1
00:00:04,792 --> 00:00:10,782
preložil koba
pre www.titulky.com

2
00:00:12,490 --> 00:00:14,464
V minulých dieloch:

3
00:00:14,479 --> 00:00:18,149
Predkladám vám oficiálnu pozvánku
pridať sa k <i>Discovery</i>

4
00:00:18,250 --> 00:00:21,565
- a stať sa členom posádky.
- Odsúdil ma vojenský súd, pane.

5
00:00:21,674 --> 00:00:25,594
Si nebezpečná, Michael Burnhamová,
treba sa ťa obávať.

6
00:00:25,671 --> 00:00:30,532
<i>Discovery</i> je jediná loď flotily
so spórovo-aktivovaným pohonom.

7
00:00:30,590 --> 00:00:33,862
Budeme schopní materializovať sa
kdekoľvek v známom vesmíre.

8
00:00:33,920 --> 00:00:36,397
Spórový pohon tejto lode
sa pohybuje po mycelárnej sieti.

9
00:00:36,455 --> 00:00:39,887
- Nevieme však ovládať jeho smer.
- Pomalka by to možno vedela.

10
00:00:42,414 --> 00:00:44,918
- Pane, sme pripravený na skok.
- Poďme!

11
00:00:49,718 --> 00:00:52,214
L'Rell, spoznal som, že si veľmi bystrá.

12
00:00:52,215 --> 00:00:53,512
Bystrejšia ako ja.

13
00:00:53,612 --> 00:00:55,708
Teraz musíme taktizovať na vyššej úrovni.

14
00:00:55,709 --> 00:01:00,134
Aby sme presvedčili 24 dynastií
k nasledovaniu T'Kuvmovho učenia.

15
00:01:00,135 --> 00:01:02,029
Toto prišlo pre teba.

16
00:01:02,139 --> 00:01:06,274
Prijímate poslednú vôľu a testament
kapitánky Philippy Georgiou?

17
00:01:06,351 --> 00:01:09,019
Prenechávam ti
moje najcennejšie vlastníctvo,

18
00:01:09,174 --> 00:01:12,051
ktoré sa dedilo v našej rodine
už stáročia.

19
00:02:23,533 --> 00:02:27,499
Dr. Culber, skúmala som
tohto tvora odkedy je na palube.

20
00:02:27,838 --> 00:02:29,468
Neuveriteľne sa regeneruje,

21
00:02:29,726 --> 00:02:33,587
ale zavýja pri každom skoku,
ktorý <i>Discovery</i> vykoná.

22
00:02:33,828 --> 00:02:38,555
A posledných 48 hodín vyzerá
nečinne a deprimovane.

23
00:02:39,028 --> 00:02:41,995
Nevieme či pociťuje tieseň,
alebo bolesť tak ako my.

24
00:02:42,065 --> 00:02:43,546
Myslíte, že ho antropomorfizujem.

25
00:02:43,604 --> 00:02:46,995
Objavili ste spôsob
využitia Pomalky na navigáciu,

26
00:02:47,815 --> 00:02:50,946
úspech, ktorý vzhľadom
na jej zhoršujúci sa stav,

27
00:02:50,947 --> 00:02:52,595
nie je až takým úspechom.

28
00:02:52,742 --> 00:02:54,381
Urobím nejaké testy.

29
00:02:54,458 --> 00:02:56,089
Ďakujem.

30
00:03:01,820 --> 00:03:03,732
Za menej ako 3 týždne

31
00:03:03,826 --> 00:03:07,788
<i>Discovery</i> zabránila zničeniu
dilítiových baní na Corvane 2,

32
00:03:07,963 --> 00:03:10,377
prerušila klingonskú
zásobovaciu trasu pri Benzare,

33
00:03:10,479 --> 00:03:12,395
a viedla útok cez systém Ophiucus.

34
00:03:12,514 --> 00:03:16,888
Dnes ste tu preto, lebo
je stále naliehavejšia potreba

35
00:03:16,965 --> 00:03:19,421
duplikovať technológiu
spórového pohonu <i>Discovery</i>

36
00:03:19,497 --> 00:03:22,794
a vybaviť ňou čo najväčšie množstvo
federačných plavidiel.

37
00:03:22,935 --> 00:03:24,706
Za tým účelom,
som poručíkovi Stametsovi rozkázal

38
00:03:24,798 --> 00:03:28,846
uvoľniť nákresy pohonného systému
hneď po našom prvom úspešnom skoku.

39
00:03:28,904 --> 00:03:31,286
Naše nové utajené zariadenie
v Jeffersone ich prijalo

40
00:03:31,344 --> 00:03:33,993
a výraba podľa týchto schém
pohonné jednotky.

41
00:03:34,236 --> 00:03:38,651
Potrebujeme viac Pomaliek
na presnú a bezpečnú navigáciu.

42
00:03:38,854 --> 00:03:43,284
Každá loď, každá základňa, každá
kolónia, pátra po týchto tvoroch.

43
00:03:43,342 --> 00:03:47,185
Zatiaľ chceme, aby sa <i>Discovery</i>
vrátila k svojim misiám.

44
00:03:47,243 --> 00:03:48,967
- Nie, moment.
- Na najvyššej úrovni velenia

45
00:03:49,024 --> 00:03:53,088
panuje znepokojenie, ohľadom
zaradenia nášho prototypu.

46
00:03:53,344 --> 00:03:55,998
<i>Discovery</i> by mala
tam vonku vyhrávať bitky.

47
00:03:56,073 --> 00:03:58,744
Predpokladáme, že nepriateľ
mohol identifikovať <i>Discovery</i>

48
00:03:58,819 --> 00:04:02,960
ako našu tajnú zbraň.
Týmto máte rozkaz obmedziť

49
00:04:03,037 --> 00:04:07,127
používanie spórového pohonu
mimo povolenia Hviezdnej flotily.

50
00:04:07,283 --> 00:04:08,950
V rámci vojnového úsilia,

51
00:04:09,027 --> 00:04:12,119
flotila nahradí výpadok
spôsobený vašou neprítomnosťou.

52
00:04:12,825 --> 00:04:16,713
- To bude značný výpadok.
- Poradíme si.

53
00:04:20,914 --> 00:04:22,757
Ahoj, kolega.

54
00:04:23,274 --> 00:04:26,205
- Bože, vyzeráš strašne.
- Ďakujem, Tilly.

55
00:04:26,263 --> 00:04:27,849
Dobre teda.
Dáme si obed hneď teraz.

56
00:04:27,906 --> 00:04:28,924
Trvám na tom.

57
00:04:28,982 --> 00:04:31,182
Musíš mi povedať, čo sa s tebou deje.

58
00:04:31,239 --> 00:04:33,818
- Nemám čo povedať.
- Hm, OK.

59
00:04:33,895 --> 00:04:37,007
V poriadku, rozumiem.
Raz k tomu muselo prísť.

60
00:04:37,065 --> 00:04:41,306
Na lodi je toľko zaujímavých ľudí.
Určite tu už máš kopu priateľov.

61
00:04:41,735 --> 00:04:47,207
- Nie je to tebou, Tilly, ale mnou.
- Nuž, keďže v mojom prípade,

62
00:04:47,265 --> 00:04:50,688
to zriedka kedy nebýva mnou,
rada by som o tom počula viac.

63
00:04:51,001 --> 00:04:54,314
- Som bez nálady. Myslím iba na jedno.

64
00:04:54,315 --> 00:04:56,733
- Čo?
- Pomalka.

65
00:04:56,889 --> 00:04:59,159
Slabne každým použitím spórového pohonu.

66
00:04:59,281 --> 00:05:00,625
Máš toho veľa.

67
00:05:03,184 --> 00:05:05,829
Veď nemám do čoho pichnúť.
Nikdy som nemala tak málo roboty.

68
00:05:05,913 --> 00:05:10,944
Potom ti to vytvára priestor
emocionálne spracovať to, čo prežívaš.

69
00:05:12,395 --> 00:05:17,188
- Nepáči sa mi to.
- Vážne? Milujem pociťovať pocity.

70
00:05:24,780 --> 00:05:27,966
Aach! Vypni to!

71
00:05:30,030 --> 00:05:32,526
Prepáč.
Nevedela som, že si stále tu.

72
00:05:33,849 --> 00:05:35,856
Pripravujem sa na jazdu, admirál.

73
00:05:35,914 --> 00:05:37,681
Prečo si nenecháš opraviť tie oči?

74
00:05:37,739 --> 00:05:39,774
Vieš, Katrina, neverím lekárom.

75
00:05:39,847 --> 00:05:41,273
Mám to brať osobne?

76
00:05:41,597 --> 00:05:45,278
To je odplata za podraz s tou
úbohou výhovorkou o stratégii vojny.

77
00:05:45,337 --> 00:05:46,932
Gabriel, prestaň tárať.

78
00:05:47,198 --> 00:05:51,331
Niečo som mimochodom nespomenula,
aby na teba nebolo toho priveľa.

79
00:05:51,446 --> 00:05:53,073
Prípad Michael Burnhamovej.

80
00:05:53,131 --> 00:05:55,474
Nie, nie. Flotilná smernica 139...

81
00:05:55,531 --> 00:05:58,815
§ 82 umožňuje v čase vojny
odviesť v podstate kohokoľvek.

82
00:05:58,873 --> 00:06:03,201
- To som urobil.
- Jediný vzbúrenec odsúdený Flotilou

83
00:06:03,202 --> 00:06:06,395
je mnohými vnímaný,
či už oprávnene, alebo nie,

84
00:06:06,396 --> 00:06:08,629
ako príčina vojny s Klingonmi.

85
00:06:08,630 --> 00:06:12,351
Všeobecnej morálke nepridá to,
že sa vyhýba spravodlivosti.

86
00:06:12,407 --> 00:06:15,659
Keď som prijal velenie,
bola mi daná úplná sloboda

87
00:06:16,242 --> 00:06:18,091
bojovať tak, ako uznám za vhodné.

88
00:06:18,149 --> 00:06:21,968
Ale prečo každému dávaš
ďalší dôvod odsudzovať ťa?

89
00:06:26,203 --> 00:06:30,158
Admirál, znepokojuje ťa
autorita, ktorá mi bola zverená?

90
00:06:30,471 --> 00:06:32,964
Som na tvojej strane.

91
00:06:37,474 --> 00:06:41,007
Je to moja loď.
Moje rozhodnutie.

92
00:06:52,987 --> 00:06:56,565
Varovanie:
Detegovaná warpová signatúra.

93
00:06:59,309 --> 00:07:02,928
Identifikácia:
Klingonský bojový krížnik triedy D7.

94
00:07:03,015 --> 00:07:04,621
Vlečný ťah zapnutý.

95
00:07:32,051 --> 00:07:34,050
Kapitán Lorca.

96
00:08:42,615 --> 00:08:57,270
preložil koba
pre www.titulky.com

97
00:09:10,593 --> 00:09:15,921
Pilot zahynul v boji.
Kapitán Lorca bol zajatý Klingonmi.

98
00:09:16,014 --> 00:09:18,572
- Admirál, vieme kam ho odviedli?
- Nie.

99
00:09:18,661 --> 00:09:21,533
Než sme zareagovali
na núdzový signál raketoplánu,

100
00:09:21,591 --> 00:09:24,126
nepriateľská warpová stopa sa rozplynula.

101
00:09:24,414 --> 00:09:26,240
Ako poverenému kapitánovi,

102
00:09:26,317 --> 00:09:28,844
vám posielam to málo údajov,
ktoré máme.

103
00:09:28,921 --> 00:09:32,347
Toto bol cielený únos.
Je možné, že Klingoni

104
00:09:32,417 --> 00:09:37,410
odhalili existenciu vášho pohonu
a zajali Lorcu, aby zistili viac.

105
00:09:37,623 --> 00:09:41,660
Potrebujeme ho späť, pán Saru,
než z neho získajú toto tajomstvo.

106
00:09:41,748 --> 00:09:43,168
Nájdeme ho, admirál.

107
00:09:43,394 --> 00:09:45,397
Veľa šťastia.

108
00:09:46,362 --> 00:09:47,899
Poručíčka Detmerová,

109
00:09:47,957 --> 00:09:51,120
nastavte kurz na poslednú známu
polohu raketoplánu. Plný warp.

110
00:09:51,328 --> 00:09:53,557
Poručíčka Owosekunová,
vytvorte vyhľadávacie parametre,

111
00:09:53,615 --> 00:09:56,555
sektor za sektorom.
Vypočítajte potenciálne smery úniku

112
00:09:56,612 --> 00:09:59,724
na základe známych klingonských
základní, kolónií a planét

113
00:09:59,782 --> 00:10:01,702
v dosahu 5 svetelných rokov.

114
00:10:08,051 --> 00:10:10,753
Burnhamová.
Čo robíte na mostíku?

115
00:10:10,810 --> 00:10:14,169
- Musím hovoriť s kapitánom Lorcom.
- Obávam sa, že to nebude možné.

116
00:10:14,270 --> 00:10:17,351
Komandérka Airiam, upozornite
poručíka Stametsa, že vykonáme

117
00:10:17,409 --> 00:10:20,368
v rýchlej náväznosti viacero
skokov klingonským priestorom,

118
00:10:20,369 --> 00:10:23,201
aby sme vystopovali plavidlo,
ktoré podniklo únos.

119
00:10:23,285 --> 00:10:25,432
- Áno pane.
- Viacero skokov?

120
00:10:25,987 --> 00:10:28,223
Máte s tým problém?

121
00:10:28,401 --> 00:10:30,768
Len neviem
nakoľko uskutočniteľné to bude.

122
00:10:31,968 --> 00:10:36,883
Obávam sa, že každý skok
má na Pomalku negatívny dopad.

123
00:10:36,939 --> 00:10:39,392
Pokiaľ viem,
je prakticky nezničiteľná.

124
00:10:39,450 --> 00:10:41,410
S tým názorom nesúhlasím.

125
00:10:41,507 --> 00:10:43,534
Máte dôkaz, že jej ubližujeme?

126
00:10:43,635 --> 00:10:44,907
Zatiaľ nie.

127
00:10:44,965 --> 00:10:48,612
Túto informáciu nevnímam
ako užitočnú v nijakom ohľade.

128
00:10:48,674 --> 00:10:52,401
Ideme spustiť záchrannú operáciu
s cieľom zachrániť nášho kapitána.

129
00:10:52,402 --> 00:10:55,922
- Navrhujete, aby sme to vzdali?
- Samozrejme, že nie.

130
00:10:56,000 --> 00:10:59,905
Len mám obavy.
Neviem koľko ešte Pomalka vydrží.

131
00:11:00,054 --> 00:11:02,407
Čím viac niekomu ublížime,
tým menej je nápomocný.

132
00:11:02,484 --> 00:11:03,949
Zamerajte sa na súčasnú misiu.

133
00:11:04,026 --> 00:11:07,389
O Pomalke nebudeme diskutovať,
kým kapitán nebude späť v bezpečí.

134
00:11:07,394 --> 00:11:09,800
- Rozumieme sa?
- Áno, pane.

135
00:11:09,877 --> 00:11:11,035
Môžete ísť.

136
00:11:22,018 --> 00:11:26,588
Počítač, zobraz najviac
vyznamenaných kapitánov Flotily,

137
00:11:26,646 --> 00:11:27,719
živých i zomrelých.

138
00:11:27,777 --> 00:11:28,928
Pracujem.

139
00:11:29,982 --> 00:11:33,462
Je z ich služobných záznamov,
možné identifikovať

140
00:11:33,520 --> 00:11:35,699
kvality
najviac nevyhnutné pre ich úspech?

141
00:11:35,757 --> 00:11:40,483
Najčastejšie uvádzané vlastnosti
zahŕňajú odvahu, obetavosť,

142
00:11:40,541 --> 00:11:44,088
inteligenciu, taktický dôvtip,
súcit.

143
00:11:44,165 --> 00:11:46,758
Počítač,
spusti nový výpočtový proces.

144
00:11:47,133 --> 00:11:50,268
Nahraj všetky údaje spojené
s mojou činnosťou

145
00:11:50,326 --> 00:11:51,997
povereného kapitána <i>Discovery</i>,

146
00:11:52,055 --> 00:11:56,539
a porovnaj ich s parametrami
úspechu. Zaznamenaj odchýlky.

147
00:11:56,772 --> 00:11:59,510
Uveďte účel nového procesu.

148
00:11:59,853 --> 00:12:04,558
Na palube sa nachádza element,
vyvolávajúci vnútornú neistotu.

149
00:12:04,672 --> 00:12:06,171
To musí prestať.

150
00:12:06,229 --> 00:12:09,986
Súčasnú misiu musím viesť
s čistou hlavou.

151
00:12:10,044 --> 00:12:14,322
Alternatívne riešenie:
Odstráňte rušivý element.

152
00:12:14,477 --> 00:12:15,475
Nemožné.

153
00:12:22,117 --> 00:12:24,055
Kto ste?

154
00:12:24,406 --> 00:12:27,144
Volám sa Mudd.
Harcourt Fenton Mudd.

155
00:12:27,202 --> 00:12:28,481
Skrátene Harry.

156
00:12:28,539 --> 00:12:31,128
A prosím vás...

157
00:12:33,766 --> 00:12:37,179
- Kde sme?
- V letovisku pri Malom Antarese.

158
00:12:37,237 --> 00:12:38,576
Vyskúšajte kúpele.

159
00:12:38,633 --> 00:12:40,926
- Kameňová masáž je úžasná.
- Kde sme?

160
00:12:41,128 --> 00:12:43,334
Typická Hviezdna flotila,
žiadna sranda.

161
00:12:44,110 --> 00:12:48,877
Sme na klingonskej väzenskej lodi.
Dosť hroznej.

162
00:12:48,985 --> 00:12:52,239
Čo robí v klingonskom väzení
civil, ako ty?

163
00:12:52,615 --> 00:12:56,436
Veľká láska je jediným zločinom,
z ktorého som vinný.

164
00:12:56,576 --> 00:12:58,541
Je to tak, kapitán.

165
00:12:58,661 --> 00:13:01,668
Zaľúbil som sa do ženy
mimo moju triedu.

166
00:13:01,866 --> 00:13:05,429
Sladká Stella.
Jej rodina ma neschválila,

167
00:13:05,487 --> 00:13:09,328
jedinou šancou preto zostalo
kúpiť si uznanie jej otca.

168
00:13:09,386 --> 00:13:11,150
Hrozný, hrozný človek.

169
00:13:11,236 --> 00:13:14,656
Tak som si požičal značný obnos
od alternatívnych veriteľov,

170
00:13:14,799 --> 00:13:17,096
a daroval jej mesiac.

171
00:13:17,169 --> 00:13:19,249
Perfektne to zafungovalo...

172
00:13:19,567 --> 00:13:22,156
kým som nezmeškal splácanie.

173
00:13:22,729 --> 00:13:26,862
Prišli za mnou veritelia,
zahnali ma na nepriateľské územie

174
00:13:26,920 --> 00:13:31,285
priamo do náruče Klingonov,
ktorí ma umiestnili tu,

175
00:13:31,693 --> 00:13:35,070
kde čakám na svoj osud.

176
00:13:40,932 --> 00:13:42,999
Ním by som sa netrápil, kapitán.

177
00:13:43,057 --> 00:13:47,711
Myslím, že jeho stav
má pomenovanie: "úplne mimo."

178
00:13:52,121 --> 00:13:53,788
A prichádza nočná šou.

179
00:13:55,705 --> 00:13:58,725
Vyber si bolesť.

180
00:14:39,844 --> 00:14:45,562
Klingonskí hostitelia azda
vyzerajú hlúpo, no opak je pravdou.

181
00:14:46,249 --> 00:14:49,001
Pravidelne nám dávajú možnosť
vybrať si bolesť.

182
00:14:49,404 --> 00:14:52,799
Môžeme si vybrať bitku,
alebo to presunúť na spoluväzňov.

183
00:14:53,011 --> 00:14:55,787
Tak predídu nášmu zbližovaniu.

184
00:14:55,977 --> 00:14:58,580
Zvláštne, že nemáš žiadne modriny.

185
00:14:58,755 --> 00:15:01,558
Naučil som sa vyberať múdro.

186
00:15:02,967 --> 00:15:06,114
Nesúďte ma.
Budete chcieť držať so mnou.

187
00:15:06,270 --> 00:15:10,998
Prežívam tu, tak ako aj vy.

188
00:15:20,613 --> 00:15:24,177
Mali by ste vedieť, že poručík
ma počúva zriedka, ak vôbec.

189
00:15:24,304 --> 00:15:27,541
- Zvládnem ho.
- Prosím, ukážte ako.

190
00:15:27,625 --> 00:15:29,076
Poručík Stamets.

191
00:15:29,317 --> 00:15:33,734
Váš spórový pohon je geniálny.
Viac ako geniálny.

192
00:15:33,792 --> 00:15:37,662
To, čo ste dosiahli vo vojne,
a v celej vedeckej oblasti,

193
00:15:37,754 --> 00:15:39,396
- je príspevok...
- Viem, že som geniálny.

194
00:15:39,453 --> 00:15:40,946
Čo odo mňa chcete?

195
00:15:41,005 --> 00:15:43,040
- Prečo si s ňou?
- Burnhamová sa obáva,

196
00:15:43,112 --> 00:15:46,943
že skoky <i>Discovery</i>
pôsobia na Pomalku fyzicky.

197
00:15:47,016 --> 00:15:49,550
Testy, ktoré som urobil,
to potvrdzujú.

198
00:15:49,636 --> 00:15:52,981
Snímky jeho predného laloku ukazujú
značné poškodenie zväčšujúce sa

199
00:15:53,039 --> 00:15:56,232
- každým skokom.
- Potrebujeme nájsť iné riešenie.

200
00:15:56,310 --> 00:15:59,570
Trhač ako navigátor spórového
pohonu nie je bezpečný

201
00:15:59,786 --> 00:16:03,120
- pre seba, ani pre váš vynález.
- Mohli by sme stratiť oboje.

202
00:16:03,192 --> 00:16:06,020
A s nimi o akúkoľvek možnosť
zachrániť kapitána Lorcu.

203
00:16:06,120 --> 00:16:09,835
Nie sú na lodi nejakí ľudia, ktorí
potrebujú lekársku starostlivosť?

204
00:16:09,893 --> 00:16:14,223
Nuž, hlavný lekár potrebuje pomoc
s andorianskou tonzilektómiou.

205
00:16:16,939 --> 00:16:20,656
Úprimne, Pomalka bol váš príspevok.

206
00:16:20,749 --> 00:16:24,115
Nikdy som nechcel využiť
živého tvora na navigáciu.

207
00:16:24,173 --> 00:16:25,232
Ani ja nie.

208
00:16:25,290 --> 00:16:27,220
Vy ste povedali A, ja B.

209
00:16:27,388 --> 00:16:33,373
Vy ste spôsobili túto situáciu.
Čo to robíte s ústami?

210
00:16:33,431 --> 00:16:36,128
Prehĺtam nutkanie
opraviť vaše tvrdenie.

211
00:16:36,286 --> 00:16:37,718
To nás nikam neposunie.

212
00:16:37,776 --> 00:16:40,641
Chcete mať pravdu,
alebo vyriešiť problém?

213
00:16:48,575 --> 00:16:51,963
Nevedel som, že nás je tu viac.

214
00:16:52,529 --> 00:16:54,980
Vybrali ma z kolobehu.

215
00:16:55,205 --> 00:16:59,019
Niekedy nás nechajú zotaviť,
aby sme vydržali dlhšie.

216
00:16:59,735 --> 00:17:01,545
Sakra, vy ste kapitán?

217
00:17:18,706 --> 00:17:20,703
Na, jedzte.

218
00:17:22,558 --> 00:17:23,828
Nie, dajte si vy.

219
00:17:23,928 --> 00:17:26,919
Prepáčte, pane, ale trvám na tom.
Nevieme, kedy nám dajú jesť.

220
00:17:26,977 --> 00:17:28,303
Musíte si udržiavať silu.

221
00:17:28,361 --> 00:17:30,562
O jedného kapitána som prišiel,
ďalšieho nestratím.

222
00:17:30,829 --> 00:17:34,781
- Vojak, ako sa voláte?
- Poručík Ash Tyler.

223
00:17:34,916 --> 00:17:38,120
- A váš kapitán?
- Steven Maranville, <i>USS Yeager</i>.

224
00:17:38,395 --> 00:17:40,023
Najlepší, pane.

225
00:17:41,303 --> 00:17:42,863
Boli ste v Bitke pri Dvojhviezde?

226
00:17:42,921 --> 00:17:46,519
Tá bitka má meno?
Tam ma zajali.

227
00:17:46,596 --> 00:17:48,610
Takže ste tu 7 mesiacov.

228
00:17:50,208 --> 00:17:53,144
- Je vám to smiešne?
- Prepáčte, pane. Ja len...

229
00:17:53,620 --> 00:17:56,552
Ak je to tak,
som odolnejší, než som myslel.

230
00:17:56,784 --> 00:17:59,717
Alebo klamár.
Nikto neprežije 7 mesiacov

231
00:17:59,775 --> 00:18:01,520
klingonského mučenia.
Čo tu robíte?

232
00:18:01,676 --> 00:18:03,177
Prečo ste nažive?

233
00:18:06,120 --> 00:18:11,794
Kapitánka tejto lode...
má vo mne záľubu.

234
00:18:16,316 --> 00:18:21,317
Niečo ste museli pochytiť.
Aká veľká je posádka lode?

235
00:18:21,823 --> 00:18:25,245
Neviem presne, 30, možno 40.

236
00:18:25,322 --> 00:18:27,744
Máš predstavu o rozmiestnení palúb?

237
00:18:28,804 --> 00:18:31,087
Potrebujem sa dostať
ku komunikačnúmu panelu

238
00:18:31,088 --> 00:18:32,894
aby som mohol zavolať svoju loď.

239
00:18:32,904 --> 00:18:34,261
Sme hlboko v území nepriateľa.

240
00:18:34,319 --> 00:18:37,069
Žiadna federačná loď
sa sem nedostane nepozorovane.

241
00:18:37,724 --> 00:18:41,223
Moja loď áno. Je ako duch.

242
00:18:44,042 --> 00:18:47,548
Mudd, ak ešte raz uvidím
toho tvojho pavúka...

243
00:18:49,711 --> 00:18:53,425
Pardon, poručík.
Stuart má problém vnímať hranice.

244
00:18:54,809 --> 00:18:59,057
A navyše, obaja sme trochu hladní.

245
00:18:59,115 --> 00:19:03,198
Vezmeš jedlo od úst jediných dvoch
ľudí, ktorí ťa delia od smrti?

246
00:19:03,335 --> 00:19:06,957
Presne tak. Lebo toto je jediné,
čo mi Hviezdna flotila nechala.

247
00:19:07,659 --> 00:19:12,573
Mal som svoj celkom dobrý život,
kapitán. Slušné podnikanie.

248
00:19:12,747 --> 00:19:15,389
A všetko pokazila vaša prekliata vojna.

249
00:19:15,485 --> 00:19:17,315
Túto vojnu nezačala Hviezdna flotila.

250
00:19:17,396 --> 00:19:18,797
Práveže začala,

251
00:19:18,855 --> 00:19:22,074
vtedy, kedy ste sa rozhodli smelo
ísť tam, kam sa nikto nikdy nevydal.

252
00:19:22,199 --> 00:19:24,133
Čo ste mysleli, že príde,
keď narazíte na niekoho,

253
00:19:24,190 --> 00:19:25,833
kto vás neprivíta s otvorenou náručou?

254
00:19:25,938 --> 00:19:28,966
- Si na strane nepriateľa?
- Nie som na žiadnej strane.

255
00:19:29,024 --> 00:19:32,268
Ale dokážem plne pochopiť
klingonskú reakciu.

256
00:19:32,411 --> 00:19:34,219
Arogantná Hviezdna flotila.

257
00:19:34,473 --> 00:19:39,498
Neunúvali ste sa niekedy pozrieť
zo svojich lodí dole na nás?

258
00:19:39,734 --> 00:19:42,836
Potom by ste si uvedomili, že
nás tu dole, je oveľa viac

259
00:19:42,894 --> 00:19:45,644
než vás tam hore.

260
00:19:45,893 --> 00:19:49,799
A už sme unavení a chorí
z vašich sústavných konfliktov.

261
00:20:12,680 --> 00:20:15,045
Takže na záchranu kapitána Lorcu
potrebujeme spórový pohon,

262
00:20:15,104 --> 00:20:17,454
ktorý však zabíja Pomalku.

263
00:20:17,594 --> 00:20:20,053
Dobre teda. Začnime s našou hubou.

264
00:20:20,169 --> 00:20:22,446
<i>Prototaxites stellaviatori</i>,

265
00:20:22,601 --> 00:20:24,677
druh zložený zo zvláštneho materiálu,

266
00:20:24,735 --> 00:20:26,788
ktorý sa nevyskytuje len v priestore,

267
00:20:26,861 --> 00:20:30,262
ale aj v podprahovej sfére
známej ako mycelárna sieť.

268
00:20:30,390 --> 00:20:35,527
Jej vlákna, čiže mycélie
sa rozprestierajú celým vesmírom,

269
00:20:35,605 --> 00:20:39,107
až do nekonečna, čím vytvárajú
sieť, ktorú používame

270
00:20:39,164 --> 00:20:41,255
pri našom medzihviezdnom pohybe.

271
00:20:41,322 --> 00:20:43,774
Potom je tu Pomalka,
ktorej jedinečné genetické zloženie

272
00:20:43,832 --> 00:20:47,545
jej umožňuje cestovať po sieti
vďaka jej symbióze

273
00:20:47,603 --> 00:20:49,324
so spórami mycélia.

274
00:20:49,457 --> 00:20:53,217
Tak ako jej mikroskopickí
príbuzní na Zemi, Pomalka dokáže

275
00:20:53,218 --> 00:20:58,170
prijať cudziu DNA do vlastného
genómu horizontálnou zámenou génov.

276
00:20:58,387 --> 00:21:03,800
Keď si Trhač požičia DNA z mycélia,
získa neobmedzený cestovný lístok.

277
00:21:03,863 --> 00:21:08,512
Keď poručík Stamets priamo zadá
Trhačovi cieľové súradnice...

278
00:21:10,087 --> 00:21:11,708
presne vie kam chceme ísť.

279
00:21:11,785 --> 00:21:14,350
V počítači máme sekvenciu
DNA Pomalky.

280
00:21:14,408 --> 00:21:16,460
Nevieme vytvoriť umelého Trhača?

281
00:21:16,693 --> 00:21:19,044
Nech si mycélium myslí, že komunikuje

282
00:21:19,102 --> 00:21:21,015
so živou vecou a tak navigovať loď.

283
00:21:21,072 --> 00:21:23,121
Tomu sa venoval môj skorší výskum.

284
00:21:23,178 --> 00:21:26,255
Skúšal som komunikovať
so sieťou pomocou softvéru.

285
00:21:26,351 --> 00:21:28,716
A podarili sa len malé preskoky.

286
00:21:28,971 --> 00:21:32,183
A teraz viem prečo.
Spóry a pohon pracovali

287
00:21:32,362 --> 00:21:35,560
iba na zlomok svojej plnej kapacity,

288
00:21:35,622 --> 00:21:40,580
než sme mycéliu predstavili
živého navigátora.

289
00:21:40,657 --> 00:21:43,416
To je kľúčom - Pomalka je živá.

290
00:21:43,493 --> 00:21:46,790
Potrebujeme len preniesť tú istú
sekvenciu do vhodného tvora,

291
00:21:46,791 --> 00:21:50,157
ktorý pochopí svoju úlohu
a bude spolupracovať ochotne.

292
00:21:50,215 --> 00:21:52,466
Ľudia, toto je totálna prča.

293
00:21:55,351 --> 00:21:56,973
Pardon.

294
00:21:57,031 --> 00:22:00,054
Nie, kadet.
To je totálna prča.

295
00:22:00,505 --> 00:22:02,160
Poďme na to.

296
00:22:06,909 --> 00:22:09,521
Mučili vás niekedy, kapitán?

297
00:22:09,819 --> 00:22:11,642
Máte výbornú angličtinu.

298
00:22:11,767 --> 00:22:13,521
Som potomok špiónov.

299
00:22:13,779 --> 00:22:18,638
Reči sa hodia,
hlavne keď treba pochopiť tých

300
00:22:18,740 --> 00:22:22,492
čo sa snažia zničiť Klingonskú ríšu.

301
00:22:22,663 --> 00:22:24,129
Moja maličkosť?

302
00:22:24,293 --> 00:22:27,577
Posledné 3 týždne ste toho
mali veľa, kapitán Lorca.

303
00:22:27,920 --> 00:22:31,975
To vy ste nás prvýkrát
prekvapili v systéme Corvan.

304
00:22:32,720 --> 00:22:38,521
Prišli ste odnikiaľ a zmizli
bez stopy.

305
00:22:38,597 --> 00:22:41,687
Nepozorovane, ako duch.

306
00:22:43,387 --> 00:22:46,389
Žiadne iné federačné plavidlo
to nedokáže.

307
00:22:46,827 --> 00:22:51,514
- Aké je tajomstvo vašej lode?
- Netuším o čom hovoríte.

308
00:22:51,572 --> 00:22:57,525
Hmm. Trpíte extrémnou
citlivosťou na svetlo.

309
00:22:57,591 --> 00:22:59,406
Nikto nie je dokonalý, zlatko.

310
00:23:00,086 --> 00:23:03,456
Vy hľadáte potešenie v náručí
ľudského muža.

311
00:23:04,049 --> 00:23:06,684
Nemáme pre vás
ani správny počet orgánov.

312
00:23:06,881 --> 00:23:08,986
Čo tak zrazu?

313
00:23:10,248 --> 00:23:12,059
Kto je teraz precitlivelý?

314
00:23:12,136 --> 00:23:15,023
Ako zvláštne musí teraz
pre vaše poškodené oči

315
00:23:15,081 --> 00:23:17,325
vyzerať okolitý priestor.

316
00:23:17,486 --> 00:23:21,021
Priestor plný oslepujúceho svetla.

317
00:23:25,864 --> 00:23:32,003
Niekto iný by sa možno vrátil
do prítmia. Nie však vy.

318
00:23:32,523 --> 00:23:36,609
Vyhľadávate... slávu.

319
00:23:38,432 --> 00:23:42,711
Možno si uvedomíte,
že slávu si treba zaslúžiť

320
00:23:43,273 --> 00:23:48,116
prostredníctvom obetí a bolesti.

321
00:23:57,938 --> 00:24:02,162
Poručík Rhys, kedy bude hotová
analýza dát z diaľkových senzorov?

322
00:24:02,295 --> 00:24:05,022
Je to jediný spôsob priblížiť sa
k polohe kapitána Lorcu.

323
00:24:05,080 --> 00:24:09,201
Zúžili sme ju na tri možné oblasti,
ktoré sú v blízkosti systému Mempa.

324
00:24:09,278 --> 00:24:10,623
Výborne.

325
00:24:10,700 --> 00:24:13,693
Upozornite pána Stametsa, že
môžeme začať záchrannú operáciu.

326
00:24:13,771 --> 00:24:16,943
Pane, poručík Stamets
odpojil spórový pohon.

327
00:24:27,462 --> 00:24:30,613
Nerozumiem tomu. Zdalo sa,
že mnoho druhov bude

328
00:24:30,671 --> 00:24:33,447
kompatibilných na prijatie
sekvencie DNA Pomalky.

329
00:24:33,557 --> 00:24:37,457
Počítač prezrel všetky známe
formy života z federačnej databázy.

330
00:24:37,940 --> 00:24:40,533
Mám vyžiadať prístup
do utajenej databázy

331
00:24:40,610 --> 00:24:43,408
- v Daystromovom Inštitúte...
- Nie, kadet. Nemáte.

332
00:24:43,525 --> 00:24:45,404
Prečo ste odpojili spórový pohon?

333
00:24:45,558 --> 00:24:49,226
Na mostíku vytyčujeme polohu,
ktorá nás priblíži ku kapitánovi.

334
00:24:49,345 --> 00:24:53,594
Pracujeme na niečom veľmi
dôležitom. Na náhrade za pomalku.

335
00:24:53,688 --> 00:24:54,701
Prečo?

336
00:24:54,759 --> 00:24:57,337
Burnhamová ma informovala,
že naše skoky ju ničia.

337
00:24:57,470 --> 00:25:02,243
Tiež ma oboznámila so svojimi
obavami. A rozkaz znel vydržať

338
00:25:02,301 --> 00:25:05,130
kým kapitán Lorca nebude
v bezpečí na palube <i>Discovery</i>.

339
00:25:05,243 --> 00:25:07,804
Zrejme to nebola očakávaná odpoveď.

340
00:25:07,984 --> 00:25:10,734
Zatiaľ sme našli jedno riešenie.

341
00:25:11,016 --> 00:25:14,333
Tento hyposprej obsahuje DNA Pomalky
a replikačné katalyzátory,

342
00:25:14,391 --> 00:25:17,671
ktoré v hostiteľovi vyvolajú
zrýchlenú výmenu génov.

343
00:25:17,840 --> 00:25:20,394
Hostiteľom - navigátorom
musí byť vyvinutý organizmus,

344
00:25:20,452 --> 00:25:24,496
s pokročilým nervovým systémom,
ktorý bude môcť vymieňať genómy

345
00:25:24,573 --> 00:25:26,579
so spórami, tak ako Pomalka.

346
00:25:26,734 --> 00:25:30,354
Živočíšna ríša sa odklonila
od húb pred 600 milión rokmi,

347
00:25:30,595 --> 00:25:34,534
ale <i>Homo sapiens</i> s nimi
stále zdieľa polovicu svojej DNA.

348
00:25:34,651 --> 00:25:37,880
Chcete použiť človeka?
Eugenické experimenty sú zakázané.

349
00:25:37,938 --> 00:25:42,139
Viem. Preto potrebujeme viac času.

350
00:25:42,194 --> 00:25:45,841
Dal som vám rozkaz!
Nerozumiete mu?

351
00:25:46,404 --> 00:25:49,610
Kapitán Saru, chápem,
že ste rozčúlený.

352
00:25:49,751 --> 00:25:52,965
Máte velenie v krízovej situácii.

353
00:25:53,518 --> 00:25:58,506
A vaša kultúra vás učí
byť na pozore pred nepriateľmi.

354
00:25:59,238 --> 00:26:03,022
Ale uisťujem vás,
ja nie som nepriateľ.

355
00:26:03,029 --> 00:26:04,982
Ako sa opovažujete jednať so mnou

356
00:26:05,040 --> 00:26:07,255
ako s xenoantropologickým subjektom?

357
00:26:07,490 --> 00:26:11,404
Burnhamová, vy nie ste nepriateľ.
Ste známy predátor.

358
00:26:11,725 --> 00:26:14,723
Netvrdím to len na základe
svojho inštinktu,

359
00:26:14,730 --> 00:26:17,317
ale na základe vašich činov,
ktoré to dokazujú.

360
00:26:17,379 --> 00:26:20,643
Záchrana Pomalky nevráti,
ani nezmení fakt,

361
00:26:20,644 --> 00:26:23,907
že rovnaké konanie spôsobilo
smrť kapitánky Georgiou.

362
00:26:25,721 --> 00:26:29,289
Mostík kapitánovi. Pravdepodobne
sme identifikovali krížnik

363
00:26:29,374 --> 00:26:32,199
- zadržiavajúci kpitána Lorcu.
- Rozumiem.

364
00:26:34,257 --> 00:26:38,930
Poručík Stamets, zapojte pohon
a pripravte Pomalku na skok.

365
00:26:42,278 --> 00:26:44,779
Okamžite sa vráťte do svojej kajuty.

366
00:26:55,925 --> 00:27:00,722
- Zostaňme civilizovaní...
- Krádež jedla bola zástierkou.

367
00:27:02,227 --> 00:27:05,900
Každé slovo si vysielal nepriateľovi.

368
00:27:08,856 --> 00:27:13,119
Obom som vám poskytol špecifické
informácie, aby som zistil

369
00:27:13,177 --> 00:27:14,690
či sa vám dá veriť.

370
00:27:14,747 --> 00:27:20,088
A klingonská kapitánka práve
zopakovala moje slová ako papagáj.

371
00:27:20,338 --> 00:27:23,894
Posúval si im informácie
o každom väzňovi, ktorý tu bol.

372
00:27:25,704 --> 00:27:26,800
Nie! Stuart!

373
00:27:26,858 --> 00:27:30,940
Ach, Stuart!
Skoro ste ho zabili.

374
00:27:32,314 --> 00:27:33,525
Skončil si.

375
00:27:33,583 --> 00:27:36,467
Keď príde náš čas vybrať si bolesť, vyberáme teba.

376
00:27:36,928 --> 00:27:38,727
Kým z teba nezostane nič.

377
00:27:42,598 --> 00:27:45,053
Kapitán, naozaj necháte

378
00:27:45,054 --> 00:27:49,314
tohto idealistického mladíka
ponižovať sa po vašom boku?

379
00:27:49,372 --> 00:27:50,370
Hmm?

380
00:27:50,764 --> 00:27:53,519
Lorca, nemáte slušnosť?

381
00:27:53,619 --> 00:27:57,530
To bola rečnícka otázka.
Viem, že nemáte.

382
00:27:57,987 --> 00:28:00,851
Obaja vieme, ste ju stratili
spolu s posledným velením.

383
00:28:03,883 --> 00:28:05,432
O čom hovorí?

384
00:28:05,646 --> 00:28:09,350
Tragický príbeh <i>USS Buran</i>.

385
00:28:09,570 --> 00:28:11,433
Bola prepadnutá asi po mesiaci vojny.

386
00:28:11,491 --> 00:28:14,858
Klingoni sa nalodili
a rozstrieľali ju na cimpr-campr.

387
00:28:15,061 --> 00:28:21,339
Unikol jediný člen posádky.
Gabriel Lorca.

388
00:28:21,589 --> 00:28:25,943
Ctihodný kapitán bol príliš dobrý
na to, aby sa potopil s loďou.

389
00:28:31,970 --> 00:28:33,990
To je iba polopravda.

390
00:28:34,598 --> 00:28:37,984
Boli sme prepadnutí
a mne sa podarilo... uniknúť.

391
00:28:38,391 --> 00:28:43,520
Ale nenechal som posádku umrieť.
Odpálil som loď.

392
00:28:43,812 --> 00:28:46,500
Vedel som čo ich čaká na Qo'noSe...

393
00:28:46,903 --> 00:28:53,148
Poníženie, mučenie
a pomalá, verejná smrť.

394
00:28:53,543 --> 00:28:57,272
To je klingonský spôsob
ako šíria strach.

395
00:28:59,658 --> 00:29:03,288
Ale nie mojou posádkou.
Nie počas mojej služby.

396
00:29:07,780 --> 00:29:10,575
Nuž, vraví sa,
že prizanie pomáha duši.

397
00:29:10,765 --> 00:29:13,650
Škoda, že už žiadnu nemáme.

398
00:29:17,183 --> 00:29:19,462
Komandérka Airiam,
nastavte parametre preskoku

399
00:29:19,463 --> 00:29:22,667
na dostrel
cieľového klingonského krížnika.

400
00:29:22,725 --> 00:29:23,860
Áno pane.

401
00:29:24,304 --> 00:29:27,393
- Poručík Stamets, ste pripravení?
- Áno, kapitán.

402
00:29:29,348 --> 00:29:30,636
Čierny poplach.

403
00:29:47,704 --> 00:29:48,788
Vpred.

404
00:30:36,434 --> 00:30:39,793
Tvor prešiel do stavu extrémnej anabiózy

405
00:30:39,851 --> 00:30:43,538
znížením obsahu vody v tele
na menej ako 1 %.

406
00:30:43,611 --> 00:30:46,921
Známky života sa znížili na
úroveň, ktorú takmer nedetegujeme.

407
00:30:46,979 --> 00:30:50,944
Tak ho rehydratujte k životu.
Pán Rhys, boli sme odhalení?

408
00:30:51,002 --> 00:30:52,720
- Nie.
- Kapitán Saru, ja...

409
00:30:52,920 --> 00:30:56,361
- Poloha Klingonskej lode.
- 105 miliónov km od nás.

410
00:30:56,419 --> 00:30:58,303
Smer 13 na 59.

411
00:30:58,483 --> 00:31:01,291
Prispôsobte smer a rýchlosť.
Udržujte vzdialenosť.

412
00:31:01,489 --> 00:31:03,210
Tichý mód - vypnite všetky systémy.

413
00:31:03,268 --> 00:31:04,516
Kapitán, neskončili sme.

414
00:31:04,573 --> 00:31:07,137
Toto nie je ako prebudiť niekoho
zo spánku.

415
00:31:07,195 --> 00:31:09,485
Toto je extrémna reakcia
na nehostinné prostredie.

416
00:31:09,543 --> 00:31:13,199
- Pomalka ledva žije.
- Rovnako aj my, doktor.

417
00:31:13,331 --> 00:31:16,015
- Ak treba, otvorte ho násilím.
- Podľa mňa to neprežije.

418
00:31:16,073 --> 00:31:20,342
Keďže je našou jedinou cestou späť,
musíme to riziko podstúpiť.

419
00:31:20,410 --> 00:31:25,106
Neurologické testy naznačujú, že
môže ísť o inteligentného tvora.

420
00:31:25,430 --> 00:31:29,975
Ak sa potvrdia, budem čeliť
následkom svojich rozhodnutí.

421
00:31:30,089 --> 00:31:35,639
Toto rozhodnutie ma neteší, ale
mám zodpovednosť za 134 životov.

422
00:31:35,744 --> 00:31:38,242
Buďte pripravení
donútiť tvora k spolupráci.

423
00:31:38,381 --> 00:31:40,513
Nepripojím sa k vražde.

424
00:31:40,571 --> 00:31:42,709
Nehovoril som k vám, doktor.

425
00:31:43,188 --> 00:31:46,817
Rozumiete mojim rozkazom a môžem
sa spoľahnúť, že ich vykonáte,

426
00:31:46,894 --> 00:31:50,603
- poručík Stamets?
- Áno, pane.

427
00:31:59,077 --> 00:32:01,873
Vyber si bolesť.

428
00:32:13,726 --> 00:32:19,478
- Vyberte mňa, kapitán.
- Ten nápad plne podporujem.

429
00:32:19,554 --> 00:32:22,841
Urobte to pre mňa.
Vyberte mňa.

430
00:32:23,964 --> 00:32:26,843
Vyber... svoju... bolesť.

431
00:32:29,433 --> 00:32:32,576
Och, ďakujem, ďakujem,
ďakujem, ďakujem,

432
00:32:32,633 --> 00:32:34,136
ďakujem, ďakujem.

433
00:33:14,760 --> 00:33:18,293
- Ako sa to sakra zomlelo?
- Útek je vždy práca pre dvoch.

434
00:33:18,371 --> 00:33:20,818
Len som čakal na správneho človeka.

435
00:33:21,070 --> 00:33:23,910
Dostali ste ma.

436
00:33:23,987 --> 00:33:26,319
Bravo, pán Tyler.
Skladám svoj klobúk.

437
00:33:26,377 --> 00:33:27,900
Ideme pohľadať nejaký odvoz?

438
00:33:28,017 --> 00:33:31,030
Žiadne "ideme," Mudd.
Podrazil si nás.

439
00:33:31,422 --> 00:33:34,344
- Zostávaš.
- To nemyslíte vážne.

440
00:33:34,402 --> 00:33:35,882
Ale myslím.

441
00:33:38,902 --> 00:33:42,137
Toto nemôžete! Už to tu nevydržím.

442
00:33:42,288 --> 00:33:44,663
Prosím, sľubil som Stelle,
že sa vrátim domov.

443
00:33:44,721 --> 00:33:47,347
Prosím. Sľúbil som!

444
00:33:47,545 --> 00:33:51,457
Nie! Nie! Nie!

445
00:33:53,445 --> 00:33:55,441
Lorca, mne neutečieš!

446
00:33:55,454 --> 00:33:57,508
Prídem si po teba, počuješ?!

447
00:33:57,733 --> 00:34:01,191
O Harcourtovi Fentonovi Muddovi
ešte budete počuť!

448
00:34:20,706 --> 00:34:22,007
Hej.

449
00:34:29,721 --> 00:34:31,135
Vstávajte, vojak!

450
00:34:31,193 --> 00:34:36,166
- Spomaľujem vás, pane. Choďte.
- Dobre, ukryte sa.

451
00:34:36,984 --> 00:34:40,143
Nájdem únikovú cestu a vrátim sa,
jasné?

452
00:34:48,208 --> 00:34:50,959
Naozaj si si myslel, že ma opustíš?

453
00:34:51,468 --> 00:34:53,791
Po všetkom, čím sme prešli.

454
00:35:26,245 --> 00:35:30,106
Tyler, našiel som hangár.
Vstávajte! Poďme.

455
00:35:48,498 --> 00:35:50,613
Presmerujte prídavnú energiu
do štítov.

456
00:35:50,853 --> 00:35:52,719
Modrý panel vpravo.

457
00:35:53,217 --> 00:35:56,326
5 útočných lodí za nami.
Približujú sa rýchlo.

458
00:36:04,197 --> 00:36:08,057
Vaše oči... to sa stalo
pri zničení <i>USS Buran</i>, však?

459
00:36:08,250 --> 00:36:12,747
Vyberáme si vlastnú bolesť.
Moja mi pomáha nezabudnúť.

460
00:36:16,770 --> 00:36:20,303
Klingonské útočné lode, pane.
Minimálne 5 lodí v našom smere.

461
00:36:20,390 --> 00:36:22,694
- Červený poplach.
- Museli nás zbadať, pane.

462
00:36:22,764 --> 00:36:24,474
Mám zamerať a pripraviť na streľbu?

463
00:36:27,416 --> 00:36:30,880
Vedúce plavidlo
má nepravidelný smer letu.

464
00:36:30,958 --> 00:36:34,071
Sme na dostrel.
Pane, mám zamerať fázery?

465
00:36:36,888 --> 00:36:40,994
Predátori sa počas prenasledovania
často rozdelia na skupiny.

466
00:36:41,509 --> 00:36:47,123
Jedna skupina začne naháňať,
kým druhá odreže únikovú cestu.

467
00:36:48,374 --> 00:36:51,657
- Zavolajte na tamto plavidlo!
- Vysielanie prezradí našu polohu.

468
00:36:51,714 --> 00:36:54,554
Vedúce plavidlo je prenasledované.
To je náš kapitán.

469
00:36:55,184 --> 00:36:58,052
Federačná loď <i>Discovery</i>
Klingonskému plavidlu:

470
00:36:58,110 --> 00:36:59,355
Identifikujte sa.

471
00:36:59,413 --> 00:37:02,217
A je to tu. Prišli posily.

472
00:37:02,420 --> 00:37:05,323
Tu je kapitán Lorca.
Dvoch na transport. Ihneď!

473
00:37:05,454 --> 00:37:07,825
Mostík obsluhe transportéru.
Máte ich signál?

474
00:37:07,883 --> 00:37:10,332
- Áno, pane.
- Kapitán Lorca, skloňte štíty.

475
00:37:23,364 --> 00:37:27,161
Kapitán mostíku. Sme na palube.
Skok. Okamžitý skok!

476
00:37:27,298 --> 00:37:29,895
Poručík Stamets, oživili ste Pomalku?

477
00:37:30,299 --> 00:37:32,625
Sme pripravení na skok, komandér.

478
00:37:32,698 --> 00:37:36,362
Klingonské lode odhalili náš
transport. Zameriavajú zbrane.

479
00:37:36,480 --> 00:37:37,652
Čierny poplach.

480
00:37:41,367 --> 00:37:42,623
Vpred.

481
00:37:53,503 --> 00:37:56,161
V pohode, vojak. Ste doma.

482
00:37:57,131 --> 00:37:59,356
- Ďakujem, kapitán.
- Za čo?

483
00:37:59,508 --> 00:38:03,151
Ste späť vo vojne na lodi
s terčom nakresleným na trupe.

484
00:38:03,615 --> 00:38:05,513
Nikde by som nebol radšej.

485
00:38:05,701 --> 00:38:09,648
Mostík Stametsovi. Gratulujem,
poručík. Skvelá práca.

486
00:38:14,195 --> 00:38:15,871
Poručík Stamets, počujete?

487
00:38:16,018 --> 00:38:19,764
Pane, poručík Stamets
je v strojovni, ale...

488
00:38:19,822 --> 00:38:21,402
jeho životné funkcie sú obmedzené.

489
00:38:21,945 --> 00:38:26,214
Varovanie: zlyhala
deaktivácia spórového pohonu.

490
00:38:26,430 --> 00:38:30,941
Spórová komora aktívna.
Hustota 68 %.

491
00:38:30,998 --> 00:38:32,618
- Pohonný systém aktívny.
- Otvorte tie dvere.

492
00:38:32,675 --> 00:38:34,685
Indukčná cievka nasýtená.

493
00:38:43,785 --> 00:38:47,843
Kapitán, on... si vstrekol
vzorku DNA Pomalky.

494
00:38:50,350 --> 00:38:52,047
Žije?

495
00:39:05,142 --> 00:39:08,331
- Dokázali sme to?
- Áno.

496
00:39:26,567 --> 00:39:28,277
Ďalej.

497
00:39:34,484 --> 00:39:38,407
Zachránili sme kapitána Lorcu.

498
00:39:39,382 --> 00:39:43,580
Nastal problém ohľadom Pomalky.

499
00:39:43,688 --> 00:39:46,754
Kadet Tilly ma informovala...

500
00:39:47,491 --> 00:39:51,635
Pane. Môžem hovoriť otvorene?

501
00:39:54,091 --> 00:39:56,346
Naozaj sa ma bojíte?

502
00:39:57,305 --> 00:39:58,749
Nie.

503
00:39:59,466 --> 00:40:02,492
Ja... sa hnevám na vás.

504
00:40:02,686 --> 00:40:05,800
Hnevá ma, koľko ste mi toho ukradli.

505
00:40:05,967 --> 00:40:11,687
Hlboko žiarlim, že som nikdy
nemal takú príležitosť ako vy.

506
00:40:12,081 --> 00:40:14,465
Byť prvým dôstojníkom
kapitánky Georgiou?

507
00:40:14,657 --> 00:40:18,691
Stáli ste po jej boku
a učili sa všetko, čo sa dalo.

508
00:40:19,904 --> 00:40:26,686
Predpokladal som, že sa posuniete
a odídete veliť vlastnej lodi.

509
00:40:27,061 --> 00:40:33,112
A ja by som získal vaše miesto.
No tú možnosť som nedostal.

510
00:40:33,902 --> 00:40:37,936
Taká šanca by ma lepšie
pripravila na dnešný deň.

511
00:40:40,267 --> 00:40:45,665
Počínali ste si výborne.
Priam excelentne.

512
00:40:47,432 --> 00:40:49,339
Aj ona by to tak vnímala.

513
00:41:08,548 --> 00:41:10,379
Jej teleskop.

514
00:41:10,812 --> 00:41:12,680
Odkázala mi ho.

515
00:41:13,111 --> 00:41:14,779
Teraz je váš.

516
00:41:18,103 --> 00:41:22,695
Patrí vám výsada
pozerať sa na vesmír jej očami.

517
00:41:29,917 --> 00:41:31,384
Burnhamová?

518
00:41:37,967 --> 00:41:40,946
Kapitán Lorca
ešte nie je spôsobilý veliť.

519
00:41:41,899 --> 00:41:48,605
Zatiaľ mám dosť práce a potreboval
by som pomôcť s jednou vecou.

520
00:41:49,111 --> 00:41:50,416
Samozrejme.

521
00:41:50,687 --> 00:41:54,003
Dr. Culber verí, že Pomalka
je inteligentná.

522
00:41:54,314 --> 00:42:00,336
Stále je v štádiu anabiózy.
Jej duša nepatrí nám.

523
00:42:00,671 --> 00:42:04,720
Zachráňte jej život, Burnhamová.
To je rozkaz.

524
00:42:05,000 --> 00:42:08,838
Nech slnko a mesiac sledujú
tvoje putovanie počas

525
00:42:08,979 --> 00:42:12,565
nekonečných nocí a dní,
ktoré sú pred tebou.

526
00:42:12,723 --> 00:42:16,910
- Si si istá, že to pomôže?
- Nie.

527
00:42:17,697 --> 00:42:20,160
Ale ak je toto reakcia
na nehostinné prostredie,

528
00:42:20,218 --> 00:42:22,485
čo bude považovať, za príjemné?

529
00:42:23,805 --> 00:42:26,855
Tento tvor navštívil
najvzdialenejšie konce vesmíru.

530
00:42:27,245 --> 00:42:31,410
Dúfam, že to,
čo ho najviac poteší...

531
00:42:31,852 --> 00:42:34,012
je sloboda.

532
00:43:33,006 --> 00:43:37,030
Spúšťam posúdenie výkonu,
poverený kapitán Saru.

533
00:43:39,305 --> 00:43:41,614
Ruším výpočtovú úlohu.

534
00:43:43,106 --> 00:43:45,716
Viem, čo som urobil.

535
00:43:47,404 --> 00:43:48,810
Prestaň.

536
00:43:49,201 --> 00:43:50,694
Prestaň čo?

537
00:43:51,157 --> 00:43:54,559
Prestaň sa strachovať,
prestaň lekárčiť.

538
00:43:55,495 --> 00:43:58,588
Nuž, človek sa obáva,
keď je odsúdený

539
00:43:58,665 --> 00:44:01,282
milovať geniálneho,
no bezstarostného maniaka,

540
00:44:01,477 --> 00:44:03,789
ochotného riskovať život za slávu.

541
00:44:03,866 --> 00:44:05,566
Kapitán bol v nebezpečí.

542
00:44:05,643 --> 00:44:07,494
Kapitáni sú v nebezpečí každý deň.

543
00:44:11,012 --> 00:44:12,888
Ty si bol v nebezpečí.

544
00:44:16,398 --> 00:44:23,020
Počas celej kariéry som sa
snažil pochopiť podstatu mycélií.

545
00:44:23,292 --> 00:44:26,010
Teraz sa mi to prvýkrát podarilo.

546
00:44:26,444 --> 00:44:32,096
Videl som sieť,
celý vesmír možností,

547
00:44:32,154 --> 00:44:35,973
o ktorých sa mi ani nesnívalo.
Je to...

548
00:44:36,403 --> 00:44:38,555
neuveriteľne krásne.

549
00:44:41,589 --> 00:44:45,969
A vedel som, že ak by som
ublížil Pomalke, opustil by si ma.

550
00:44:46,525 --> 00:44:49,214
Aha, takže ma predsa počúvaš.

551
00:44:49,794 --> 00:44:52,851
Ani nie.
Videl som to na tebe.

552
00:44:53,047 --> 00:44:55,121
Už nikdy nerob niečo tak hlúpe.

553
00:44:55,281 --> 00:44:59,762
Možno ti na sebe nezáleží,
ale mne áno.

554
00:45:03,063 --> 00:45:05,148
Určite si v pohode?

555
00:45:05,838 --> 00:45:08,682
Áno, drahý doktor.

556
00:45:09,231 --> 00:45:11,139
Cítim sa dobre.

557
00:45:12,570 --> 00:45:14,621
OK.

558
00:45:27,451 --> 00:45:39,025
preložil koba
pre www.titulky.com





































































































........