1
00:00:56,823 --> 00:00:58,959
<i>Mnich Süan Cang z čínské dynastie
Tchang cestoval na západ do Indie,</i>

2
00:00:58,959 --> 00:01:00,093
<i>aby našel buddhistické sútry.</i>

3
00:01:00,127 --> 00:01:04,198
<i>Díky jeho pouti došlo k navázání
úzkých vztahů mezi 2 královstvími.</i>

4
00:01:04,932 --> 00:01:09,036
<i>Později Tchangové vyslali
do Indie vyslance Wang Süan-cche,</i>

5
00:01:09,303 --> 00:01:12,472
<i>který výrazně přispěl k rozvoji vztahů</i>

6
00:01:12,472 --> 00:01:14,741
<i>a kulturní výměně mezi Čínou a Indií.</i>

7
00:01:16,610 --> 00:01:18,445
<i>V roce 647 se</i>

8
00:01:19,346 --> 00:01:22,950
<i>Arunasva, vůdce sloní legie
indického království Magadha,</i>

9
00:01:23,250 --> 00:01:25,986
<i>pokusil chopit trůnu a stát se králem.</i>

10
00:01:26,253 --> 00:01:29,923
<i>Na druhé Wangově cestě do Indie</i>

11
00:01:29,923 --> 00:01:33,460
<i>se mu Arunasva
postavil se svou armádou.</i>

12
00:02:36,390 --> 00:02:37,524
Jsem generál Bhima.

13
00:02:37,558 --> 00:02:40,327
Přišel jsem vás zachránit na rozkaz
jejího veličenstva Gitándžali.

14
00:03:40,721 --> 00:03:41,655
Na koně.

15
00:03:43,891 --> 00:03:48,929
Velvyslanče, Arunasva napadl
Magadhu a město Rádžgir padlo.

16
00:03:49,363 --> 00:03:52,099
Generál Bhima vás doprovodí
zpět do velké říše Tchang,

17
00:03:52,166 --> 00:03:53,867
aby požádal o vojenskou pomoc.

18
00:03:53,967 --> 00:03:57,071
Jako projev úcty
doručíte šperky a cennosti.

19
00:03:57,104 --> 00:04:01,275
Generále, osud Magadhy
je nyní ve vašich rukou.

20
00:04:12,019 --> 00:04:14,154
<i>KCHUN-LUN-ŠAN</i>

21
00:04:14,154 --> 00:04:17,791
Generále, překročili
jsme hranici říše Tchang.

22
00:04:17,858 --> 00:04:19,860
Před námi je zamrzlé jezero.

23
........