1
00:02:33,742 --> 00:02:39,807
Návrat z Vietnamu byl skoro stejně
traumatizující jako samotná válka.

2
00:02:41,698 --> 00:02:44,294
Léta se o Vietnamu vůbec nemluvilo.

3
00:02:47,416 --> 00:02:49,431
Přátelili jsme se
s jedním mladým párem.

4
00:02:50,170 --> 00:02:54,206
A trvalo dvanáct let,
než se o tom manželky daly do řeči.

5
00:02:54,235 --> 00:02:57,507
Zjistily, že jsme tam
oba sloužili jako mariňáci.

6
00:02:57,533 --> 00:02:59,961
Nikdy jsme o tom nemluvili.

7
00:02:59,988 --> 00:03:01,950
Ani slovo.

8
00:03:01,976 --> 00:03:04,240
A tak to bylo v celé zemi.

9
00:03:05,431 --> 00:03:07,904
Bylo to nesmírně kontroverzní téma.

10
00:03:09,276 --> 00:03:13,586
Jako žít v rodině
s otcem alkoholikem.

11
00:03:14,097 --> 00:03:16,105
Pst, o tom se nemluví.

12
00:03:18,454 --> 00:03:20,301
To byl případ Vietnamu v naší zemi.

13
00:03:20,336 --> 00:03:25,553
Teprve nedávno se silné
poválečné ročníky začaly ptát,

14
00:03:25,580 --> 00:03:28,843
"Co se stalo? Co se vlastně stalo?"

15
00:03:38,182 --> 00:03:40,593
Naše země teď potřebuje

16
00:03:40,628 --> 00:03:44,983
zahojit rány
a nechat Vietnam za sebou.

17
00:03:57,106 --> 00:04:00,286
Zabíjení v této strašlivé válce
musí přestat.

18
00:04:11,646 --> 00:04:13,597
Strategie generála Westmorelanda

19
00:04:13,615 --> 00:04:15,304
přináší výsledky.
BŘEZEN 1967

20
00:04:15,992 --> 00:04:19,687
Nepřítel již není blízko vítězství.
LEDEN 1966

21
00:04:27,319 --> 00:04:31,995
Dle veškerých měřítek jsme na tom lépe,
než jsme očekávali.

22
00:04:37,582 --> 00:04:40,177
Neřekli jste nám zcela otevřeně,

23
........