1
00:00:17,025 --> 00:00:20,951
Jednoho dubnového rána
roku 1943 za rozbřesku,

2
00:00:20,969 --> 00:00:23,787
kdy 2. světová válka
zuřila s nebývalou silou,

3
00:00:23,814 --> 00:00:27,439
zahlédl mladý španělský rybář
podivný objekt

4
00:00:27,456 --> 00:00:31,749
vznášející se na hladině právě zde,
u jižního pobřeží Španělska.

5
00:00:35,890 --> 00:00:39,946
Když připlul blíže, zjistil,
že je to mrtvý muž.

6
00:00:40,685 --> 00:00:44,518
Mrtvý měl záchrannou vestu
nataženou přes britskou uniformu

7
00:00:44,545 --> 00:00:47,501
a aktovka,
řetízkem připoutaná k zápěstí,

8
00:00:47,530 --> 00:00:49,630
plavala vedle něj.

9
00:00:50,483 --> 00:00:54,216
Obličej se již rozkládal
a zápach byl nesnesitelný.

10
00:00:57,207 --> 00:01:00,005
Rybář vytáhl tělo do lodě,

11
00:01:00,031 --> 00:01:03,629
přesvědčený, že našel oběť války.

12
00:01:04,575 --> 00:01:08,956
Ve skutečnosti právě uvedl do pohybu
Operaci Mincemeat,

13
00:01:08,983 --> 00:01:13,622
dezinformační plán,
který změní běh 2. světové války.

14
00:01:26,445 --> 00:01:30,012
Všichni jsme složili
přísahu mlčenlivosti

15
00:01:30,025 --> 00:01:34,794
a báli jsme se, že skončíme v Toweru,
pokud cokoli vyzradíme.

16
00:01:37,537 --> 00:01:43,423
Můj otec říkával, že to v něm probudilo
vrozené sklony ke zločinu a podvodům.

17
00:01:49,980 --> 00:01:51,275
Neobyčejný příběh.

18
00:01:52,744 --> 00:01:55,620
Můj manžel vždycky zuřil,
že o tom nic neví.

19
00:01:57,898 --> 00:02:01,786
- Byla jste vázána mlčenlivostí?
- To my všichni.

20
00:02:01,813 --> 00:02:03,942
A uměli jsme udržet tajemství.

21
00:02:05,640 --> 00:02:10,936
Překlad: datel071

22
........