1
00:00:22,167 --> 00:00:25,250
TENTO PŘÍBĚH JE INSPIROVÁN
SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI

2
00:00:25,417 --> 00:00:28,042
NĚKTERÉ POSTAVY A SITUACE
JSOU SMYŠLENÉ

3
00:00:28,625 --> 00:00:31,292
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PEDRA COSTY

4
00:01:06,433 --> 00:01:09,892
<i>Když jsem poprvé slyšel
o Baleru, bylo mi dvacet.</i>

5
00:01:11,725 --> 00:01:13,892
<i>Řekli mi, že je to tagalská vesnice</i>

6
00:01:14,308 --> 00:01:15,767
<i>severně od Manily.</i>

7
00:01:16,892 --> 00:01:19,600
<i>Příšerné místo
obklopené mořem a džunglí.</i>

8
00:01:20,808 --> 00:01:24,433
<i>Žili tam krvelační vzbouřenci,
kteří nenáviděli Španělsko.</i>

9
00:01:29,267 --> 00:01:30,808
<i>Jedné noci</i>

10
00:01:31,267 --> 00:01:33,975
<i>v říjnu 1897</i>

11
00:01:35,225 --> 00:01:38,892
<i>byla jednotka, která bránila vesnici
bez milosti zmasakrována.</i>

12
00:01:42,933 --> 00:01:44,600
Kupředu! Kupředu!

13
00:01:49,392 --> 00:01:50,808
<i>Byla to hrůza.</i>

14
00:01:52,017 --> 00:01:53,558
Poručíku!

15
00:01:54,975 --> 00:01:56,433
<i>Zoufalství.</i>

16
00:01:59,100 --> 00:02:00,383
<i>Chaos.</i>

17
00:02:11,642 --> 00:02:12,975
<i>Byla to hanebnost.</i>

18
00:02:16,142 --> 00:02:19,433
<i>Z 50 vojáků přežilo jen 13.</i>

19
00:02:26,892 --> 00:02:29,100
<i>Bojovali za svou svobodu.</i>

20
00:02:31,267 --> 00:02:33,767
<i>A my za přežití impéria.</i>

21
00:02:47,933 --> 00:02:49,267
<i>A prohráli jsme.</i>

22
00:03:35,517 --> 00:03:38,392
<i>O tři měsíce později jsem byl poslán
s následující skupinou.</i>

23
00:03:40,183 --> 00:03:42,850
<i>Naším úkolem bylo obnovit
tuhle zatracenou vesnici…</i>

24
00:03:43,808 --> 00:03:45,475
<i>a španělskou vznešenost.</i>

25
00:03:47,350 --> 00:03:48,808
<i>Tehdy jsem to nevěděl,</i>

26
00:03:49,225 --> 00:03:52,642
<i>ale byli jsme předurčeni stát se
posledními obránci impéria.</i>

27
00:03:54,975 --> 00:03:56,933
<i>Posledními na Filipínách.</i>

28
00:03:57,458 --> 00:04:02,250
1898: POSLEDNÍ MUŽI NA FILIPÍNÁCH

29
00:04:02,500 --> 00:04:06,500
překlad: Yusek, Mejsy

30
00:04:28,600 --> 00:04:30,350
<i>Nikdy jsem nebyl ve válce.</i>

31
00:04:31,642 --> 00:04:33,308
<i>Myslel jsem si, že k přežití</i>

32
00:04:33,392 --> 00:04:35,517
<i>potřebuji jen trochu štěstí</i>

33
00:04:36,017 --> 00:04:37,308
<i>a zdravý rozum.</i>

34
00:04:41,392 --> 00:04:42,683
<i>Byl jsem mladý.</i>

35
00:04:45,475 --> 00:04:46,850
<i>Byl jsem naivní.</i>

36
00:05:03,058 --> 00:05:05,475
- Nikdo tam není.
- Tohle umí nejlíp:

37
00:05:05,558 --> 00:05:07,558
schovávat se, zabíjet, schovávat se…

38
00:05:07,642 --> 00:05:09,850
Už je dobře, Rone.
Bude ti špatně.

39
00:05:11,850 --> 00:05:13,642
Mějte oči dokořán.

40
00:05:16,892 --> 00:05:20,058
Všichni do lodí!
Mějte připravené zbraně!

41
00:05:20,142 --> 00:05:22,308
Jdeme, jdeme!

42
00:05:22,392 --> 00:05:25,017
- Všichni do lodí!
- Dělejte!

43
00:05:25,100 --> 00:05:26,808
Bůh nám pomáhej.

44
00:05:26,892 --> 00:05:28,142
Jdeme!

45
00:05:28,225 --> 00:05:30,267
Kdo mě sem poslal?
Sakra.

46
00:05:34,183 --> 00:05:37,517
Poručíku, tam někdo je!
Muž na pobřeží!

47
00:06:15,683 --> 00:06:18,350
Poručík Martín Cerezo
z 2. střeleckého praporu.

48
00:06:18,433 --> 00:06:20,558
Bratr Carmelo,
mám na starosti farnost.

49
00:06:20,642 --> 00:06:22,517
Vy velíte těmto mužům?

50
00:06:22,600 --> 00:06:24,892
Velitelem je kapitán Las Morenas.
Hned přijde.

51
00:06:24,975 --> 00:06:27,225
- Přijeli jste z Manily?
- Z Manily, otče.

52
00:06:27,975 --> 00:06:29,308
Obnovit vesnici.

53
00:06:29,392 --> 00:06:31,850
- Odkud je nejlepší přístup?
- Hodinu nahoru po řece.

54
00:06:31,933 --> 00:06:34,225
Vzbouřenci odešli před dvěma týdny.

55
00:06:34,308 --> 00:06:35,533
Nasadit bajonety!

56
00:06:36,225 --> 00:06:39,017
Místní, kteří zůstali,
jsou mírumilovní.

57
00:06:39,100 --> 00:06:41,225
To posoudím sám, otče.

58
00:06:42,100 --> 00:06:45,058
Půjdeme ve dvojstupu.
Carvajale, jděte první.

59
00:06:45,725 --> 00:06:47,808
Dávejte dobrý pozor.
Jdeme!

60
00:06:47,892 --> 00:06:49,892
Rozviňte vlajku a pojďte za mnou.

61
00:09:14,767 --> 00:09:18,017
Luisi, vemte si pět mužů
a prozkoumejte kostel.

62
00:09:18,100 --> 00:09:19,325
Za mnou.

63
00:09:19,767 --> 00:09:21,725
Jak tlusté jsou tyhle zdi?

64
00:09:21,808 --> 00:09:23,808
Skoro metr a půl.

65
00:09:23,892 --> 00:09:27,058
Metr a půl odolá střelbě
těžkého dělostřelectva.

66
00:09:27,142 --> 00:09:30,517
Je tu kromě sakristie ještě nějaké
místo vhodné ke skladování věcí?

67
00:09:37,892 --> 00:09:39,517
Seržant Jimeno Costa.

68
00:09:42,017 --> 00:09:44,642
Jsem přeživší
z předchozí jednotky.

69
00:09:45,600 --> 00:09:47,975
K vašim službám, poručíku.

70
00:09:50,017 --> 00:09:53,267
- Čekám na vás celé týdny.
- Podle nařízení

71
00:09:53,350 --> 00:09:55,558
jste měl odejít
se svými muži do Manily.

72
00:09:59,767 --> 00:10:02,392
První povinností vojáka,
Poručíku…

73
00:10:03,433 --> 00:10:04,930
je bránit Španělsko.

74
00:10:05,060 --> 00:10:06,558
To se vám moc nepovedlo.

75
00:10:06,642 --> 00:10:10,350
Nevzdal jsem se. Bůh je mi svědkem,
že jsem bojoval do posledních sil.

76
00:10:11,642 --> 00:10:14,683
Nebo se vám tohle zdá málo?
A tohle?

77
00:10:22,558 --> 00:10:24,517
Jestli se Tagalové vrátí…

78
00:10:25,600 --> 00:10:27,600
budete mě potřebovat, poručíku.

79
00:10:27,683 --> 00:10:29,392
Dobře to tu znám.

80
00:10:29,475 --> 00:10:31,558
Proč jste nestáhnul tuhle vlajku?

81
00:10:31,642 --> 00:10:34,558
Tu naši rozřezali na kousíčky.

82
00:10:34,933 --> 00:10:37,142
A tuhle tu chtějí lidé z vesnice.

83
00:10:37,725 --> 00:10:38,925
José.

84
00:10:43,142 --> 00:10:44,692
Dejte tam tuhle.

85
00:11:04,767 --> 00:11:07,058
Necháš si ji na památku?

86
00:11:07,142 --> 00:11:10,267
Dávejte si pozor
na ženy z vesnice, poručíku.

87
00:11:10,725 --> 00:11:12,850
Všechny vyzvídají pro nepřítele.

88
00:11:14,350 --> 00:11:16,517
- Jak se jmenuješ?
- Teresa.

89
00:11:16,600 --> 00:11:19,267
Je to kurva.
Její bratr bojuje na straně vzbouřenců.

90
00:11:20,058 --> 00:11:22,683
To, co dělá můj bratr, je jeho věc.

91
00:11:23,725 --> 00:11:25,933
Já nemám nic proti Španělsku.

92
00:11:27,308 --> 00:11:30,808
Jsem pokřtěná
a zpívám v kostelním sboru.

93
00:11:32,350 --> 00:11:34,933
A co zpíváš? Koledy?

94
00:11:38,433 --> 00:11:39,975
Zamilované písničky.

95
00:11:41,017 --> 00:11:42,433
Cokoliv chceš.

96
00:11:44,308 --> 00:11:45,808
Jaké písničky znáš?

97
00:11:47,100 --> 00:11:50,017
Španělské, filipínské…

98
00:11:50,767 --> 00:11:52,058
Zazpívej nějakou.

99
00:11:52,142 --> 00:11:54,975
- Zpívám, když mi platí.
- Jako kurvy.

100
00:12:26,225 --> 00:12:27,508
Pokračuj.

101
00:12:28,100 --> 00:12:29,683
Tohle sis zaplatil.

102
00:12:31,433 --> 00:12:32,725
Vítejte na Baleru…

103
00:12:34,475 --> 00:12:35,683
pane.

104
00:12:48,642 --> 00:12:51,725
Vzbouřenci jsou součástí
zednářské organizace,

105
00:12:51,808 --> 00:12:56,017
která se jmenuje Katipunan
a chce nezávislost Filipín.

106
00:12:56,100 --> 00:12:58,475
Je jim jedno, že Španělsko
je tady už 400 let,

107
00:12:58,558 --> 00:13:02,475
že jsme postavili jejich města.
Chtějí, abychom odešli. Chtějí nás mrtvé.

108
00:13:03,308 --> 00:13:05,558
Tagalové jsou tvrdí

109
00:13:05,642 --> 00:13:08,600
a hodně násilní,
a mají silné spojence:

110
00:13:09,933 --> 00:13:15,183
horko, malárii,
tajfuny a divoká zvířata.

111
00:13:19,433 --> 00:13:23,017
Jste moc mladí, nezkušení.

112
00:13:24,183 --> 00:13:25,408
A nešikovní.

113
00:13:27,142 --> 00:13:29,767
Pokud chcete přežít,

114
00:13:30,767 --> 00:13:32,600
musíte se učit rychle.

115
00:13:34,558 --> 00:13:37,725
A kdo to nezvládne, tak s ním
ať má bůh slitování.

116
00:14:00,142 --> 00:14:01,425
Přežijeme.

117
00:14:02,725 --> 00:14:04,683
Panenka Maria nosí štěstí.

118
00:14:04,767 --> 00:14:08,767
Nosí štěstí všem nebo jen tobě?

119
00:14:08,850 --> 00:14:10,975
Jestli chcete věřit v Pannu Marii,
tak je to na vás,

120
00:14:11,058 --> 00:14:14,108
ale ty, které tu podřízli,
měli taky krucifixy.

121
00:14:14,204 --> 00:14:15,487
Zemřeli za Španělsko.

122
00:14:16,049 --> 00:14:18,723
Za Španělsko...
Co pro tebe udělalo Španělsko?

123
00:14:21,225 --> 00:14:22,933
Nejsem tu, protože chci.

124
00:14:23,017 --> 00:14:25,350
Tak co tady sakra děláš, Juane?

125
00:14:59,475 --> 00:15:00,892
Zamířit!

126
00:15:02,475 --> 00:15:03,675
Pal!

127
00:15:04,100 --> 00:15:05,325
Nabít!

128
00:15:05,767 --> 00:15:07,008
Pal!

129
00:15:08,183 --> 00:15:11,433
- Zastavit palbu. Složit zbraně.
- Vážně jsou na tom tak špatně?

130
00:15:11,517 --> 00:15:13,600
To bylo poprvé, co stříleli.

131
00:15:14,600 --> 00:15:16,058
Pane Bože.

132
00:15:16,142 --> 00:15:18,517
Sám jste to řekl, kapitáne.
Musí se učit.

133
00:15:18,600 --> 00:15:20,433
Nevím, jestli na to budou mít čas.

134
00:15:20,517 --> 00:15:22,725
Tak to bude potřeba
vykopat spoustu hrobů.

135
00:15:22,808 --> 00:15:25,308
Nemám v úmyslu,
aby se moje žena stala vdovou.

136
00:15:25,392 --> 00:15:28,208
- Zamířit!
- Vím, že vaše žena nedávno zemřela.

137
00:15:28,233 --> 00:15:29,458
Pal!

138
00:15:29,600 --> 00:15:33,142
Taky jsem přišel o dceru,
které byly tři dny. Tuberkulóza.

139
00:15:33,225 --> 00:15:35,850
- Upřímnou soustrast.
- Pal!

140
00:15:35,933 --> 00:15:37,808
Proč jste nezůstal ve Španělsku?

141
00:15:39,600 --> 00:15:42,183
To je to poslední místo,
kde bych chtěl být.

142
00:15:42,267 --> 00:15:43,892
Pal!

143
00:15:44,558 --> 00:15:46,308
Nepřišel jste se obětovat?

144
00:15:48,892 --> 00:15:51,933
Podívejte, poručíku, ve válce
existují dva typy vojáků:

145
00:15:52,017 --> 00:15:54,475
ti, co chtějí medaile
a ti, co se chtějí vrátit.

146
00:15:54,558 --> 00:15:56,683
Kdybych si mohl vybrat,
tak raději ty první.

147
00:15:59,142 --> 00:16:00,767
Ti jsou nejnebezpečnější.

148
00:16:02,517 --> 00:16:03,833
Dozadu, sakra!

149
00:16:06,183 --> 00:16:09,433
Kruh okolo mě!
Jdeme!

150
00:16:09,517 --> 00:16:11,975
Do kruhu!
Držte se od sebe, sakra!

151
00:16:23,058 --> 00:16:25,308
Nedali ti ani správné číslo bot, co?

152
00:16:27,642 --> 00:16:30,350
Pošlou vás sem
aniž byste uměli střílet,

153
00:16:30,433 --> 00:16:33,808
- se špatným obutím…
- Budu si muset zvyknout, poručíku.

154
00:16:33,892 --> 00:16:35,433
To máš tak vysokou morálku?

155
00:16:36,350 --> 00:16:39,600
Když se vrátím z války
s dopisem potvrzující vzorné chování,

156
00:16:39,683 --> 00:16:42,100
budu moct studovat
na Královské Akademii v San Fernandu.

157
00:16:42,183 --> 00:16:44,183
- Studovat co?
- Malbu, poručíku.

158
00:16:44,267 --> 00:16:47,725
Chci být malířem.
Don Gabriel říká, že jsem dobrý.

159
00:16:47,808 --> 00:16:50,183
- Kdo je Don Gabriel?
- Starosta mojí vesnice.

160
00:16:50,267 --> 00:16:53,892
Slíbil mi zaplatit studia,
pokud se vrátím z Filipín s tím dopisem.

161
00:16:53,975 --> 00:16:56,642
Jestli ti chtěl udělat laskavost,
tak mohl zaplatit 2 000 peset,

162
00:16:56,725 --> 00:16:59,558
- aby tě dostal z armády.
- Don Gabriel je patriot.

163
00:16:59,642 --> 00:17:02,767
- Říká, že Španělsko potřebuje…
- Španělsko je plné patriotů jako on.

164
00:17:02,850 --> 00:17:05,808
Posílají sem ostatní,
zatímco se cpou salámem.

165
00:17:08,225 --> 00:17:11,517
Cílem je obnovit

166
00:17:11,600 --> 00:17:13,808
původní odstín a jas

167
00:17:13,892 --> 00:17:16,225
a samozřejmě zdůraznit kontury.

168
00:17:18,600 --> 00:17:19,825
Podívej.

169
00:17:22,225 --> 00:17:23,508
Vidíš?

170
00:17:24,933 --> 00:17:28,808
- A chcete, abych to dělal já?
- Viděl jsem tvé kresby.

171
00:17:28,892 --> 00:17:31,767
A poručík mi řekl,
že se tomu chceš věnovat.

172
00:17:31,850 --> 00:17:33,058
Byla by to příležitost.

173
00:17:33,142 --> 00:17:35,808
Já nevím, otče, nemám
moc zkušeností se štětci.

174
00:17:36,683 --> 00:17:38,975
- A taky nechci zneuctít…
- Zneuctít?

175
00:17:39,558 --> 00:17:42,308
Už dvacet let jsem misionářem
po celém světě.

176
00:17:42,392 --> 00:17:45,517
Kdybych dělal jen to, co jsem se naučil
v semináři, tak bych byl mrtvý.

177
00:17:47,725 --> 00:17:48,950
Synu…

178
00:17:49,892 --> 00:17:53,850
Místní lidé mají rádi příběhy.

179
00:17:53,933 --> 00:17:57,850
Žádám tě jen, abys mi pomohl
učinit je atraktivnějšími.

180
00:17:58,808 --> 00:18:01,975
Nemusím ti říkat, že během doby,
kdy se budeš věnovat tomuto úkolu,

181
00:18:02,058 --> 00:18:04,808
budeš zproštěn vojenské služby
a dalších prací.

182
00:18:05,725 --> 00:18:09,183
Kde velí bůh, tam nevelí kapitán.

183
00:18:10,350 --> 00:18:12,433
Zbraně připravit!

184
00:18:12,517 --> 00:18:15,142
K sobě zbraň!

185
00:18:16,558 --> 00:18:19,183
Odložit zbraň!

186
00:18:20,225 --> 00:18:22,142
Hlavu vzhůru, buďte hrdí!

187
00:18:26,892 --> 00:18:29,100
Kdo tě naučil takhle malovat?

188
00:18:29,183 --> 00:18:31,350
Učil jsem se s vápencem a hlínou.

189
00:18:31,393 --> 00:18:35,277
Můj děda šel na pastvu a já si krátil čas
malováním s tím, co mi padlo do ruky.

190
00:18:35,392 --> 00:18:36,767
Odkud jsi?

191
00:18:38,058 --> 00:18:40,975
Fuenlabrada de los Montes, otče.
Extremadura.

192
00:18:43,142 --> 00:18:46,225
Synu, myslím, že ses narodil
na špatném místě.

193
00:19:18,142 --> 00:19:19,725
Krokodýli.

194
00:19:19,808 --> 00:19:21,092
Seržante.

195
00:19:24,100 --> 00:19:26,392
Občas přicházejí pro psy, kočky…

196
00:19:27,142 --> 00:19:29,058
Pro cokoliv, co najdou.

197
00:19:30,308 --> 00:19:32,975
Byl bych rád, kdyby sežrali
kapitánova psa.

198
00:19:35,017 --> 00:19:37,767
Jak může jít někdo do války se psem?

199
00:19:43,558 --> 00:19:45,642
Vy nikdy neodpočíváte?

200
00:19:46,225 --> 00:19:49,183
Ne. Jednou už mě chytili.

201
00:19:50,142 --> 00:19:51,725
To už se znova nestane.

202
00:19:54,225 --> 00:19:55,850
Tohle je tvoje první válka?

203
00:19:58,142 --> 00:20:00,142
Tak si dávej pozor, protože tě zkazí.

204
00:20:01,558 --> 00:20:02,975
Jak zkazí?

205
00:20:04,350 --> 00:20:05,633
Zabíjením.

206
00:20:11,982 --> 00:20:13,224
Nehýbej se!

207
00:20:14,725 --> 00:20:15,925
Nehýbej se!

208
00:20:16,850 --> 00:20:19,642
Seržante, přistihli jsme ji,
jak šla s jídlem na kopec.

209
00:20:22,642 --> 00:20:23,925
Pusťte ji.

210
00:20:26,117 --> 00:20:27,367
Seržante…

211
00:20:27,392 --> 00:20:29,225
Co si myslíte?

212
00:20:29,308 --> 00:20:33,725
Co si sakra myslíte?
Že tady jenom krade jídlo?

213
00:20:34,558 --> 00:20:38,475
Tahle svině ví, kde spíš,
co jíš a co sereš!

214
00:20:39,517 --> 00:20:42,683
Chce nás podrazit,
ale mě nepodrazí ani bůh.

215
00:21:04,017 --> 00:21:05,642
To je pro tvého bratra?

216
00:21:06,558 --> 00:21:10,183
Je to jen jídlo. Nemám
s touhle válkou nic společného.

217
00:21:10,267 --> 00:21:11,933
Teď už jo.

218
00:21:13,392 --> 00:21:14,592
Tak běž.

219
00:21:14,617 --> 00:21:15,867
- Seržante…
- Poručíku.

220
00:21:15,956 --> 00:21:17,248
Pusťte ji.

221
00:21:21,892 --> 00:21:24,475
Jestli se chceš připojit
k vašim, tak to udělej.

222
00:21:25,600 --> 00:21:28,183
Ale tohle vyřiď tvému bratrovi:

223
00:21:28,267 --> 00:21:31,225
Jestli se vrátí do Baleru,
tak na ně budeme čekat.

224
00:21:32,225 --> 00:21:34,100
A tentokrát se nikdo nevzdá.

225
00:21:48,517 --> 00:21:50,808
Děláte chybu, že ji pouštíte, poručíku.

226
00:21:50,892 --> 00:21:52,767
Je to známka slabosti.

227
00:21:52,850 --> 00:21:55,267
Víte, co je známka slabosti, seržante?

228
00:21:57,100 --> 00:21:58,433
Zabíjet ženy.

229
00:22:07,183 --> 00:22:08,467
Stůj!

230
00:22:11,017 --> 00:22:12,225
- Nestřílejte!
- Stůj!

231
00:22:12,308 --> 00:22:14,808
- To je španělský kurýr.
- Hlídejte!

232
00:22:15,683 --> 00:22:16,975
Pomozte mi, pomozte mi.

233
00:22:18,017 --> 00:22:19,475
Je na tom dost špatně.

234
00:22:23,725 --> 00:22:26,308
- Spojené státy nám vyhlásily válku.
- Cože?

235
00:22:27,642 --> 00:22:30,100
Obvinili nás z toho, že jsme jim
v Havaně potopili loď.

236
00:22:30,183 --> 00:22:33,017
A jejich flotila zničila
španělské námořnictvo v Cavitě.

237
00:22:33,100 --> 00:22:35,308
- A co Manila?
- V obležení.

238
00:22:39,808 --> 00:22:42,350
Jel jste sem přes Sierra Madre?

239
00:22:42,933 --> 00:22:44,558
Tagalové…

240
00:22:44,642 --> 00:22:46,975
Zaútočili na vás Tagalové?
Kolik jich bylo?

241
00:22:48,433 --> 00:22:50,100
Padesát?
Kolik jste jich viděl?

242
00:22:50,483 --> 00:22:53,225
Ven! Jděte prosím ven!

243
00:22:54,558 --> 00:22:56,758
Podržte ho.
Zvedněte ho, zvedněte ho.

244
00:23:10,808 --> 00:23:12,142
Amen.

245
00:23:18,058 --> 00:23:22,400
Pánové, velení v Manile
nám nebude moci poslat další zásoby.

246
00:23:23,600 --> 00:23:25,767
Takže budeme odříznutí
od zbytku země.

247
00:23:26,558 --> 00:23:29,225
Od této chvíle jsme v tom sami.

248
00:23:30,267 --> 00:23:33,500
Povstalci jsou támhle nahoře a čekají
na ten správný moment pro sestup.

249
00:23:33,655 --> 00:23:35,100
Nás je padesát.

250
00:23:35,230 --> 00:23:37,975
Jich může být sto, dvě stě…

251
00:23:38,058 --> 00:23:39,267
Možná i tisíc.

252
00:23:39,506 --> 00:23:42,848
Abychom se vyhnuli překvapení,
udělal jsem následující rozhodnutí.

253
00:23:42,933 --> 00:23:45,558
Z kostela uděláme pevnost

254
00:23:45,642 --> 00:23:47,392
<i>a v jeho útrobách najdeme útočiště.</i>

255
00:23:48,642 --> 00:23:51,892
<i>Budeme tu mít zvířata, abychom
měli zásoby v případě obležení.</i>

256
00:23:51,975 --> 00:23:54,517
Bermúdezi, udělejte ohradu.
Eduardo, vemte si tři muže

257
00:23:54,600 --> 00:23:57,058
a prohledejte tuhle chýši.
Zbytek půjde za mnou.

258
00:23:57,142 --> 00:23:59,767
Někdo jim řekl, aby odtud
šli pryč, seržante.

259
00:24:00,617 --> 00:24:03,350
<i>Nádvoří kostela
využijeme jako zahrádku</i>

260
00:24:03,433 --> 00:24:05,892
<i>a vykopeme studnu,
abychom měli čerstvou vodu.</i>

261
00:24:09,558 --> 00:24:12,100
<i>Ze sakristie uděláme ošetřovnu.</i>

262
00:24:14,308 --> 00:24:16,267
<i>A ze sklepa skladiště.</i>

263
00:24:21,433 --> 00:24:22,892
Ta je poslední, ne?

264
00:24:25,017 --> 00:24:29,017
<i>Vyvěsíme španělskou vlajku
na vrch zvonice, pěkně vysoko.</i>

265
00:24:32,725 --> 00:24:36,933
<i>Pánové, nemůžu vám říct,
co se děje v Manile,</i>

266
00:24:37,017 --> 00:24:39,600
<i>v San Juanu, v Havaně,</i>

267
00:24:39,683 --> 00:24:42,308
<i>ale můžu vám říct,
co budeme dělat tady.</i>

268
00:24:43,808 --> 00:24:46,100
<i>Budeme bojovat.
Ať žije Španělsko!</i>

269
00:24:46,183 --> 00:24:47,558
Ať žije!

270
00:25:01,708 --> 00:25:05,333
30. ČERVNA 1898

271
00:25:41,475 --> 00:25:42,767
Kdo je tam?

272
00:25:45,517 --> 00:25:46,850
Kdo je tam?

273
00:25:56,558 --> 00:26:00,308
Útočí na nás Tagalové!
Útočí na nás!

274
00:26:03,308 --> 00:26:05,267
Rychle! Pojďte ven!

275
00:26:05,350 --> 00:26:08,892
Rychle! Do zákopu!
Držte je dál od kostela!

276
00:26:09,600 --> 00:26:11,225
Vigile, běž na nádvoří.

277
00:26:11,308 --> 00:26:14,517
Carvajale, vem si dva
nejlepší střelce a běžte nahoru.

278
00:26:14,600 --> 00:26:17,267
- Postavte se k oknům. Jdeme!
- Ano, poručíku.

279
00:26:17,350 --> 00:26:19,308
Všichni do zákopů!

280
00:26:19,392 --> 00:26:21,267
Dělejte, rychle!

281
00:26:23,892 --> 00:26:26,475
Dělejte, střílejte! Střílejte!

282
00:26:27,600 --> 00:26:32,058
Až budete připravení, tak střílejte!
Každý na své místo! Jdeme!

283
00:26:33,392 --> 00:26:36,558
Do zákopu!
Kryjte se! Rychle!

284
00:26:37,767 --> 00:26:39,183
Jdeme, jdeme, jdeme!

285
00:26:41,600 --> 00:26:43,183
Ke střílnám!

286
00:26:49,058 --> 00:26:50,433
Palte!

287
00:26:58,350 --> 00:27:00,142
Držte je dál!

288
00:27:06,267 --> 00:27:07,533
Ustupte.

289
00:27:14,725 --> 00:27:16,267
Pane bože!
Palte!

290
00:27:23,767 --> 00:27:25,475
Nasadit bajonety!

291
00:27:29,683 --> 00:27:31,183
Nepřestávejte střílet!

292
00:27:35,475 --> 00:27:37,058
Nahoru, kurva! Nahoru!

293
00:27:41,850 --> 00:27:43,133
Zvedej se, sakra!

294
00:28:01,058 --> 00:28:04,058
Poručíku!
Pryč ze zákopů!

295
00:28:04,142 --> 00:28:06,267
- Kapitáne…
- Přikažte ústup!

296
00:28:08,058 --> 00:28:10,267
Jimeno! Ústup!

297
00:28:11,433 --> 00:28:14,767
Zpátky! Ústup!

298
00:28:15,433 --> 00:28:17,183
Jdeme, jdeme! Ústup!

299
00:28:19,017 --> 00:28:20,283
Jaký ústup?

300
00:28:21,350 --> 00:28:24,017
Takhle se nevyhrávají války, poručíku.
Jdeme!

301
00:28:33,433 --> 00:28:35,558
Jdou sem!

302
00:28:38,475 --> 00:28:40,600
Dělejte! Nahoru! Dělejte!

303
00:28:42,225 --> 00:28:45,308
Jdeme! Jdeme!

304
00:29:49,767 --> 00:29:52,267
Bylo jich hodně, víc než nás Carlosi.
Byly jich tisíce.

305
00:29:52,350 --> 00:29:53,558
To není pravda.

306
00:29:54,975 --> 00:29:56,600
Jak to, že ne?

307
00:29:56,683 --> 00:29:58,558
Nebyly jich tisíce, nepřeháněj.

308
00:29:59,725 --> 00:30:02,933
- A kdes byl sakra ty?
- Bojoval jsem, stejně jako ty.

309
00:30:03,850 --> 00:30:05,517
Říkáš o mně, že jsem lhář?

310
00:30:06,558 --> 00:30:08,300
Říkáš o mně, že jsem lhář?

311
00:30:08,363 --> 00:30:09,647
Vojáci!

312
00:30:09,850 --> 00:30:11,117
Co děláte?

313
00:30:12,725 --> 00:30:15,058
Vidíš tenhle prst?

314
00:30:17,225 --> 00:30:19,892
Tys byl nahoře. Řekni mu,
kolik jich bylo. Jen mu to řekni.

315
00:30:21,392 --> 00:30:24,642
Byly jich tisíce a nepřestávali
přicházet ze všech stran, jako švábi.

316
00:30:26,975 --> 00:30:29,433
Ale to není to nejhorší.
Nejhorší je, že jsme sami.

317
00:30:29,517 --> 00:30:31,058
A z Manily nikdo nepřijde.

318
00:30:31,933 --> 00:30:35,225
Máme jídlo i náboje.
Můžeme to vydržet.

319
00:30:35,308 --> 00:30:38,475
Je nás padesát podělanejch chlapů
zalezlejch v kostele.

320
00:30:38,558 --> 00:30:40,142
Podělanejch?

321
00:30:42,225 --> 00:30:44,767
Jediná bitva
a už brečí jako ženský.

322
00:30:45,392 --> 00:30:46,767
Kapitáne!

323
00:30:47,933 --> 00:30:49,225
Kapitáne!

324
00:30:49,975 --> 00:30:51,258
Poslouchám.

325
00:30:52,142 --> 00:30:53,642
Přijel jejich posel.

326
00:31:00,100 --> 00:31:02,683
Poručíku, jděte ven
a zjistěte, co chtějí.

327
00:31:06,975 --> 00:31:08,475
Moisési, vemte mi pušku.

328
00:31:09,308 --> 00:31:11,100
Carvajale, nahoru.
Vy půjdete se mnou.

329
00:31:56,392 --> 00:31:59,808
Calixto Villacorta,
zastupuji velitele Lunu Novicia,

330
00:31:59,892 --> 00:32:02,600
šéfa filipínských sil
v oblasti Katipunan.

331
00:32:03,933 --> 00:32:06,767
Poručík Martín Cerezo
z 2. střeleckého praporu.

332
00:32:06,850 --> 00:32:08,600
Velitel už nechce další krev.

333
00:32:10,392 --> 00:32:13,058
Španělé jsou všude poražení.

334
00:32:13,142 --> 00:32:17,183
Řekněte vašemu veliteli, ať složí zbraně
a přijme španělské právo.

335
00:32:17,725 --> 00:32:19,392
Tuhle válku prohráváte.

336
00:32:19,475 --> 00:32:22,142
Vidím tady víc vašich mrtvých
než našich.

337
00:32:30,183 --> 00:32:32,267
Měl byste se poradit se svým šéfem.

338
00:32:35,517 --> 00:32:37,058
Není se o čem radit.

339
00:32:41,642 --> 00:32:43,475
Do zítra vyhlašuji příměří.

340
00:32:45,225 --> 00:32:47,475
Každá strana bude moct
pohřbít své vojáky.

341
00:33:04,392 --> 00:33:06,308
Postarejte se o mrtvé.

342
00:33:15,975 --> 00:33:19,100
- Vše v pořádku?
- Chtějí, abychom složili zbraně.

343
00:33:20,808 --> 00:33:22,392
Neučinili žádnou nabídku?

344
00:33:24,517 --> 00:33:27,767
Nemyslím si, že jsme v pozici,
abychom přijímali nabídky, kapitáne.

345
00:33:53,225 --> 00:33:55,767
Moc nečumte,
takhle nakonec skončíme všichni.

346
00:33:56,517 --> 00:33:57,850
Drž hubu.

347
00:34:02,350 --> 00:34:03,892
Juane, pomoz mi, sakra!

348
00:34:32,017 --> 00:34:33,933
Nech to být.
Já to udělám.

349
00:34:35,600 --> 00:34:36,825
Pořádně ho chyťte.

350
00:34:45,850 --> 00:34:48,767
Sakra, už začíná hnít.
Vytáhneme ho.

351
00:34:49,683 --> 00:34:52,017
Proč ho tady nenecháme
a nezaházíme ho hlínou?

352
00:34:52,100 --> 00:34:54,642
- Líbilo by se ti, kdyby tě tu
takhle nechali? - Jdeme.

353
00:35:12,683 --> 00:35:13,908
Juane!

354
00:35:15,767 --> 00:35:17,017
Pojď mi pomoct.

355
00:35:20,808 --> 00:35:22,017
Juane…

356
00:35:37,392 --> 00:35:39,058
Co to sakra dělá?

357
00:35:40,642 --> 00:35:42,058
Dezertuje.

358
00:35:46,475 --> 00:35:47,733
Juane!

359
00:35:48,058 --> 00:35:49,325
Juane!

360
00:35:53,808 --> 00:35:56,017
Na co čekáte? Střílejte!

361
00:35:59,267 --> 00:36:02,183
Střílejte! To je rozkaz!

362
00:36:04,308 --> 00:36:05,575
Střílej!

363
00:36:21,142 --> 00:36:23,767
<i>S těmito hrdiny války se rozloučíme</i>

364
00:36:23,850 --> 00:36:26,308
<i>s neskonalým vděkem
za jejich snahu,</i>

365
00:36:26,392 --> 00:36:29,142
jenž bude odměněná Bohem,

366
00:36:29,225 --> 00:36:31,350
který je přijme v nebi.

367
00:36:31,433 --> 00:36:33,850
Nechť jim Bůh dá věčnou slávu

368
00:36:33,933 --> 00:36:36,267
a navždy ať zůstanou
v našich srdcích. Amen.

369
00:36:36,350 --> 00:36:37,558
Amen.

370
00:37:02,142 --> 00:37:05,725
Přijdou zlé časy
a my musíme být připravení.

371
00:37:12,142 --> 00:37:16,350
Tohle nám pomůže
překonat hlad a zoufalství.

372
00:37:19,850 --> 00:37:21,058
Co je to?

373
00:37:22,392 --> 00:37:23,808
Opium.

374
00:37:23,892 --> 00:37:26,392
Není ho dost pro všechny,
ale můžeme se o něj rozdělit.

375
00:37:27,017 --> 00:37:28,350
Už jsi to někdy zkoušel?

376
00:37:31,642 --> 00:37:33,225
Před Filipínami

377
00:37:33,308 --> 00:37:36,392
jsem kázal evangelium v jižní Číně.

378
00:37:37,100 --> 00:37:39,433
Tam za to lidé dali cokoliv.

379
00:37:39,517 --> 00:37:42,308
Muži propadnou závislosti
a začnou ztrácet zuby.

380
00:37:42,392 --> 00:37:44,558
Ženy zase svou důstojnost.

381
00:37:45,475 --> 00:37:47,183
Ale také mírní bolest.

382
00:37:48,808 --> 00:37:50,067
Jakou bolest?

383
00:37:53,683 --> 00:37:54,975
Všechnu bolest.

384
00:37:57,433 --> 00:37:59,225
Jestli Bůh chce,
abych pokračoval v práci

385
00:37:59,308 --> 00:38:02,183
a já věřím, že to chce,

386
00:38:02,267 --> 00:38:04,142
musím zůstat silný.

387
00:38:06,642 --> 00:38:07,908
A ty taky.

388
00:38:09,308 --> 00:38:10,575
Já?

389
00:38:12,308 --> 00:38:13,517
Tu máš, dej si.

390
00:38:15,142 --> 00:38:16,425
Dej si.

391
00:38:40,975 --> 00:38:43,433
Většina Španělů neumí číst,

392
00:38:44,475 --> 00:38:46,975
ale ví, že Hernán Cortés
dobyl Mexiko.

393
00:38:47,058 --> 00:38:50,475
A ví to z obrazů,
kreseb, náčrtků…

394
00:38:52,142 --> 00:38:54,017
Co má tohle společného s Mexikem?

395
00:38:54,100 --> 00:38:59,850
Synu, tam se zrodilo impérium
a tady ho možná pohřbíme.

396
00:39:00,517 --> 00:39:03,558
- To neříkejte, otče.
- Co záleží na tom, co řeknu já?

397
00:39:04,350 --> 00:39:06,475
Bůh je ten, kdo rozhoduje.

398
00:39:06,558 --> 00:39:07,808
Jestli k tomu dojde…

399
00:39:08,975 --> 00:39:10,350
bude to katastrofa.

400
00:39:10,433 --> 00:39:13,725
Ale někdo to bude muset namalovat.

401
00:39:47,475 --> 00:39:49,850
Co tady děláte?

402
00:39:51,308 --> 00:39:54,308
Neposlouchejte. Nevidíte,
že to jsou triky těch darebáků?

403
00:39:55,017 --> 00:39:57,517
Ti, kdo nejsou na stráži,
půjdou do kostela.

404
00:39:57,975 --> 00:39:59,242
Odchod.

405
00:40:21,467 --> 00:40:22,975
Mrcho!

406
00:40:32,433 --> 00:40:34,725
Ať žije Španělsko, debilové!

407
00:41:19,666 --> 00:41:24,881
10. ŘÍJNA 1898
TŘI MĚSÍCE OBLEŽENÍ

408
00:42:16,517 --> 00:42:17,808
Pojď sem, Rone.

409
00:42:21,933 --> 00:42:23,308
Kde jsi, Rone?

410
00:42:26,475 --> 00:42:27,717
Rone.

411
00:42:28,767 --> 00:42:30,017
Rone.

412
00:42:32,350 --> 00:42:34,600
Musíme obětovat
kapitánova psa.

413
00:42:39,339 --> 00:42:40,617
Nemyslíte, poručíku?

414
00:42:40,642 --> 00:42:44,100
- Myslím, že neobsahuje moc proteinů.
- Ale aspoň něco.

415
00:42:45,142 --> 00:42:48,517
Všechny pytle s jídlem, které jsme
museli vyhodit, byla jeho zodpovědnost.

416
00:42:50,892 --> 00:42:54,392
Určitě se v Manile staral víc
o pamlsky pro svého psa,

417
00:42:54,475 --> 00:42:58,058
- než o naše jídlo.
- Pozor na to, co říkáte, seržante.

418
00:42:58,142 --> 00:43:01,933
Poručíku, kapitán není jako my.

419
00:43:02,767 --> 00:43:05,017
- To přece víte.
- A co vím?

420
00:43:30,767 --> 00:43:31,975
Poručíku…

421
00:43:33,392 --> 00:43:36,850
Nemám místo. Ať se posadí támhle,
než pro něj najdeme lůžko.

422
00:43:38,475 --> 00:43:41,808
Musí pít vodu s cukrem,
aby se hydratoval. Dejte mu tohle.

423
00:43:46,475 --> 00:43:49,725
Ne! Po malých douškách,
aby to dokázal strávit.

424
00:44:03,350 --> 00:44:04,575
Poručíku…

425
00:44:06,350 --> 00:44:07,683
Co se děje?

426
00:44:09,267 --> 00:44:10,808
To je tím jídlem.

427
00:44:10,892 --> 00:44:13,642
Pytle s jídlem, které přišly
z Manily byly kontaminované.

428
00:44:15,808 --> 00:44:20,100
- Takhle na tom budeme stále?
- Ne. Bude to horší.

429
00:44:22,892 --> 00:44:24,183
Podívejte.

430
00:44:30,142 --> 00:44:33,058
- Co mu je?
- Říkají tomu "beri-beri".

431
00:44:33,142 --> 00:44:35,892
Organismus zůstane podvyživený,
bez minerálů.

432
00:44:36,850 --> 00:44:39,767
Začíná to nohami
a pomalu to postihuje i srdce,

433
00:44:39,850 --> 00:44:41,308
Hlavu…

434
00:44:43,392 --> 00:44:44,892
Beri-beri?

435
00:44:44,975 --> 00:44:47,058
V sinhálštině to znamená "nemůžu".

436
00:44:47,933 --> 00:44:50,933
Nemůžu chodit, nemůžu mluvit,
spát, jíst…

437
00:44:52,767 --> 00:44:56,975
Postupně paralyzuje celé tělo.
Jako poslední odumírá mysl.

438
00:45:01,100 --> 00:45:03,225
A jak se to léčí?

439
00:45:03,308 --> 00:45:05,725
Ovocem, masem, vnitřnostmi…

440
00:45:07,267 --> 00:45:08,850
Jenže to nemáme.

441
00:45:19,475 --> 00:45:21,225
Oklamali vás!

442
00:45:22,433 --> 00:45:25,058
Vaši nadřízení vám lžou!

443
00:45:25,142 --> 00:45:26,933
Španělsko už není ve válce!

444
00:45:27,725 --> 00:45:31,225
Před třemi měsíci jsme ztratili
suverenitu na Filipínách!

445
00:45:31,308 --> 00:45:32,808
Před třemi měsíci!

446
00:45:33,808 --> 00:45:36,850
- Vojáku.
- Filipíny jsme prodali Američanům.

447
00:45:36,933 --> 00:45:39,058
- Vojáku!
- Teď s nimi válčí…

448
00:45:39,142 --> 00:45:41,058
- Kapitáne.
- Pojďte dolů.

449
00:45:57,642 --> 00:46:00,392
Ten blbec to říká už několik dní, že?

450
00:46:08,892 --> 00:46:10,308
Jste v pořádku, kapitáne?

451
00:46:19,308 --> 00:46:21,392
Poručík Martín mi řekl…

452
00:46:22,433 --> 00:46:24,642
že chcete studovat umění.

453
00:46:26,350 --> 00:46:28,433
A že potřebujete doporučení.

454
00:46:29,350 --> 00:46:30,808
Mám úkol.

455
00:46:32,392 --> 00:46:33,675
Úkol?

456
00:46:34,392 --> 00:46:37,100
Ten, kdo to dokáže,

457
00:46:37,183 --> 00:46:39,267
odsud odejde s medailemi.
Tím si buďte jistý.

458
00:46:43,642 --> 00:46:44,925
Manila.

459
00:46:47,392 --> 00:46:48,725
Manila?

460
00:46:48,808 --> 00:46:50,433
Musíme jít do Manily.

461
00:46:51,767 --> 00:46:55,100
Jedině tak zjistíme, co se děje.

462
00:46:56,475 --> 00:46:58,350
Vy máte dobré nohy a jste chytrý.

463
00:46:59,267 --> 00:47:02,350
Když to dobře půjde, tak můžete
přejít Sierra Madre, dorazit do Manily

464
00:47:02,433 --> 00:47:04,308
a vrátil se zpátky za čtrnáct dnů.

465
00:47:10,350 --> 00:47:11,892
Prosím vás o to.

466
00:47:20,642 --> 00:47:22,017
Máš strach?

467
00:47:22,100 --> 00:47:24,350
Je to dvě stě kilometrů.

468
00:47:26,725 --> 00:47:28,767
Musí se projít džunglí.

469
00:47:29,683 --> 00:47:31,308
Nemysli na to.

470
00:47:32,100 --> 00:47:34,683
Jenom Bůh ví, co se stane.

471
00:47:36,725 --> 00:47:39,225
Ale musím myslet na to,
jak to udělat.

472
00:47:40,267 --> 00:47:41,492
Mýlíš se.

473
00:47:42,433 --> 00:47:44,350
Myšlení tě oslabuje.

474
00:47:45,267 --> 00:47:47,225
Oslabuje tvé tělo.

475
00:47:47,308 --> 00:47:50,308
Myšlení… oslabuje?

476
00:47:50,392 --> 00:47:51,608
Ano.

477
00:47:52,183 --> 00:47:53,933
Většina z nás

478
00:47:54,017 --> 00:47:56,392
trpí a bojí se věcí…

479
00:47:57,558 --> 00:47:59,517
které se možná nikdy nestanou.

480
00:48:01,392 --> 00:48:04,600
Věci, které jsou jen v našich hlavách.

481
00:48:06,558 --> 00:48:09,475
<i>Tvůj strach je jen v tvé hlavě.</i>

482
00:48:43,308 --> 00:48:44,558
Je ti něco?

483
00:49:15,850 --> 00:49:17,433
Kapitáne, co se děje?

484
00:49:28,433 --> 00:49:30,933
To je můj pes. To je můj pes.

485
00:49:35,058 --> 00:49:36,325
Kapitáne…

486
00:49:50,475 --> 00:49:51,758
Kdo jste?

487
00:49:57,142 --> 00:49:58,400
Vigile!

488
00:49:59,933 --> 00:50:01,183
Vigile!

489
00:50:01,267 --> 00:50:03,267
Zavolejte Vigila, rychle! Rychle!

490
00:50:03,850 --> 00:50:05,058
Poručíku!

491
00:50:16,100 --> 00:50:17,342
Pomozte mi.

492
00:50:21,267 --> 00:50:22,933
Kapitáne, slyšíte mě?

493
00:50:24,558 --> 00:50:25,775
Enrique.

494
00:50:26,475 --> 00:50:27,733
Enrique.

495
00:50:38,183 --> 00:50:39,683
- Ave María…
- Co se děje?

496
00:50:40,808 --> 00:50:43,142
Zvracel černou hmotu a zkolaboval.

497
00:50:51,767 --> 00:50:53,933
Budete muset převzít velení, kapitáne.

498
00:51:02,767 --> 00:51:05,600
Pane, svěřujeme ti
duši tvého služebníka,

499
00:51:05,683 --> 00:51:07,683
neboť on je mrtvý pro svět,
ale živý pro tebe.

500
00:51:08,475 --> 00:51:11,933
A hříchy, které pro slabost
lidského života spáchal,

501
00:51:12,017 --> 00:51:14,475
očisti svým milosrdným odpuštěním.

502
00:51:14,558 --> 00:51:16,142
Za Ježíše Krista, náš Pane.

503
00:51:16,225 --> 00:51:17,450
Amen.

504
00:51:35,725 --> 00:51:38,017
Kapitán mi přikázal jít do Manily…

505
00:51:38,100 --> 00:51:40,267
Kapitán je mrtvý.
Teď velím já.

506
00:51:40,975 --> 00:51:43,183
Samozřejmě, poručíku.
Jen jsem se ptal, protože…

507
00:51:43,267 --> 00:51:44,808
Jít do Manily je sebevražda.

508
00:51:45,725 --> 00:51:47,517
Zabili by tě, hned jak bys odešel.

509
00:51:49,142 --> 00:51:51,392
Nemůžu si dovolit
přicházet o další muže.

510
00:51:52,433 --> 00:51:53,692
Ještě něco?

511
00:51:55,392 --> 00:51:56,592
Ne, poručíku.

512
00:51:57,933 --> 00:51:59,175
S vaším dovolením…

513
00:52:30,558 --> 00:52:33,600
Srdce, játra a vnitřnosti pro nemocné.

514
00:52:33,683 --> 00:52:35,892
S tím, co zbyde,
udělejte vývar pro ostatní.

515
00:52:36,683 --> 00:52:37,950
Ano, poručíku.

516
00:52:50,683 --> 00:52:51,908
To nevystačí.

517
00:52:53,267 --> 00:52:56,475
Je nás hodně, to nevystačí.
Nebude toho dost…

518
00:52:56,558 --> 00:52:57,767
Nemysli na to.

519
00:52:59,642 --> 00:53:01,058
Myšlení tě oslabuje.

520
00:53:13,808 --> 00:53:15,592
Nechci být pohřbený tady.

521
00:53:16,058 --> 00:53:17,392
Nikdo tě nebude pohřbívat.

522
00:53:18,683 --> 00:53:20,058
Viděl jsem, jak je odnášejí.

523
00:53:21,189 --> 00:53:22,555
Klid, synu.

524
00:53:22,774 --> 00:53:25,332
Smrt si nevezme nikoho
bez Božího svolení.

525
00:53:26,891 --> 00:53:28,503
A kde je Bůh, otče?

526
00:53:29,006 --> 00:53:31,973
Otče, podejte mi tu hnědou lahvičku.
Alonso, lavor!

527
00:53:36,892 --> 00:53:40,483
Je mi jedno, co sebereš, zelí,
brambory, hlavně ať je to čerstvý.

528
00:53:41,058 --> 00:53:45,133
Nemůžeme pořád tady čekat,
musíme beri-beri za každou cenu zastavit.

529
00:53:46,225 --> 00:53:47,817
Nechtěl jsi být hrdinou?

530
00:53:49,142 --> 00:53:52,150
Raději tohle než jít přes Sierra Madre
až do Manily, ne?

531
00:53:53,308 --> 00:53:55,142
Sám to nezvládnu, poručíku.

532
00:53:58,232 --> 00:54:00,482
Vem si s sebou Josého, prospěje mu to.

533
00:54:14,683 --> 00:54:17,433
- Už nemůžu dál.
- Už tam skoro jsme.

534
00:54:17,517 --> 00:54:19,350
- Jen si jdi…
- Sakra, José!

535
00:54:46,392 --> 00:54:47,933
Pes!

536
00:55:14,659 --> 00:55:17,826
Padáme! Padáme odtud!
Honem, Carlosi! Jdou po nás, kurva!

537
00:55:28,392 --> 00:55:29,975
Honem!

538
00:55:30,558 --> 00:55:32,392
Rychle! Dělejte!

539
00:55:40,017 --> 00:55:42,475
Moje Panenka Maria. Moje Panenka Maria.

540
00:55:42,558 --> 00:55:45,408
Musím se vrátit, musím se vrátit…
Nechte mě!

541
00:55:45,892 --> 00:55:47,225
Musím jít ven.

542
00:55:49,267 --> 00:55:51,600
Pusťte mě ven! Pusťte mě ven!

543
00:56:20,808 --> 00:56:22,683
Mohli jsme ho přinést.

544
00:56:24,017 --> 00:56:26,138
- Koho?
- Toho psa.

545
00:56:27,792 --> 00:56:29,376
Byl velký.

546
00:56:29,600 --> 00:56:32,100
Na to teď nemysli.

547
00:56:33,267 --> 00:56:35,017
Nejdůležitější je zachránit ruku.

548
00:56:37,183 --> 00:56:39,475
Zachrání se, opravdu?

549
00:56:39,558 --> 00:56:41,683
A, pokud ne, pořád máš levačku.

550
00:56:42,933 --> 00:56:44,808
Vždyť z tebe nebude žádný Goya, ne?

551
00:58:00,243 --> 00:58:02,326
Byl jsi někdy s nějakou ženou?

552
00:58:04,620 --> 00:58:06,169
Proč se ptáš?

553
00:58:07,315 --> 00:58:08,565
Já ne.

554
00:58:10,839 --> 00:58:12,631
Ani s prostitutkou.

555
00:58:19,392 --> 00:58:21,892
Dědeček z matčiny strany
zemřel na syfilis.

556
00:58:22,433 --> 00:58:24,308
Byl mladým vdovcem…

557
00:58:26,323 --> 00:58:28,323
a stal se z něj strašný sukničkář.

558
00:58:29,354 --> 00:58:30,979
Když se to zhoršilo,
my s matkou

559
00:58:31,016 --> 00:58:33,057
jsme mu léčili vředy na kůži.

560
00:58:36,154 --> 00:58:37,446
Příšerně smrděl.

561
00:58:39,183 --> 00:58:40,683
Jako zkažené maso.

562
00:58:45,500 --> 00:58:48,292
- Myslíte, že v nebi…?
- Ne.

563
00:58:51,167 --> 00:58:53,575
Jak víte, na co se vás chci zeptat?

564
00:58:54,042 --> 00:58:56,833
Synu, naše nebe je nudné.

565
00:58:57,708 --> 00:59:00,333
Tam nejsou panny…

566
00:59:01,500 --> 00:59:04,000
ani dívky jako v tom muslimském.

567
00:59:04,083 --> 00:59:06,708
Proč oni ano a my ne?

568
00:59:07,833 --> 00:59:10,292
Dobrá otázka pro Stvořitele.

569
00:59:12,042 --> 00:59:15,417
Ale jestli tě to utěší,

570
00:59:15,500 --> 00:59:18,625
řeknu ti, že by to
mohlo být ještě horší.

571
00:59:19,057 --> 00:59:20,323
Horší?

572
00:59:21,333 --> 00:59:23,292
Ve východních náboženstvích,

573
00:59:23,617 --> 00:59:24,909
když zemřou,

574
00:59:25,583 --> 00:59:28,042
zahájí cestu reinkarnace,

575
00:59:28,125 --> 00:59:30,633
která může trvat 70.000 životů.

576
00:59:32,167 --> 00:59:35,510
Některé jsou dlouhé,
jako životy slonů,

577
00:59:36,083 --> 00:59:39,375
a jiné jsou kratší jako život…

578
00:59:41,333 --> 00:59:42,917
švábů.

579
00:59:43,929 --> 00:59:46,819
- Nechci být šváb.
- Ani já ne.

580
00:59:46,984 --> 00:59:49,728
Za to vzdávám díky Stvořiteli.

581
00:59:51,042 --> 00:59:53,833
Za to požehnané štěstí být křesťan.

582
00:59:55,958 --> 00:59:58,208
I když máme nebe na hovno.

583
01:00:35,554 --> 01:00:36,971
Přinesly jsme pomeranče.

584
01:00:42,375 --> 01:00:44,542
Dárek od velitele Luny.

585
01:00:46,528 --> 01:00:50,903
Velitel říká, že můžete
vedle kostela zasít.

586
01:00:51,669 --> 01:00:53,503
Bude to přátelské území.

587
01:00:54,199 --> 01:00:55,416
Přátelské?

588
01:00:56,958 --> 01:00:59,333
To řekl… „přátelské".

589
01:01:03,874 --> 01:01:06,532
Nevzdáme se kvůli zahrádce
a pár pomerančům.

590
01:01:07,046 --> 01:01:09,713
Velitel žádá, abyste si toto přečetli.

591
01:01:12,292 --> 01:01:14,000
Jsou to zprávy z Manily.

592
01:01:26,632 --> 01:01:28,632
Velitel chce mír.

593
01:01:29,417 --> 01:01:33,000
Jeho muži mu nestačí?
Teď posílá svoje děvky?

594
01:01:36,292 --> 01:01:38,167
Vy jste dobrý člověk, poručíku.

595
01:01:38,866 --> 01:01:41,183
Řekla jsem svým lidem,
co jste pro mě udělal.

596
01:01:42,417 --> 01:01:44,500
- Nic jsem neudělal.
- Zachránil jste mi život.

597
01:01:45,542 --> 01:01:47,542
Udělejte to samé pro svoje vojáky.

598
01:01:49,167 --> 01:01:52,075
- Zachraňte je.
- To, co já udělám, není vaše věc.

599
01:01:52,625 --> 01:01:54,917
My nejsme plni nenávisti.

600
01:01:56,375 --> 01:01:58,625
Mám ráda španělské muže.

601
01:02:01,167 --> 01:02:02,754
Místo toho, abyste byli tam,

602
01:02:03,420 --> 01:02:04,707
zavření,

603
01:02:05,458 --> 01:02:06,979
mohli byste být tady

604
01:02:07,743 --> 01:02:08,943
a oslavovat.

605
01:02:09,917 --> 01:02:11,142
Užívat si.

606
01:02:12,000 --> 01:02:14,417
Už sakra táhněte.
Dělejte.

607
01:02:17,129 --> 01:02:18,338
Všechno je to pravda.

608
01:02:31,031 --> 01:02:32,273
Posbírejte to.

609
01:03:08,000 --> 01:03:10,792
Pomalu, pomalu.
Pomalu…

610
01:03:15,208 --> 01:03:17,805
Jenom říkám, že si to
můžou mylně vykládat.

611
01:03:17,910 --> 01:03:19,569
Že přijímáme jejich dary?

612
01:03:20,682 --> 01:03:23,539
- Ano, poručíku.
- To je mi u prdele, seržante.

613
01:03:23,564 --> 01:03:26,193
Potřebuju silné muže,
potřebuj zdravé muže.

614
01:03:26,218 --> 01:03:27,941
Jak jinak ubráníme kostel?

615
01:03:28,151 --> 01:03:30,401
- Jako až dosud, poručíku.
- Tak to řekněte Vigilovi,

616
01:03:30,625 --> 01:03:32,042
který má plnou ošetřovnu.

617
01:03:32,067 --> 01:03:35,634
Řekněte to otci Carmelovi, který má
po krk toho dávat poslední pomazání.

618
01:03:35,695 --> 01:03:36,895
Ano.

619
01:03:36,965 --> 01:03:40,707
Nebo chcete, abychom umírali jeden
po druhém, dokud nebudete mít velení?

620
01:03:43,546 --> 01:03:47,213
- Nechápu, o čem mluvíte, poručíku.
- Kam až chcete zajít, seržante?

621
01:03:47,694 --> 01:03:49,494
Co můžete udělat líp než já?

622
01:03:51,161 --> 01:03:52,828
Myslíte si, že se tady bojím zemřít?

623
01:03:54,292 --> 01:03:55,833
Ve Španělsku nikoho nemám.

624
01:03:55,975 --> 01:03:59,558
Nemám ženu, nemám děti. Požádal
jsem, abych mohl jít do této války.

625
01:03:59,583 --> 01:04:01,250
Takto dělejte pořádně, poručíku.

626
01:04:01,333 --> 01:04:03,611
Jako vy, když jste masakrovali Tagaly?

627
01:04:03,689 --> 01:04:06,879
- My jsme bojovali až do konce.
- Vy jste se vzdali.

628
01:04:07,132 --> 01:04:09,102
To je rozdíl mezi námi dvěma.

629
01:04:09,543 --> 01:04:11,527
Tady se nikdo vzdávat nebude.

630
01:04:11,792 --> 01:04:14,217
Ať se stane, co stane
a ať padne, kdo padne.

631
01:04:18,667 --> 01:04:19,875
Seržante.

632
01:04:23,601 --> 01:04:24,893
Roztrhejte ty plátky.

633
01:04:26,778 --> 01:04:28,453
A ať se odsud nedostanou ven.

634
01:04:44,534 --> 01:04:47,309
31. PROSINCE 1898
ŠEST MĚSÍCŮ OBLÉHÁNÍ

635
01:04:47,417 --> 01:04:49,792
<i>Španělé, dnes je den oslav.</i>

636
01:04:50,541 --> 01:04:54,588
<i>Odložte už zbraně a přijďte do vesnice,
oslavujeme.</i>

637
01:04:55,167 --> 01:04:58,417
<i>Užijete si to.
Dejte na mě, přijďte sem.</i>

638
01:04:59,375 --> 01:05:02,833
<i>Podívejte se, jaké tu máme pro vás ženy.</i>

639
01:05:02,917 --> 01:05:05,167
<i>Všechny pro vás!</i>

640
01:05:05,250 --> 01:05:08,042
<i>Jak dlouho už jste se
nedotkli ženy, Španělé?</i>

641
01:05:09,250 --> 01:05:13,615
<i>Zanechte už té slušnosti.
Zapomeňte na kněze, na peklo.</i>

642
01:05:13,640 --> 01:05:15,932
<i>Zapomeňte na Španělsko
a přijďte do vesnice,</i>

643
01:05:16,000 --> 01:05:17,542
<i>- kde máme oslavu.
- Otče.</i>

644
01:05:17,625 --> 01:05:21,233
Dnes večer vytáhněte všechno víno,
co nám zbylo. Ať muži oslavují.

645
01:06:00,583 --> 01:06:01,833
Tu máš, synu.

646
01:06:04,836 --> 01:06:06,878
Už nám ho moc nezůstalo.

647
01:06:07,792 --> 01:06:08,992
Ne?

648
01:06:09,708 --> 01:06:11,942
Je toho dost na rozloučení
se starým rokem.

649
01:06:12,006 --> 01:06:13,489
Měl jsem na mysli opium.

650
01:06:14,278 --> 01:06:15,520
Co?

651
01:06:16,358 --> 01:06:19,400
Až do teď nám pomáhalo vydržet.

652
01:06:20,950 --> 01:06:24,992
Ale ve chvíli, kdy dojde, musí
být člověk silný, hodně silný.

653
01:06:25,208 --> 01:06:26,909
Především tady.

654
01:06:30,929 --> 01:06:34,112
První dny jsou nejhorší, ale přejde to.

655
01:06:35,542 --> 01:06:36,958
Všechno přejde.

656
01:07:05,583 --> 01:07:06,867
Tu máš.

657
01:07:07,708 --> 01:07:08,908
No tak, seber se.

658
01:07:09,695 --> 01:07:11,945
Abychom vyšli z tohoto kostela živí.

659
01:07:22,500 --> 01:07:25,191
Vigile, viděli jste otce Carmela?

660
01:07:26,042 --> 01:07:28,583
Nechal jsem ho v sakristii,
navštěvuje nemocné.

661
01:07:28,807 --> 01:07:31,098
Najděte ho, aby požehnal novému roku.

662
01:07:32,708 --> 01:07:33,917
Zajdu pro něj.

663
01:07:38,167 --> 01:07:39,408
Otče.

664
01:07:42,872 --> 01:07:44,114
Otče.

665
01:07:45,833 --> 01:07:47,250
Otče, co jste to udělal?

666
01:07:47,333 --> 01:07:50,042
<i>Carlosi, je tam dole?</i>

667
01:07:53,667 --> 01:07:56,250
<i>Carlosi, našel jsi otce Carmela?</i>

668
01:07:58,292 --> 01:07:59,517
Je tady!

669
01:08:01,708 --> 01:08:02,950
Zavolej Vigila.

670
01:08:03,792 --> 01:08:05,875
- Zavolej Vigila.
- Sakra, kamaráde…

671
01:08:26,417 --> 01:08:29,250
Ať jeho duše odpočívá v pokoji.
Amen.

672
01:11:29,114 --> 01:11:31,364
- Poručíku.
- Běžte si odpočinout. Všichni.

673
01:11:31,753 --> 01:11:33,794
- Máme hlídku až do…
- Je to rozkaz.

674
01:13:36,042 --> 01:13:39,375
Dělostřelecká palba!
Dělostřelecká palba!

675
01:13:39,458 --> 01:13:41,000
Střílejí na nás!

676
01:13:42,833 --> 01:13:45,958
- Někdo do zvonice!
- Dělejte! Zvedni se!

677
01:13:46,042 --> 01:13:48,542
- Na svá místa!
- Honem! Rychle!

678
01:13:48,625 --> 01:13:50,833
- No tak. Dělejte, honem!
- Mají dělo.

679
01:13:50,870 --> 01:13:54,078
- Kde ho krucinál sebrali?
- Hoďte s sebou!

680
01:13:54,208 --> 01:13:55,667
Honem, rychle!

681
01:13:57,503 --> 01:13:58,919
Pal!

682
01:14:04,500 --> 01:14:08,000
- Co se to děje?
- Kryjte se! Skrčte se!

683
01:14:12,500 --> 01:14:13,875
Co budeme dělat?

684
01:14:15,417 --> 01:14:18,350
- Nemáme dělo na dostřel.
- Takže co uděláme?

685
01:14:21,125 --> 01:14:22,468
Pal!

686
01:15:03,750 --> 01:15:07,000
<i>Ty vidíš útoky, kterých se ďábel a svět</i>

687
01:15:07,083 --> 01:15:10,083
<i>dopouští všude proti víře,</i>

688
01:15:10,167 --> 01:15:13,511
<i>v níž, abychom dosáhli věčné slávy,</i>

689
01:15:13,867 --> 01:15:16,659
<i>si přejeme, z Boží milosti,</i>

690
01:15:17,000 --> 01:15:18,875
<i>žít a zemřít.</i>

691
01:15:20,875 --> 01:15:24,208
<i>Ty, pomocnice křesťanů,</i>

692
01:15:24,292 --> 01:15:26,917
<i>obnov, pro spásu svých synů,</i>

693
01:15:27,000 --> 01:15:28,625
<i>dávná vítězství…</i>

694
01:15:40,000 --> 01:15:41,875
Pomozte mi! Pomozte mi!

695
01:15:44,125 --> 01:15:47,875
<i>Svěřili se ti s pevným úmyslem…</i>

696
01:15:47,958 --> 01:15:51,333
Nedostaneme se odtud,
umřeme jeden po druhém.

697
01:15:51,417 --> 01:15:55,042
- dnes, zítra, během týdne.
- Sklapni už, sakra!

698
01:16:00,000 --> 01:16:02,550
To, co musíme udělat
je vyjít ven a bojovat.

699
01:16:02,833 --> 01:16:04,208
Bojovat jako muži.

700
01:16:05,643 --> 01:16:09,815
Jestli dáme do závěru střelný prach a
zavřeme ho, to dělo půjde k čertu.

701
01:16:10,004 --> 01:16:12,504
- A jak se dostaneme až k dělu?
- S pořádnými koulemi,

702
01:16:12,792 --> 01:16:14,333
to je to, co vám chybí.

703
01:16:14,417 --> 01:16:16,750
Potřebuji všechny bojeschopné muže.

704
01:16:16,833 --> 01:16:19,042
Bude to jediný útok,
co možná nejkratší.

705
01:16:19,125 --> 01:16:20,458
Jestli to nevyjde, je po všem.

706
01:16:20,956 --> 01:16:23,444
Nezbyde nikdo, kdo bude
s to bránit kostel.

707
01:16:23,987 --> 01:16:25,737
Ale jestli to vyjde…

708
01:16:26,112 --> 01:16:27,887
<i>Rozdělíme se do dvou skupin.</i>

709
01:16:27,930 --> 01:16:31,172
<i>Tak si budou myslet, že je nás víc
a moment překvapení líp zabere.</i>

710
01:16:31,210 --> 01:16:34,843
<i>Povedu útok na pravém křídle.
Seržant Jimeno, na levém.</i>

711
01:16:35,034 --> 01:16:37,700
<i>Dám vám čas, abyste
obsadili svoje pozice.</i>

712
01:16:37,870 --> 01:16:39,745
<i>Nemůžeme riskovat se signály.</i>

713
01:16:39,875 --> 01:16:41,700
<i>Počkáte dokud nezahájím palbu.</i>

714
01:17:00,714 --> 01:17:03,047
Jak dlouho tady musíme čekat?

715
01:17:03,458 --> 01:17:06,875
- Dokud poručík nezahájí palbu.
- A na co čeká?

716
01:17:19,250 --> 01:17:20,958
Co to s tebou prdele je?

717
01:17:22,260 --> 01:17:23,485
Nic.

718
01:17:23,984 --> 01:17:25,226
Nic?

719
01:17:26,874 --> 01:17:30,507
Nemyslíš na dezerci a na to, že se
přidáš ke svýmu kamarádovi, že?

720
01:17:30,770 --> 01:17:33,446
Ne, nemyslím na nic.

721
01:17:41,887 --> 01:17:44,096
- Co je to?
- Co?

722
01:17:45,833 --> 01:17:47,058
Slyšel jsem ho.

723
01:17:47,917 --> 01:17:49,333
To je buvol.

724
01:17:49,417 --> 01:17:50,792
Uhni, sakra.

725
01:18:08,872 --> 01:18:10,237
Co to krucinál děláš?

726
01:18:15,667 --> 01:18:17,500
Zacpi mu pusu, aby nekřičel.

727
01:18:21,958 --> 01:18:23,570
Hoď ho na zem a svaž ho.

728
01:18:24,801 --> 01:18:26,818
Seržante, jsou tady krokodýli.

729
01:18:28,041 --> 01:18:29,624
Copak je to tvůj syn?

730
01:18:35,167 --> 01:18:37,283
Dělo, hergot! Na co čekáte?

731
01:19:18,856 --> 01:19:20,123
Dost.

732
01:19:20,958 --> 01:19:23,125
Už ho nech! Carlosi!

733
01:19:25,083 --> 01:19:26,858
Je mrtvý. Nevidíš?

734
01:19:31,934 --> 01:19:34,268
Honem, ustupte! Pryč!

735
01:19:46,250 --> 01:19:49,750
- Tam, za tím!
- Střílejte! Střílejte tam!

736
01:19:50,635 --> 01:19:51,886
Kam jdeš!

737
01:19:52,064 --> 01:19:53,331
Stůj!

738
01:19:53,755 --> 01:19:56,255
- Co to děláte, seržante?
- Zdrhá, sakra!

739
01:19:56,417 --> 01:19:57,716
Tady!

740
01:19:58,253 --> 01:19:59,523
Pomozte mi!

741
01:19:59,860 --> 01:20:02,446
- Nedokážu je udržet!
- Pohněte si, musíme odtud vypadnout.

742
01:20:02,524 --> 01:20:03,775
Honem, dělejte.

743
01:20:03,890 --> 01:20:06,390
- Přeskupují se.
- Vemte všechno. Honem!

744
01:20:08,208 --> 01:20:11,542
Poberte všechno jídlo, co najdete!
Dělejte!

745
01:20:11,746 --> 01:20:14,248
Honem, Jimeno, rychle!
Carlos a já vás kryjeme.

746
01:20:14,340 --> 01:20:15,924
Honem! No tak!

747
01:20:16,500 --> 01:20:17,792
Dělejte!

748
01:20:21,140 --> 01:20:22,611
Oheň nás může krýt.

749
01:20:23,345 --> 01:20:24,600
Spálíme vesnici.

750
01:20:26,203 --> 01:20:27,495
Spálíme všechno.

751
01:20:34,958 --> 01:20:37,250
Carlosi, musíme už jít. Hned!

752
01:20:40,283 --> 01:20:42,241
- Vyhrajeme válku!
- Carlosi…

753
01:20:44,417 --> 01:20:45,667
Můžeme ji vyhrát.

754
01:21:31,379 --> 01:21:32,629
Co se stalo?

755
01:21:34,167 --> 01:21:35,733
Seržant něco našel.

756
01:21:36,977 --> 01:21:39,510
Byla schovaná v jednom
z pytlů ve sklepě.

757
01:21:40,333 --> 01:21:43,375
- Jak dlouho už kouříš?
- Nevím, o čem mluvíte.

758
01:21:43,441 --> 01:21:44,866
Nevíš, o čem mluvíme?

759
01:21:44,940 --> 01:21:46,806
- Jsi nemocný.
- Ne.

760
01:21:46,899 --> 01:21:49,583
- Myslíš si, že jsme pitomci?
- Jsi nemocný, nezapírej.

761
01:21:49,667 --> 01:21:52,419
- Rozšířené zornice, husí kůže…
- Ne, to není pravda.

762
01:21:52,451 --> 01:21:55,134
- Odneste ho do sklepa.
- Mohli bychom ho léčit tady.

763
01:21:55,159 --> 01:21:57,497
- Nechte mě!
- V žádném případě, do sklepa.

764
01:21:57,583 --> 01:21:59,750
Dělejte, sakra. Do sklepa!

765
01:22:00,542 --> 01:22:03,384
- Nejsem nemocný.
- Dělejte, no tak!

766
01:22:04,042 --> 01:22:06,292
Pusťte mě! Pusťte mě!

767
01:22:10,030 --> 01:22:11,297
Ne!

768
01:22:14,374 --> 01:22:17,366
- Nedělejte mi to, poručíku.
- Nejhorší bude úzkost.

769
01:22:17,625 --> 01:22:20,333
- Snaž se zaměstnat hlavu.
- Ne…

770
01:22:21,339 --> 01:22:24,172
Ne! Nenechávejte mě tady!
Proboha vás prosím!

771
01:22:24,583 --> 01:22:26,417
Nenechávejte mě tady!
Proboha vás prosím!

772
01:22:27,792 --> 01:22:29,292
Proboha vás prosím…

773
01:22:44,542 --> 01:22:47,000
Vynikající, vynikající…

774
01:24:15,276 --> 01:24:19,571
<i>18. KVĚTEN 1899
DESET MĚSÍCŮ OBLÉHÁNÍ</i>

775
01:24:33,333 --> 01:24:34,642
Vítej na světě.

776
01:24:35,473 --> 01:24:36,798
Všechno v pořádku?

777
01:24:41,877 --> 01:24:43,418
Člověče, konečně.

778
01:24:52,388 --> 01:24:53,722
Trochu vína?

779
01:24:54,688 --> 01:24:55,888
Najez se.

780
01:24:56,504 --> 01:24:58,181
Musíš zase nabrat sílu.

781
01:25:12,667 --> 01:25:14,833
<i>Loď!</i>

782
01:25:14,917 --> 01:25:17,417
<i>Loď v zátoce!</i>

783
01:25:19,292 --> 01:25:20,492
Je španělská?

784
01:25:26,737 --> 01:25:28,812
Není to španělská hlídková loď.

785
01:25:35,792 --> 01:25:38,683
Má na sobě podplukovnickou
uniformu, ale je stará.

786
01:25:38,713 --> 01:25:41,504
- Zavání to divadýlkem.
- Seřadit!

787
01:25:41,793 --> 01:25:44,718
Snad si s ním promluvíte, ne?
Měl byste zjistit, co nám chce říct.

788
01:25:44,792 --> 01:25:46,550
Já bych mu nedovolil se přiblížit.

789
01:25:48,231 --> 01:25:50,806
Je to jen jeden muž.
To máme takový strach?

790
01:25:53,805 --> 01:25:56,947
Moisési, Pedro a Lópezi,
kryjte nás ze dveří.

791
01:26:02,200 --> 01:26:05,496
Jsem Cristóbal Aguilar y Castaeda,
podplukovník španělské armády.

792
01:26:05,558 --> 01:26:07,350
Podléhám rozkazům generála Ríose.

793
01:26:07,375 --> 01:26:10,125
Poručík Martín Cerezo
z 2. střeleckého praporu.

794
01:26:10,150 --> 01:26:13,792
Jdu předat tento dokument kapitánovi
Las Morenasovi a promluvit si s ním.

795
01:26:13,855 --> 01:26:16,089
Kapitán Las Morenas je indisponovaný.

796
01:26:16,132 --> 01:26:19,474
- Co to znamená?
- To znamená, že vás nemůže přijmout.

797
01:26:19,789 --> 01:26:22,397
Ale to co jste chtěl probrat
s ním, proberte se mnou.

798
01:26:22,518 --> 01:26:25,259
- Nechte mě projít do kostela.
- Promluvíme si tady.

799
01:26:25,302 --> 01:26:27,177
- Co jste to řekl?
- Promluvíme si tady.

800
01:26:27,218 --> 01:26:29,843
S kým si myslíte, že jednáte?
Jsem váš nadřízený.

801
01:26:31,628 --> 01:26:34,453
Kdo vám radil?
Ta uniforma už se nenosí.

802
01:26:36,500 --> 01:26:40,000
Přikazuji vám, abyste mě okamžitě
nechal vstoupit do kostela.

803
01:26:42,292 --> 01:26:44,367
Chcete, abych vás udal za pohrdání?

804
01:26:47,633 --> 01:26:50,754
Přišel jsem vám předat rozkaz,
abyste vydali toto místo.

805
01:26:50,833 --> 01:26:53,717
- Přečtěte si to sám.
- Jak mám vědět, že je to pravé?

806
01:26:54,500 --> 01:26:58,117
- Je tam podpis generále Ríose.
- Podpis může kdokoli zfalšovat.

807
01:27:01,741 --> 01:27:04,908
<i>Toto je výtisk El Imparcialu,
španělských novin.</i>

808
01:27:05,250 --> 01:27:07,843
Jsou tam zprávy týkající
se ztráty kolonií.

809
01:27:07,868 --> 01:27:10,552
- Myslíte si, že jsem je zfalšoval?
- Nech ty si ty svoje noviny.

810
01:27:10,600 --> 01:27:13,100
- Přinesli nám jiné.
- Chováte se jako blbec.

811
01:27:13,125 --> 01:27:16,208
Chrání mě článek 748 Polního řádu,

812
01:27:16,233 --> 01:27:18,249
kde se říká,
že písemný rozkaz vzdát se

813
01:27:18,292 --> 01:27:20,167
nemusí být vykonán, dokud
se nepřesvědčí …

814
01:27:20,192 --> 01:27:22,405
Zavolejte kapitána Las Morenase,
dobře mě zná.

815
01:27:22,430 --> 01:27:23,689
To se nestane.

816
01:27:23,714 --> 01:27:26,322
Tvrdohlavě bráníte něco,
co už Španělsku nepatří.

817
01:27:26,347 --> 01:27:28,412
Tak proč na nás tak útočíte?

818
01:27:28,528 --> 01:27:32,612
Za ty útoky Filipínců vděčíte tomu,
že okupujete místo, které vám nepatří.

819
01:27:32,637 --> 01:27:34,561
Přečtěte si ten zatracený dokument.

820
01:27:34,625 --> 01:27:37,167
Stojí tady, že vloni 10. prosince
Španělsko podepsalo

821
01:27:37,203 --> 01:27:40,136
postoupení všech svých zámořských
držav Spojeným státům.

822
01:27:40,182 --> 01:27:43,840
Kuba, Portoriko a Filipíny už
nespadají pod španělskou nadvládu.

823
01:27:44,465 --> 01:27:46,065
Vaše mise už tady skončila.

824
01:27:47,083 --> 01:27:48,617
Přesvědčte se o tom sám.

825
01:27:52,542 --> 01:27:54,625
Až uvěříte, vyvěste bílou vlajku.

826
01:27:55,167 --> 01:27:58,383
Čím dřív s tímhle šílenstvím
skončíme, tím líp pro všechny.

827
01:28:04,723 --> 01:28:08,717
<i>V případě obdržení písemného rozkazu
z velitelství k vydání místa,</i>

828
01:28:08,826 --> 01:28:12,654
<i>bude jeho vykonání odloženo, dokud
si neověříte jeho naprostou pravost,</i>

829
01:28:12,679 --> 01:28:16,320
<i>je-li to možné, vysláním důvěryhodné
osoby, aby to potvrdila ústně.</i>

830
01:28:17,112 --> 01:28:19,820
Nenechám se nachytat jako idiot,
a už vůbec ne teď.

831
01:28:19,860 --> 01:28:22,208
Styl a fráze, které jsou
použity, zní skutečně.

832
01:28:22,253 --> 01:28:24,641
Protože to hledáte, aby
to vypadalo skutečně.

833
01:28:24,782 --> 01:28:28,087
- Ale chtěl vidět kapitána Las Morenase.
Říkal, že ho zná. - A?

834
01:28:28,116 --> 01:28:31,283
Když člověk lže, neriskne si
říct něco, co se dá dokázat.

835
01:28:31,381 --> 01:28:33,839
Jediní, kdo ví, že
Enrique zemřel, jsme my.

836
01:28:33,917 --> 01:28:36,152
Je to mazaný chlap.
Mají ho na to, aby nás zmátl.

837
01:28:36,222 --> 01:28:37,698
- A co když říká pravdu?
- Lže!

838
01:28:37,730 --> 01:28:39,014
To nevíme!

839
01:28:40,917 --> 01:28:42,967
Kdyby ho poslal vrchní velitel vojsk,

840
01:28:42,992 --> 01:28:45,925
byl by připlul na hlídkové
lodi španělské armády a ne sám.

841
01:28:52,016 --> 01:28:55,833
Jestli je pravda to, co se říká v tomto
dokumentu, skoro rok bojujeme pro zábavu.

842
01:28:55,917 --> 01:28:57,933
Tady nikdo nebojuje pro zábavu, Vigile!

843
01:28:57,995 --> 01:29:01,370
Bráníme se několika chlapům,
kteří na nás střílejí z děla.

844
01:29:55,875 --> 01:29:58,658
<i>Ztratili jste poslední
šanci, kterou jste měli,</i>

845
01:29:58,695 --> 01:30:00,286
<i>vyjít odtamtud živí, Španělé!</i>

846
01:30:01,333 --> 01:30:02,542
Poslední!

847
01:30:07,000 --> 01:30:08,583
Jste tam rok zavření,

848
01:30:08,667 --> 01:30:11,042
<i>zatímco Španělsko se vám vysmívá.</i>

849
01:30:12,542 --> 01:30:14,542
<i>Protože nezemřete za Španělsko, ne!</i>

850
01:30:15,292 --> 01:30:17,250
Zemřete kvůli pitomcům!

851
01:30:18,167 --> 01:30:21,620
To všichni jste.
Banda pitomců!

852
01:30:21,941 --> 01:30:23,342
Polibte si prdel!

853
01:30:23,591 --> 01:30:24,831
<i>Všichni!</i>

854
01:30:25,958 --> 01:30:27,908
<i>Víte, jak si vás budou pamatovat?</i>

855
01:30:28,583 --> 01:30:30,375
<i>Protože to vejde do historie.</i>

856
01:30:31,918 --> 01:30:34,627
Budou si vás pamatovat
jako hlupáky z Baleru.

857
01:30:36,559 --> 01:30:38,643
Blbce z Baleru, sakra!

858
01:30:47,534 --> 01:30:49,609
Nechápu, proč neodjede do Španělska.

859
01:30:50,015 --> 01:30:53,515
Nemůže. Kdyby se vrátil bez
nás, zastřelili by ho.

860
01:30:53,669 --> 01:30:54,869
Jasně.

861
01:30:56,417 --> 01:30:57,708
Jsme ve válce, ne?

862
01:31:03,625 --> 01:31:05,625
Střílejte! Dělejte!

863
01:31:06,500 --> 01:31:08,100
Nenechte je přijít blíž!

864
01:31:08,729 --> 01:31:12,020
Pal, sakra! Pal!

865
01:31:43,958 --> 01:31:45,225
Poručíku...

866
01:31:50,729 --> 01:31:53,804
- Chci splnit, co říká polní řád.
- Prosím?

867
01:31:54,039 --> 01:31:57,622
Chci být tou důvěryhodnou osobou,
která dokáže, že říkají pravdu.

868
01:31:57,792 --> 01:31:59,208
A jak to dokážete?

869
01:32:00,408 --> 01:32:01,983
Půjdu do Manily, poručíku.

870
01:32:03,750 --> 01:32:05,325
Zas kouříš opium?

871
01:32:07,583 --> 01:32:10,667
- Kdybychom dali na kapitána...
- Byl bys mrtvý.

872
01:32:11,382 --> 01:32:14,382
- To by se bylo stalo.
- Nemůžeme pořád čekat.

873
01:32:14,583 --> 01:32:17,021
Usiluješ o vysvědčení vzorného vojáka?

874
01:32:18,304 --> 01:32:20,137
Tvůj starosta tě podvedl, Carlosi.

875
01:32:20,299 --> 01:32:22,995
Na školu, na kterou chceš jít,
neberou lidi jako ty.

876
01:32:23,020 --> 01:32:24,770
Jestli tady zůstaneme, zemřeme.

877
01:32:26,031 --> 01:32:27,606
Do Manily se nedostaneš živý.

878
01:32:34,667 --> 01:32:36,875
Vrátíš se, že?

879
01:32:38,000 --> 01:32:39,242
Jasně.

880
01:32:40,417 --> 01:32:41,642
Přivedu posily.

881
01:32:42,758 --> 01:32:44,425
V Manile nikdo nebude.

882
01:32:44,683 --> 01:32:45,883
To je jedno.

883
01:32:46,765 --> 01:32:48,048
Vrátím se.

884
01:36:30,000 --> 01:36:31,542
<i>Americans.</i>

885
01:36:49,901 --> 01:36:51,267
Člověče!

886
01:36:53,167 --> 01:36:54,542
Kde se tady bereš?

887
01:36:58,518 --> 01:37:00,151
Kam jsi měl namířeno?

888
01:37:00,333 --> 01:37:03,292
- Do Manily.
- V Manile nejsou žádní Španělé.

889
01:37:03,869 --> 01:37:05,085
Moje armáda?

890
01:37:07,846 --> 01:37:09,112
Tvoje armáda...

891
01:37:09,796 --> 01:37:12,171
prodala Filipíny Američanům.

892
01:37:14,663 --> 01:37:16,455
Teď bojujeme proti nim.

893
01:37:21,278 --> 01:37:24,903
- Už nejste spojenci?
- Nepřišli nám pomoct.

894
01:37:26,708 --> 01:37:28,417
Přišli, aby zůstali.

895
01:37:35,958 --> 01:37:37,958
Vůbec nic jste se nedozvěděli,

896
01:37:38,911 --> 01:37:41,453
zalezlí v tom kostele, že?

897
01:37:43,114 --> 01:37:45,682
Jste sami, vojáku.
Neexistuje ani impérium,

898
01:37:45,792 --> 01:37:49,083
ani vojsko, ani sláva,
kterou je třeba bránit.

899
01:37:51,917 --> 01:37:53,792
Já nevedu válku s vámi.

900
01:37:59,559 --> 01:38:00,893
Nejsi můj vězeň.

901
01:38:02,012 --> 01:38:05,487
Jestli trváš na tom, že pojedeš
do Manily, dám ti koně.

902
01:38:05,542 --> 01:38:07,167
Ale nic tam není.

903
01:38:18,833 --> 01:38:21,323
Jestli se vrátíš do kostela,
jsi idiot.

904
01:38:23,044 --> 01:38:24,503
Ne, nejsem idiot.

905
01:38:25,583 --> 01:38:26,950
A taky nejsem zrádce.

906
01:38:31,682 --> 01:38:32,912
Zrádce čeho?

907
01:38:33,846 --> 01:38:35,070
Zrádce koho?

908
01:38:35,708 --> 01:38:39,083
Copak neposloucháš, co ti říkám?
Španělsko prodalo Filipíny Amíkům.

909
01:38:39,167 --> 01:38:42,458
Naše vláda prodala Filipíny
za 20 milionů dolarů.

910
01:38:42,542 --> 01:38:45,125
Tolik hrdinství, tolik
sraček, co po nás chtějí,

911
01:38:45,208 --> 01:38:48,667
a na čem záleží?
Záleží na penězích, jako vždycky.

912
01:38:53,000 --> 01:38:55,667
A co si myslíš, že
udělají s těmi miliony?

913
01:38:56,367 --> 01:39:00,752
Že je dají rodinám mrtvých vojáků
z Kuby, Filipín, Portorika?

914
01:39:04,703 --> 01:39:08,153
Myslíš si, že je dají tvojí
mámě, když tě tady pohřbí?

915
01:39:09,112 --> 01:39:10,395
Ne.

916
01:39:11,292 --> 01:39:12,875
Nechají si je.

917
01:39:13,833 --> 01:39:16,542
Protože my jsme jim u prdele, Carlosi.

918
01:39:20,721 --> 01:39:24,254
Jestli chceš položit život za
pár chytráků, je to tvoje věc.

919
01:40:05,458 --> 01:40:08,292
Všechno to jsou lži.
Nechtěl ses dostat až do Manily?

920
01:40:08,375 --> 01:40:10,742
Poručíku, Manila je obsazená Američany.

921
01:40:11,000 --> 01:40:12,953
Filipínci bojují proti nim.

922
01:40:14,212 --> 01:40:17,142
- Tady už nemáme co dělat.
- O tom rozhoduju já!

923
01:40:18,588 --> 01:40:22,921
Opravdu si myslíte, že by si někdo dal
tu práci padělat všechny ty noviny

924
01:40:23,601 --> 01:40:27,375
- kvůli nám, kvůli tomuto kostelu?
- Nevidíš, že jsou plné lží!

925
01:40:28,453 --> 01:40:31,661
20 milionů za Portoriko a Filipíny.
Co je to za obchod?

926
01:40:32,432 --> 01:40:35,998
Vy jste studovaný a máte selský
rozum, uzavřel byste takový obchod?

927
01:40:36,518 --> 01:40:39,759
Je to způsob, jak nám sdělit,
jsou ochotni si nás koupit,

928
01:40:39,846 --> 01:40:41,862
že naše kapitulace bude něco stát,

929
01:40:41,917 --> 01:40:44,608
a to uráží památku našich mrtvých.

930
01:40:46,125 --> 01:40:48,560
Ani nemluvě o té hloupé námořní
bitvě o Santiago de Cuba.

931
01:40:48,585 --> 01:40:52,310
Není nutné chodit do akademie, abys věděl,
že tvoje lodě nejsou připravené k boji,

932
01:40:52,335 --> 01:40:54,578
mají zůstat v přístavu a
bránit záliv z pevniny.

933
01:40:54,626 --> 01:40:56,180
To je zdravý selský rozum.

934
01:40:57,500 --> 01:41:00,658
Myslíte si, že naše vláda
v Madridu má zdravý rozum?

935
01:41:01,567 --> 01:41:05,375
Připomínám vám, že tahle vláda mě sem
Poslala, aniž bych uměl vystřelit,

936
01:41:05,458 --> 01:41:07,167
- bez bot.
- Toto je jiné.

937
01:41:07,833 --> 01:41:11,683
Jedna věc je, že jsou to tupci a
jiná, to co se říká v těchto novinách.

938
01:41:11,750 --> 01:41:15,167
Jestli někdo vydal rozkaz postavit se
americké flotile za těchto podmínek,

939
01:41:15,250 --> 01:41:17,167
měli by ho zastřelit za zradu.

940
01:41:18,167 --> 01:41:19,967
Myslíte si, že nám velí zrádce?

941
01:41:21,458 --> 01:41:24,292
Ne, poručíku, zrádce ne.

942
01:41:25,875 --> 01:41:27,408
Ale neschopný ano.

943
01:41:27,792 --> 01:41:29,617
Já nejsem ani jedno ani druhé.

944
01:41:30,958 --> 01:41:34,817
Dokud se s jistotou nedozvím, co se
tam venku děje, budu dál bojovat.

945
01:41:37,708 --> 01:41:38,983
Odchod.

946
01:41:48,879 --> 01:41:50,146
Nevím.

947
01:41:53,250 --> 01:41:54,517
Nevíš?

948
01:41:55,500 --> 01:41:56,742
Je to riskantní.

949
01:41:57,125 --> 01:42:00,167
Riskantní. Zůstat tady je riskantní.

950
01:42:00,499 --> 01:42:01,841
Je to jen 200 metrů.

951
01:42:02,684 --> 01:42:04,268
Zastřelí nás zezadu.

952
01:42:05,226 --> 01:42:06,526
To neudělají.

953
01:42:11,917 --> 01:42:13,825
Nechci bojovat v dalších válkách.

954
01:42:13,928 --> 01:42:16,979
Jak víš, že nás Filipínci nepřinutí
bojovat proti Američanům?

955
01:42:17,062 --> 01:42:18,270
Dali mi svoje slovo.

956
01:42:18,833 --> 01:42:21,958
Jestli se vzdáme, dají nám
volnost opustit Filipíny.

957
01:42:24,042 --> 01:42:27,408
Nechci skončit jako Juan. Nechci,
abych se nemohl vrátit do vlasti.

958
01:42:27,750 --> 01:42:29,417
Zůstávat tady je bláznovství.

959
01:42:31,667 --> 01:42:33,000
A já nejsem blázen.

960
01:44:22,583 --> 01:44:25,000
Na kolena! K zemi!

961
01:44:25,083 --> 01:44:26,625
Vy tři, na kolena!

962
01:44:29,083 --> 01:44:31,583
Věděl jsem, že dřív nebo
později zdrhnete.

963
01:44:32,625 --> 01:44:34,750
Je to tak? Co?

964
01:44:37,500 --> 01:44:39,583
Víte, jaký je trest za zradu?

965
01:44:41,417 --> 01:44:42,650
Víte to?

966
01:44:48,042 --> 01:44:49,292
Stát!

967
01:44:50,583 --> 01:44:51,787
Stůjte!

968
01:45:07,208 --> 01:45:10,917
Chtěl jsi nás vydat Tagalům,
aby nás rozsekali mačetami, co?

969
01:45:11,463 --> 01:45:12,688
To jsi chtěl?

970
01:45:47,542 --> 01:45:49,167
Nezastřelím tě, Carlosi.

971
01:45:50,000 --> 01:45:51,333
Nestřílím zraněné.

972
01:45:54,000 --> 01:45:55,417
A José a Carvajal?

973
01:46:02,250 --> 01:46:03,750
Budou popraveni.

974
01:46:05,542 --> 01:46:08,375
- Já jsem je přesvědčil k útěku.
- Uděláme to zítra.

975
01:46:08,750 --> 01:46:11,083
- Ve dvoře.
- Nejsme ve válce, poručíku.

976
01:46:11,167 --> 01:46:14,417
- Možná to odsud uslyšíš.
- Ne, mýlíte se. Mýlíte se.

977
01:46:14,500 --> 01:46:16,850
Dvakrát jsem ti zachránil
život, Carlosi.

978
01:46:17,583 --> 01:46:20,825
Když jsem rozhodl, že tě nepošlu
do Manily, jak chtěl kapitán,

979
01:46:20,879 --> 01:46:22,954
a když jsem tě odnesl na svých ramenou.

980
01:46:24,708 --> 01:46:26,250
V čem jsem se spletl?

981
01:46:33,750 --> 01:46:34,992
Ne...

982
01:46:35,708 --> 01:46:36,975
Ne...

983
01:46:51,167 --> 01:46:53,950
Jestli ty vojáky zastřelíte,
vyvoláte vzpouru.

984
01:46:55,208 --> 01:46:56,583
Jsou to dezertéři.

985
01:46:57,625 --> 01:47:00,383
Bojovali po celý rok,
stejně jako ostatní.

986
01:47:00,455 --> 01:47:03,013
- Polní řád...
- Do hajzlu s polním řádem!

987
01:47:03,208 --> 01:47:05,750
Copak si nechcete uvědomit, co se děje?

988
01:47:06,750 --> 01:47:08,917
Opravdu postavíte dva vojáky ke zdi

989
01:47:09,000 --> 01:47:11,483
a budete chtít po dalších
šesti, aby je zabili?

990
01:47:36,333 --> 01:47:37,583
Moisési.

991
01:47:38,167 --> 01:47:40,850
- Vezmi si svou pušku a pojď za námi.
- Co?

992
01:47:41,010 --> 01:47:42,651
Tvoje puška, vem si ji.

993
01:47:46,167 --> 01:47:47,392
Ty, spi.

994
01:48:13,708 --> 01:48:15,542
Poručíku, to je protizákonné.

995
01:48:17,833 --> 01:48:19,375
Tak nebudou trpět.

996
01:48:19,458 --> 01:48:21,142
Proto to dělám, Moisési,

997
01:48:22,958 --> 01:48:24,333
aby netrpěli.

998
01:48:37,375 --> 01:48:38,917
Zamiřte.

999
01:48:47,542 --> 01:48:49,333
Zamiřte. Je to rozkaz.

1000
01:49:17,380 --> 01:49:18,597
Pal.

1001
01:49:26,417 --> 01:49:27,700
Pal!

1002
01:50:27,250 --> 01:50:30,833
Miřte na důstojníka!
No tak!

1003
01:51:45,625 --> 01:51:47,083
Musíš mířit!

1004
01:51:48,375 --> 01:51:50,583
Zraněné na volné postele!

1005
01:52:37,500 --> 01:52:41,625
PERSONÁLNÍ PŘESUNY

1006
01:52:54,208 --> 01:52:55,583
Co je, vojáku?

1007
01:52:56,500 --> 01:52:59,083
Nakonec jsi neměl
kuráž zdrhnout, co?

1008
01:52:59,167 --> 01:53:00,367
Je ti dobře?

1009
01:53:02,042 --> 01:53:03,516
Ještě máš čas, co?

1010
01:53:04,242 --> 01:53:06,083
- Vojáku?
- Přestaň žvanit!

1011
01:53:31,526 --> 01:53:33,401
To je kapitulační listina.

1012
01:53:42,792 --> 01:53:44,583
Ale ne protože mě porazili.

1013
01:53:49,375 --> 01:53:51,367
Máme munici ještě na dva měsíce.

1014
01:53:53,208 --> 01:53:55,042
A ta zeď se dá opravit.

1015
01:54:20,792 --> 01:54:22,708
Našel jsem jednu zprávu.

1016
01:54:22,987 --> 01:54:24,778
Skutečnou zprávu.

1017
01:54:26,833 --> 01:54:28,167
Na straně 3.

1018
01:54:28,250 --> 01:54:30,625
<i>Personální přesuny.</i>

1019
01:54:34,250 --> 01:54:37,000
Je to jmenování
důstojníků infanterie.

1020
01:54:37,083 --> 01:54:39,250
Jedním z nich je Francisco Díaz.

1021
01:54:44,250 --> 01:54:46,375
Poslali ho k posádce do Málagy.

1022
01:54:50,125 --> 01:54:51,408
A?

1023
01:54:52,333 --> 01:54:54,900
Znám Francisca od 14 let.

1024
01:54:55,083 --> 01:54:58,625
Sloužili jsme spolu
u 17. bourbonského regimentu.

1025
01:55:04,125 --> 01:55:07,042
A vím, že vždycky chtěl,
aby ho poslali do Málagy.

1026
01:55:08,333 --> 01:55:09,600
Takže...?

1027
01:55:10,375 --> 01:55:12,292
Ta zpráva nemůže být podvrh.

1028
01:55:13,417 --> 01:55:15,083
Přemítal jsem o tom

1029
01:55:17,917 --> 01:55:20,867
a ať jsem si lámal hlavu sebevíc,
neexistuje způsob...

1030
01:55:24,125 --> 01:55:27,042
jak by se Filipínci dozvěděli
o tom, co se tady píše.

1031
01:55:27,125 --> 01:55:30,042
Ne. Neexistuje.

1032
01:55:33,125 --> 01:55:34,667
Taková blbost, že?

1033
01:55:35,625 --> 01:55:37,792
Jedna absurdní zpráva,

1034
01:55:41,625 --> 01:55:43,333
oznámení o přemístění...

1035
01:55:43,417 --> 01:55:45,792
Důkaz, že ty noviny říkají pravdu.

1036
01:55:51,042 --> 01:55:55,363
- Jak se cítíte, poručíku?
- Plnil jsem to, co udává polní řád.

1037
01:55:55,440 --> 01:55:57,167
Ptám se vás, jak se cítíte.

1038
01:55:57,296 --> 01:55:59,196
Možná jsem se mýlil, Carlosi.

1039
01:55:59,638 --> 01:56:02,888
Možná jsem se dopustil chyb,
ale moje svědomí je čisté.

1040
01:56:08,917 --> 01:56:10,250
Tak to řekněte:

1041
01:56:13,208 --> 01:56:14,492
Řekněte:

1042
01:56:15,375 --> 01:56:17,167
"Filipínci měli pravdu.

1043
01:56:19,583 --> 01:56:21,500
Noviny říkaly pravdu".

1044
01:56:24,608 --> 01:56:25,850
Řekněte to.

1045
01:56:25,875 --> 01:56:27,750
Prohráli jsme válku, Carlosi.

1046
01:56:27,833 --> 01:56:30,875
Naše vojsko se vzdalo a prohráli jsme.

1047
01:56:30,958 --> 01:56:32,525
To je jediná pravda.

1048
01:56:57,914 --> 01:57:03,068
2. ČERVNA 1899
11 MĚSÍCŮ OBLÉHÁNÍ

1049
01:57:06,667 --> 01:57:09,917
Nemáme nic bílého.
Doufám, že to bude fungovat.

1050
01:57:21,208 --> 01:57:24,083
Běžte na dvůr
a zatrubte signál kapitulace.

1051
01:57:28,458 --> 01:57:29,992
Ty vyvěs bílou vlajkou.

1052
01:58:32,208 --> 01:58:33,475
Veliteli.

1053
01:58:34,833 --> 01:58:36,250
Poručíku.

1054
01:58:36,333 --> 01:58:38,625
Toto je dokument o vydání místa.

1055
01:58:41,324 --> 01:58:44,358
Mám jenom jednu podmínku,
ale nehodlám z ní ustoupit.

1056
01:58:44,804 --> 01:58:46,096
Poslouchám vás.

1057
01:58:47,125 --> 01:58:50,667
Nedovolím, abyste z nás udělali vězně,
ani vám neodevzdáme naše zbraně.

1058
01:58:50,750 --> 01:58:53,708
- Myslíte si, že se vám chceme pomstít?
- Bylo tady hodně mrtvých.

1059
01:58:53,792 --> 01:58:56,258
V mém táboře víc
než v tom vašem, poručíku.

1060
01:58:57,555 --> 01:59:02,180
Ale mí muži nejsou psanci ani vrazi,
a myslím, že vám to už dokázali.

1061
01:59:06,776 --> 01:59:08,526
Nepotřebujeme vězně,

1062
01:59:10,042 --> 01:59:11,792
a pokud jde o zbraně,

1063
01:59:12,093 --> 01:59:15,093
můžete si je ponechat
až k hranicím mojí jurisdikce.

1064
01:59:15,856 --> 01:59:17,364
Potom

1065
01:59:17,958 --> 01:59:20,333
budete muset vyjednávat s Američany.

1066
01:59:41,042 --> 01:59:44,742
Požádám svoje muže, aby vás
vyprovodili čestnou stráží.

1067
01:59:49,000 --> 01:59:50,333
Čestnou stráží?

1068
01:59:51,250 --> 01:59:53,667
Byli jste tady čtyři století, poručíku.

1069
02:00:11,708 --> 02:00:12,975
Poručíku...

1070
02:00:14,208 --> 02:00:16,792
Prohlížel jsem si úmrtní listy.

1071
02:00:18,125 --> 02:00:21,817
Byl bych vám vděčný, kdyby ti zastřelení
vojáci nebyli uvedeni jako takoví.

1072
02:00:21,976 --> 02:00:24,101
Myslím na jejich rodiny.

1073
02:00:25,458 --> 02:00:28,850
Na jejich rodiny nebo co by
tomu řekli vaši nadřízení?

1074
02:00:31,458 --> 02:00:33,458
Uveďte, že zemřeli na beri-beri.

1075
02:00:36,708 --> 02:00:40,102
Uvedu skutečnou příčinu,
je to moje povinnost.

1076
02:00:45,792 --> 02:00:47,032
Vojáci!

1077
02:00:48,625 --> 02:00:50,125
Pořádně se upravte.

1078
02:00:52,125 --> 02:00:53,708
Až vyjdete ven...

1079
02:00:56,667 --> 02:00:58,000
dívejte se do nebe.

1080
02:00:59,958 --> 02:01:03,358
Tak se zeptáme Boha, kde
sakra celou tu dobu byl, ne?

1081
02:01:12,958 --> 02:01:14,375
Ať jde Španělsku do hajzlu!

1082
02:01:32,292 --> 02:01:33,625
Toto je pro tebe.

1083
02:01:36,208 --> 02:01:38,483
Vysvědčení o vzorném chování.

1084
02:01:41,000 --> 02:01:42,375
To je vtip?

1085
02:01:47,500 --> 02:01:49,592
Napsal jsem jedno pro každého muže.

1086
02:01:52,104 --> 02:01:55,254
Aspoň aby tvůj starosta věděl,
že jsi přišel a bojoval.

1087
02:02:04,512 --> 02:02:08,279
Až se vrátíme do Španělska, budu
vyprávět o všem, co se tady stalo.

1088
02:02:09,948 --> 02:02:11,906
Doufám, že vás vyhodí z armády.

1089
02:02:14,792 --> 02:02:17,375
Jestli k tomu dojde,
prokážeš mi laskavost.

1090
02:02:43,614 --> 02:02:44,839
Pozor!

1091
02:02:46,042 --> 02:02:47,275
Vpřed!

1092
02:02:48,417 --> 02:02:49,875
Pochodem v chod!

1093
02:04:46,987 --> 02:04:51,113
OBLÉHÁNÍ BALERU SKONČILO 2. ČERVNA 1899.
PO 337 DNECH OBLÉHÁNÍ.

1094
02:04:51,151 --> 02:04:54,509
ZEMŘELO 17 ŠPANĚLSKÝCH VOJÁKŮ
A TÉMĚŘ 700 FILIPÍNCŮ.

1095
02:04:55,246 --> 02:04:59,791
PÁD BALERU ZNAMENAL ZMIZENÍ JEDNÉ
Z NEJVĚTŠÍCH ŘÍŠÍ, KTERÉ SVĚT KDY POZNAL

1096
02:04:59,854 --> 02:05:02,347
A VYVOLAL VE ŠPANĚLSKU
NÁRODNÍ TRAGÉDII.

1097
02:05:03,156 --> 02:05:07,371
Z TĚCH, CO PŘEŽILI, POUZE PORUČÍK MARTÍN
CEREZO OBDRŽEL KŘÍŽ SV. FERDINANDA,

1098
02:05:07,428 --> 02:05:09,145
NEJVYŠŠÍ VOJENSKÉ VYZNAMENÁNÍ.

1099
02:05:09,434 --> 02:05:10,771
PŘESTOŽE VÁLKA SKONČILA,

1100
02:05:10,796 --> 02:05:14,812
NA FILIPÍNÁCH ZŮSTALO VÍC NEŽ DEVĚT
TISÍC ŠPANĚLŮ PONECHANÝCH SVÉMU OSUDU:

1101
02:05:14,892 --> 02:05:19,038
VOJÁCI, KNĚŽÍ, ÚŘEDNÍCI A ZBĚHOVÉ, KTEŘÍ
TAM ZŮSTALI HLUBOKO DO 20. STOLETÍ.

1102
02:05:19,542 --> 02:05:24,921
VĚNOVÁNO VŠEM, KTEŘÍ SE
ZÚČASTNILI OBLÉHÁNÍ BALERU.

1103
02:05:25,167 --> 02:05:29,875
<i>Povím ti, proč moje píseň</i>

1104
02:05:30,750 --> 02:05:35,958
<i>Tě volá bez přestání</i>

1105
02:05:37,250 --> 02:05:39,667
<i>Schází mi tvůj úsměv</i>

1106
02:05:39,750 --> 02:05:42,542
<i>Schází mi tvé polibky</i>

1107
02:05:42,625 --> 02:05:46,625
<i>Schází mi tvé probouzení</i>

1108
02:05:49,875 --> 02:05:54,333
<i>Povím ti,</i>

1109
02:05:55,042 --> 02:05:59,875
<i>Proč moje píseň</i>

1110
02:05:59,958 --> 02:06:05,333
<i>je cítit bez přestání</i>

1111
02:06:06,500 --> 02:06:09,125
<i>Mou tepající krví</i>

1112
02:06:09,208 --> 02:06:11,833
<i>Mým životem žádajícím</i>

1113
02:06:11,917 --> 02:06:16,333
<i>aby ses ode mne nevzdaloval víc</i>

1114
02:06:20,208 --> 02:06:23,625
<i>Pokaždé, když vítr projde</i>

1115
02:06:23,708 --> 02:06:26,458
<i>Odnese si jeden květ,</i>

1116
02:06:30,333 --> 02:06:36,292
<i>Myslím, že už se nikdy
nevrátíš, moje lásko,</i>

1117
02:06:39,875 --> 02:06:46,125
<i>Nikdy mě neopouštěj, když se smráká,</i>

1118
02:06:49,875 --> 02:06:52,917
<i>Ať měsíc vyjde později,</i>

1119
02:06:53,000 --> 02:06:56,708
<i>A můžu se ztratit,</i>

1120
02:06:58,792 --> 02:07:05,667
<i>A tak budeš vědět,</i>

1121
02:07:08,458 --> 02:07:15,042
<i>Proč moje píseň</i>

1122
02:07:18,167 --> 02:07:24,958
<i>Tě volá bez přestání</i>

1123
02:07:29,083 --> 02:07:31,417
<i>Schází mi tvůj úsměv</i>

1124
02:07:31,500 --> 02:07:34,458
<i>Schází mi tvé polibky</i>

1125
02:07:34,542 --> 02:07:38,708
<i>Schází mi tvé probouzení</i>

1126
02:07:40,375 --> 02:07:43,708
<i>Schází mi tvůj úsměv</i>

1127
02:07:43,792 --> 02:07:47,542
<i>Schází mi tvé polibky</i>

1128
02:07:48,625 --> 02:07:55,458
<i>Schází mi tvé probouzení</i>

1129
02:07:56,766 --> 02:08:00,825
Překlad: Yusek, Mejsy.





































































































........