se sám vzdal…</i>
1304
01:46:39,120 --> 01:46:40,719
<i>Nikdy jsme neschválili jeho vydání.</i>
1305
01:46:40,844 --> 01:46:43,804
<i>Nenašli jsme žádnou stopu
jeho přítomnosti v Laosu.</i>
1306
01:46:43,814 --> 01:46:46,190
<i>Mnoho lidí žádá Bellochovu demisi</i>
1307
01:46:46,441 --> 01:46:48,442
<i>a tvrdí, že ministr byl podveden.</i>
1308
01:46:48,693 --> 01:46:52,021
<i>Bývalý policejní ředitel
potvrdil, že ho podvedli.</i>
1309
01:46:52,069 --> 01:46:55,199
<i>Co se děje? To je otázka,
kterou si teď Španělé kladou.</i>
1310
01:46:55,450 --> 01:46:57,618
<i>Jeho zatčení a předání spravedlnosti,</i>
1311
01:46:57,828 --> 01:47:00,121
<i>na rozdíl od toho,
jak si mysleli zpočátku,</i>
1312
01:47:00,288 --> 01:47:03,040
<i>nepomohlo uklidnit
politické klima naší země.</i>
1313
01:47:04,292 --> 01:47:05,626
<i>Všechno byla lež.</i>
1314
01:47:07,462 --> 01:47:10,214
Pane ministře, čekají na vás
na tiskové konferenci.
1315
01:47:27,623 --> 01:47:30,308
<i>Tohle byl konec
Bellochovy skvělé kariéry</i>
1316
01:47:30,600 --> 01:47:32,936
<i>směřující na post předsedy vlády.</i>
1317
01:47:37,868 --> 01:47:40,077
<i>Tohle byl začátek konce.</i>
1318
01:48:01,308 --> 01:48:04,685
Nemůžeš klepat jako všichni?
1319
01:48:04,936 --> 01:48:06,979
Zvyk.
Sedni si.
1320
01:48:11,985 --> 01:48:14,778
- Co chceš?
- Přišel jsem si ověřit, že jsi odešel.
1321
01:48:15,363 --> 01:48:16,906
Už sis to ověřil.
1322
01:48:17,866 --> 01:48:19,867
Nejspíš jsem přišel příliš brzo.
1323
01:48:20,744 --> 01:48:22,828
Příště přijdu později.
1324
01:48:24,164 --> 01:48:26,123
Toto je druhé varovaní, Paco.
1325
01:48:27,501 --> 01:48:28,918
Můžeš přijít, kdy chceš.
1326
01:48:30,921 --> 01:48:32,796
Dostal ses do maléru, Paco.
1327
01:48:34,716 --> 01:48:37,676
Mám Roldánovy dokumenty,
nemůžete mi nic udělat.
1328
01:48:40,939 --> 01:48:42,481
Nevěřím ti.
1329
01:48:43,642 --> 01:48:45,684
Nevěřím, že si troufneš to ověřit.
1330
01:48:48,313 --> 01:48:50,272
Víš, že ty papíry jsou k ničemu.
1331
01:48:53,652 --> 01:48:56,278
Ty dokumenty tě před
spravedlností neochrání.
1332
01:48:58,240 --> 01:49:01,999
Jestli nechceš prožít zbytek života
ve vězení, víš, co máš udělat.
1333
01:49:03,416 --> 01:49:04,616
Zmizet.
1334
01:49:05,163 --> 01:49:08,040
A oba dva víme, co to znamená.
1335
01:49:08,208 --> 01:49:10,459
Už žádná Gloria, žádná tvoje země,
1336
01:49:10,669 --> 01:49:13,671
prostě úplně nový život.
1337
01:49:16,550 --> 01:49:19,176
Zmizet, Paco.
Nic jiného ti nezbývá.
1338
01:49:32,522 --> 01:49:33,782
Sbohem, Paco.
1339
01:49:55,839 --> 01:49:58,716
<i>To bylo naposledy,
co Paco viděl Glorii.</i>
1340
01:50:08,476 --> 01:50:10,102
Díval ses, co je uvnitř?
1341
01:50:11,396 --> 01:50:12,621
Tohle.
1342
01:50:13,690 --> 01:50:16,525
Je od skříňky na Severním
nádraží v Paříži.
1343
01:50:23,116 --> 01:50:24,908
Co budeš dělat s tolika penězi?
1344
01:50:25,118 --> 01:50:26,535
Co budeme dělat.
1345
01:50:27,787 --> 01:50:31,878
Uvidíme. Ven se dostane až za hodně
dlouho. Máme dost času si to promyslet.
1346
01:50:33,460 --> 01:50:34,747
Vrátím se za měsíc.
1347
01:50:34,810 --> 01:50:37,268
Bude ti volat soudkyně Ferrerová,
abys šel vypovídat.
1348
01:50:37,672 --> 01:50:39,465
Neboj se, všechno je v pořádku.
1349
01:50:39,674 --> 01:50:41,050
A když se mě zeptá na tebe?
1350
01:50:43,094 --> 01:50:45,888
Řekni pravdu.
Řekni jí, že jsem tvůj přítel.
1351
01:51:41,528 --> 01:51:42,795
Ano?
1352
01:51:43,446 --> 01:51:48,033
<i>21. července 1998 mi volala
Pacova neteř, aby mi řekla,</i>
1353
01:51:48,201 --> 01:51:51,578
<i>že její strýc zemřel
v Bangkoku na infarkt.</i>
1354
01:51:59,003 --> 01:52:00,245
Ahoj, Hansi.
1355
01:52:00,755 --> 01:52:02,632
Přinesl jsem ti Pacovi věci.
1356
01:52:03,252 --> 01:52:06,465
Vzkázal nám, že jestli se mu něco
stane, máme ti koupit kytici.
1357
01:52:06,738 --> 01:52:08,386
Nevěděl jsem, jakou koupit.
1358
01:52:08,555 --> 01:52:10,347
Díky, Hansi, jsou krásné.
1359
01:52:34,706 --> 01:52:36,039
<i>Roldán byl souzen</i>
1360
01:52:36,249 --> 01:52:39,126
<i>za všechny svoje zločiny
a odsouzen ke 30 rokům vězení.</i>
1361
01:52:40,336 --> 01:52:44,439
<i>Byl umístěn do režimu samovazby
ve stejném vězení, kde byla jeho žena.</i>
1362
01:52:45,258 --> 01:52:47,718
<i>Odseděl si 15 let.</i>
1363
01:52:59,731 --> 01:53:03,776
<i>Nieves se s Luisem rozešla krátce
po narození jejich druhého syna.</i>
1364
01:53:17,415 --> 01:53:18,657
Ano?
1365
01:53:18,708 --> 01:53:19,975
<i>Jesúsi, jak se máš?</i>
1366
01:53:20,752 --> 01:53:22,711
<i>- Kdo je tam?
- Jean-Pierre.</i>
1367
01:53:22,879 --> 01:53:24,087
Jaký Jean-Pierre?
1368
01:53:25,590 --> 01:53:26,799
<i>Pinaud. Jean-Pierre Pinaud.</i>
1369
01:53:26,966 --> 01:53:29,593
Ahoj, Jean-Pierre.
To je ale doba.
1370
01:53:29,928 --> 01:53:32,346
- Jak se máš?
- Nikdy mi nebylo líp.
1371
01:53:32,451 --> 01:53:34,738
ŽENEVA
1372
01:53:34,808 --> 01:53:36,099
Casturelli je mrtvý.
1373
01:53:38,019 --> 01:53:40,521
<i>Týden po tom, co opustil vězení,</i>
1374
01:53:40,730 --> 01:53:43,482
<i>byl nalezen ve svém domě
s prostřelenou hlavou.</i>
1375
01:53:43,691 --> 01:53:45,275
<i>Takové věci se stávají.</i>
1376
01:53:45,902 --> 01:53:47,102
<i>Je tu ještě něco.</i>
1377
01:53:47,362 --> 01:53:49,071
<i>- Co?
- Jde o Paca.</i>
1378
01:53:49,531 --> 01:53:51,615
Tuhle jsem mu omylem zavolal
1379
01:53:51,950 --> 01:53:53,826
a skočil mi tam záznamník.
1380
01:53:54,828 --> 01:53:56,053
Paco je mrtvý.
1381
01:53:56,120 --> 01:53:59,132
Co to má za smysl,
že mobil mrtvého dál funguje?
1382
01:54:00,959 --> 01:54:03,128
<i>Mrtví neočekávají
telefonáty od živých.</i>
1383
01:54:05,505 --> 01:54:06,721
<i>Jesúsi?</i>
1384
01:54:06,887 --> 01:54:09,383
Už nad tím dál nepřemýšlej,
to není důležité.
1385
01:54:10,885 --> 01:54:12,219
<i>Ne, jasně.</i>
1386
01:54:12,387 --> 01:54:15,255
Možná, že jsem víc mrtvý než živý.
Možná proto jsem ho slyšel.
1387
01:54:15,306 --> 01:54:17,182
Takové věci se stávají.
1388
01:54:18,601 --> 01:54:19,810
No, ale…
1389
01:54:20,019 --> 01:54:21,854
Proto ti nevolám.
1390
01:54:22,063 --> 01:54:24,189
Mohl bys mi půjčit
nějaké peníze, Jesúsi?
1391
01:54:24,732 --> 01:54:29,111
<i>Něco. I kdyby to byla jen trocha.</i>
1392
01:54:38,329 --> 01:54:40,581
<i>Měl pravdu, takové věci se stávají.</i>
1393
01:54:41,916 --> 01:54:44,543
<i>Našli ho na ubytovně, kde bydlel.</i>
1394
01:54:49,173 --> 01:54:51,508
<i>Ani si nevyzul boty.</i>
1395
01:54:56,411 --> 01:54:57,653
<i>Haló.</i>
1396
01:54:57,724 --> 01:55:00,309
<i>Toto je záznamník Francisca Paesy.</i>
1397
01:55:00,476 --> 01:55:03,020
<i>Po zaznění signálu zanechte vzkaz.</i>
1398
01:55:11,613 --> 01:55:13,502
<i>Jak už jsem vám řekl na začátku,</i>
1399
01:55:13,723 --> 01:55:16,587
<i>toto je příběh muže,
který oklamal celou zemi.</i>
1400
01:55:19,704 --> 01:55:21,371
<i>Oklamal i mě.</i>
1401
01:55:23,666 --> 01:55:26,460
<i>Po zmizení litevského
kuchaře neznámo kam,</i>
1402
01:55:26,711 --> 01:55:28,545
<i>jsem byl jediný,
kdo to mohl vyprávět.</i>
1403
01:55:35,553 --> 01:55:37,850
<i>Na čas jsem se snažil
vydělávat si na živobytí tím,</i>
1404
01:55:37,875 --> 01:55:39,372
<i>že jsem šel v Pacových stopách.</i>
1405
01:55:39,515 --> 01:55:41,141
<i>Dalo by se říct, že jsem neměl štěstí.</i>
1406
01:55:41,392 --> 01:55:43,101
- Slečno?
- Ano?
1407
01:55:43,269 --> 01:55:44,686
Máte něco volného v první třídě?
1408
01:55:44,854 --> 01:55:48,106
<i>Nemá to smysl, nejsem jako on.
Nikdo nebyl jako on.</i>
1409
01:55:50,693 --> 01:55:53,111
<i>Postupem času jsem si
uvědomil, že svět,</i>
1410
01:55:53,279 --> 01:55:55,739
<i>který jsem vždycky viděl shora,
patří jen pár vyvoleným.</i>
1411
01:55:55,907 --> 01:55:58,367
<i>V tomto příběhu
jsem byl jen pilot.</i>
1412
01:56:02,330 --> 01:56:06,850
<i>V roce 2004, právě když jeho
zločiny byly ve Španělsku promlčeny,</i>
1413
01:56:07,270 --> 01:56:09,127
<i>nějací novináři našli Paca živého.</i>
1414
01:56:09,679 --> 01:56:11,755
<i>- Paco?
- Když ho našli,</i>
1415
01:56:11,949 --> 01:56:15,026
<i>potvrdil, že odešel na odpočinek
a že žije ze svých úspor.</i>
1416
01:56:15,403 --> 01:56:16,669
<i>Nikdy mi nezavolal.</i>
1417
01:56:16,970 --> 01:56:18,762
Já nejsem Paco.
1418
01:56:18,920 --> 01:56:23,513
Překlad: Yusek, Mejsy.
........