1
00:00:06,745 --> 00:00:11,584
Plavba na Beagle bola
moja ďaleko najväčšia akcia života.

2
00:00:11,585 --> 00:00:16,384
Určite určila smer mojej kariéry.

3
00:00:16,385 --> 00:00:21,024
Ak by sa ale niekto chcel so mnou
poradiť pred tak dlhou cestou,

4
00:00:21,025 --> 00:00:23,784
moja odpoveď by závisela
na jeho "hlade"

5
00:00:23,785 --> 00:00:27,904
po niektorom z odvetví poznávania,

6
00:00:27,905 --> 00:00:35,184
na prechodné momenty radosti,
ktoré nie vždy vyvážia momenty zla.

7
00:00:40,018 --> 00:00:50,018
Preklad z anglických titulkov:
M. M. - december 2017

8
00:00:52,519 --> 00:00:56,652
CESTA CHARLESA DARWINA

9
00:01:22,646 --> 00:01:28,219
2. časť
"MOJU MYSEĽ POHLTIL CHAOS RADOSTI"

10
00:01:40,785 --> 00:01:43,904
Čím je významný nekonečný oceán?

11
00:01:43,905 --> 00:01:48,704
"Púšť vody", ako ho volajú Arabi.

12
00:01:48,705 --> 00:01:55,544
Podľa mňa, ani väčšina námorníkov necíti
v skutočnosti žiaden obdiv pre more.

13
00:01:55,545 --> 00:01:59,224
Konkrétne u mňa
bolo trápenie počas morskej choroby

14
00:01:59,225 --> 00:02:02,424
ďaleko horšie, než som si
vedel predtým predstaviť.

15
00:02:02,425 --> 00:02:08,782
Nie je to žiaden týždeň uzdravovania,
ako si niektorí ľudia myslia.

16
00:02:10,425 --> 00:02:14,504
To pravé trápenie začína,
až keď už ste tak vyčerpaný,

17
00:02:14,505 --> 00:02:19,664
že aj najmenší pohyb u vás
vyvoláva pocit mdloby.

18
00:02:19,665 --> 00:02:23,864
Zatvorte prvú líniu!

19
00:02:23,865 --> 00:02:25,944
Vytiahnite brámové plachty, pán Wickham.

20
00:02:25,945 --> 00:02:29,104
Práve s nimi sme v tomto vánku
urazili kus cesty.

21
00:02:29,105 --> 00:02:31,384
Robte, čo kážem, pán Wickham.

22
00:02:31,385 --> 00:02:34,984
Áno, pane.
........