1
00:00:17,025 --> 00:00:20,951
Jednoho dubnového rána
roku 1943 za rozbřesku,
2
00:00:20,969 --> 00:00:23,787
kdy 2. světová válka
zuřila s nebývalou silou,
3
00:00:23,814 --> 00:00:27,439
zahlédl mladý španělský rybář
podivný objekt
4
00:00:27,456 --> 00:00:31,749
vznášející se na hladině právě zde,
u jižního pobřeží Španělska.
5
00:00:35,890 --> 00:00:39,946
Když připlul blíže, zjistil,
že je to mrtvý muž.
6
00:00:40,685 --> 00:00:44,518
Mrtvý měl záchrannou vestu
nataženou přes britskou uniformu
7
00:00:44,545 --> 00:00:47,501
a aktovka,
řetízkem připoutaná k zápěstí,
8
00:00:47,530 --> 00:00:49,630
plavala vedle něj.
9
00:00:50,483 --> 00:00:54,216
Obličej se již rozkládal
a zápach byl nesnesitelný.
10
00:00:57,207 --> 00:01:00,005
Rybář vytáhl tělo do lodě,
11
00:01:00,031 --> 00:01:03,629
přesvědčený, že našel oběť války.
12
00:01:04,575 --> 00:01:08,956
Ve skutečnosti právě uvedl do pohybu
Operaci Mincemeat,
13
00:01:08,983 --> 00:01:13,622
dezinformační plán,
který změní běh 2. světové války.
14
00:01:26,445 --> 00:01:30,012
Všichni jsme složili
přísahu mlčenlivosti
15
00:01:30,025 --> 00:01:34,794
a báli jsme se, že skončíme v Toweru,
pokud cokoli vyzradíme.
16
00:01:37,537 --> 00:01:43,423
Můj otec říkával, že to v něm probudilo
vrozené sklony ke zločinu a podvodům.
17
00:01:49,980 --> 00:01:51,275
Neobyčejný příběh.
18
00:01:52,744 --> 00:01:55,620
Můj manžel vždycky zuřil,
že o tom nic neví.
19
00:01:57,898 --> 00:02:01,786
- Byla jste vázána mlčenlivostí?
- To my všichni.
20
00:02:01,813 --> 00:02:03,942
A uměli jsme udržet tajemství.
21
00:02:05,640 --> 00:02:10,936
Překlad: datel071
22
........