1
00:00:21,284 --> 00:00:22,855
Mohu ti pomoci?

2
00:00:23,357 --> 00:00:25,150
Ano. Děkuji.

3
00:00:25,234 --> 00:00:27,236
Potřebuji náhradní
elektrikářskou pásku.

4
00:00:27,569 --> 00:00:30,280
Dobře. Přines mi prázdnou
a já ti přinesu novou.

5
00:00:30,364 --> 00:00:31,882
Prázdnou co?

6
00:00:32,199 --> 00:00:35,035
Ten kartónový střed,
který zůstane, když ti dojde páska.

7
00:00:36,078 --> 00:00:37,624
Co? Proč?

8
00:00:38,205 --> 00:00:39,744
Tak to děláme.

9
00:00:40,457 --> 00:00:43,377
Nemůžu ti dát
novou dokud nedostaneme starou.

10
00:00:43,460 --> 00:00:45,006
Děláš si srandu?

11
00:00:46,296 --> 00:00:47,850
Ne.

12
00:00:49,466 --> 00:00:51,093
To je jedno, Dennisi.

13
00:02:13,341 --> 00:02:19,485
Překlad: Annie
Korekce: J.P.

14
00:02:40,744 --> 00:02:43,664
<i>Právě mluví váš kapitán.
Přistáváme v San Franciscu...</i>

15
00:02:43,747 --> 00:02:46,557
Jen mi prosím udělej laskavost.
Už to přede mnou nezmiňuj.

16
00:02:46,582 --> 00:02:49,610
- To ale udělám. - To je ten
nejbláznivější nápad, co jsem kdy slyšel.

17
00:02:49,669 --> 00:02:51,630
- Udělám to, Bille.
- Máme co na práci.

18
00:02:51,713 --> 00:02:54,800
- Jsme tu, abychom učili.
- Věznice Chino, California Medical,

19
00:02:54,883 --> 00:02:57,928
California Men's Colony,
Norco, Soledad, San Quentin...

20
00:02:58,011 --> 00:03:01,181
Kdybys mi řekl: „Bille, chci se
válet na pláži, začít surfovat,

21
00:03:01,264 --> 00:03:03,433
- sedět a kouřit.“
- Folsom.

22
00:03:03,517 --> 00:03:05,227
Nebo:
........