1
00:00:01,042 --> 00:00:02,836
<i>V minulém díle jste viděli...</i>

2
00:00:02,839 --> 00:00:04,109
No, vážně jste

3
00:00:04,112 --> 00:00:05,630
to tady vylepšili.

4
00:00:05,704 --> 00:00:07,933
Lidi, myslím, že
jsme rozbili čas.

5
00:00:08,136 --> 00:00:10,210
Jak můžete vidět,
moji agenti se

6
00:00:10,213 --> 00:00:11,851
již o tyto anachronismy

7
00:00:11,854 --> 00:00:13,526
- postarají.
- Anachronismy?

8
00:00:13,529 --> 00:00:14,737
<i>Lidé, místa a věci</i>

9
00:00:14,740 --> 00:00:16,433
<i>vychýlení z jejich
původních časových období.</i>

10
00:00:16,436 --> 00:00:18,773
Jsem Gaius Julius
Caesar z Říma.

11
00:00:18,776 --> 00:00:20,731
<i>Říkal jsem,
že založím</i>

12
00:00:20,732 --> 00:00:22,365
<i>organizaci, která
nahradí Pány času.</i>

13
00:00:22,366 --> 00:00:23,679
Rip si myslí,
že nás nepotřebuje,

14
00:00:23,681 --> 00:00:25,482
- protože má Úřad času.
- Protože Úřad času je schopen

15
00:00:25,484 --> 00:00:28,371
svou práci udělat
beze zmatků.

16
00:00:28,374 --> 00:00:29,807
My jsme ti,
kdo pokazili historii.

17
00:00:29,810 --> 00:00:30,936
My jsme ti, kdo
by to měli napravit.

18
00:00:30,938 --> 00:00:31,856
Problém je vyřešen.

19
00:00:31,880 --> 00:00:32,899
Musím říct,
slečno Lanceová,

20
00:00:32,900 --> 00:00:33,809
<i>teď, když jsem
viděla váš tým</i>

21
00:00:33,815 --> 00:00:34,937
<i>v akci na vlastní oči...</i>

22
00:00:35,183 --> 00:00:35,697
........