1
00:00:00,001 --> 00:00:16,437
Milada Horáková byla právnička a aktivistka
za lidská práva,
obhájkyně rovnoprávnosti žen,
ochranu dětí a mnoha dalších kauz.
Její obětavost ji zařadila mezi největší mozky
své doby

2
00:00:17,618 --> 00:00:20,077
Titulky pro Mišku D.

3
00:00:27,744 --> 00:00:32,120

4
00:00:38,620 --> 00:00:42,746

5
00:01:27,790 --> 00:01:29,665

6
00:01:47,126 --> 00:01:49,001
Děkuji.

7
00:01:49,084 --> 00:01:50,959

8
00:01:54,793 --> 00:01:58,877
Tak jak se cítíte
být zpět, po kolika letech?

9
00:01:59,585 --> 00:02:01,502
Dlouhá doba.

10
00:02:28,045 --> 00:02:30,671
Jsem ministryně spravedlnosti Buresova.

11
00:02:30,921 --> 00:02:33,963
- Jak se máte, paní Horáková?
- Jak se máte?

12
00:02:34,046 --> 00:02:35,921
Jsem ráda, že vás poznávám.

13
00:02:37,296 --> 00:02:39,213
Prosím.

14
00:02:40,838 --> 00:02:42,714
Můžu je vidět jako první?

15
00:02:45,089 --> 00:02:49,006
Doufáme, že vám je odevzdáme
před kamerami.

16
00:02:49,089 --> 00:02:51,547
Symbolické gesto, pokud chcete.

17
00:02:58,673 --> 00:03:00,548
Děkuji.

18
00:03:02,507 --> 00:03:04,882
Trochu pozdní doručení, že?

19
00:03:07,508 --> 00:03:09,424
Co jim mám říct?

20
00:03:10,841 --> 00:03:14,799
Omlouvám se, ale nejdřív si to musím přečíst.

21
00:03:25,300 --> 00:03:27,675
<i> Nedávno jsem někde četla </ i>

22
00:03:28,509 --> 00:03:32,676
<i> že dopis je jako paprsek světla
ze vzdálené hvězdy. </ i>

23
00:03:33,760 --> 00:03:37,718
<i> Jeho světlo přichází k nám a svítí na nás, </ i>

24
00:03:38,468 --> 00:03:43,927
<i> ukazuje nám cestu ve tmě
i když zdroj je často dávno pryč </ i>

25
00:03:44,469 --> 00:03:46,765
<i> a již neexistuje. </ i>

26
00:03:48,594 --> 00:03:53,177
<i> Budu tě objímat
a líbám tě s mými slovy </ i>

27
00:03:53,886 --> 00:03:58,512
<i> i když ruka
která je napsala, bude dávno pryč. </ i>

28
00:04:00,512 --> 00:04:02,928
<i> Moje jediná holčičko Jano, </ i>

29
00:04:04,553 --> 00:04:07,471
<i> Bůh požehnal můj život jako ženě s vámi. </ i>

30
00:04:08,429 --> 00:04:13,054
<i> Kromě kouzel tvého otce, </ i>

31
00:04:14,513 --> 00:04:18,222
<i> byla jsi největší dar,
který jsem od osudu obdržela. </ I>

32
00:04:30,515 --> 00:04:31,556

33
00:04:46,391 --> 00:04:48,266

34
00:04:53,807 --> 00:04:57,558
Prezident vás očekává, paní Horáková.

35
00:04:59,225 --> 00:05:04,142
- Skutečně mě vidí, Bohu.
- Ano a malá část i mě.

36
00:05:09,893 --> 00:05:11,518

37
00:05:11,601 --> 00:05:13,768
Zajímal se o mou o práci.

38
00:05:14,226 --> 00:05:18,394
Zajímal se o moje myšlenky
o ženském hnutí.

39
00:05:18,477 --> 00:05:21,144
Tak tě chce v politice.

40
00:05:24,852 --> 00:05:26,727

41
00:05:35,395 --> 00:05:37,270

42
00:05:40,395 --> 00:05:42,271
Hitler

43
00:05:43,229 --> 00:05:45,104
nepříčetný, vyšinutý.

44
00:05:48,729 --> 00:05:50,479
Zvrácený.

45
00:05:50,646 --> 00:05:52,521
Nepříčetný.

46
00:05:54,397 --> 00:05:56,272
Hitler umučil

47
00:05:56,980 --> 00:05:58,813
Deformoval, překroutil.

48
00:05:58,897 --> 00:06:00,688
Hitler

49
00:06:01,272 --> 00:06:03,147
Zkresluje?

50
00:06:07,231 --> 00:06:12,189
Naše spojení s Německem
je dokonalým příkladem úspěchu.

51
00:06:13,398 --> 00:06:15,273
- Úspěch?
- To ano.

52
00:06:15,606 --> 00:06:19,399
Je to naprosto hrozný příklad.

53
00:06:20,274 --> 00:06:22,149
Není to spojenectví.

54
00:06:22,440 --> 00:06:24,315
Je to okupace!

55
00:06:24,982 --> 00:06:26,399
Hysterická žena.

56
00:06:26,482 --> 00:06:30,191
Je pro vás každá žena
s názorem hysterická?

57
00:06:30,400 --> 00:06:34,275
Československo sotva
někoho zajímá.

58
00:06:34,358 --> 00:06:38,858
Československé hospodářství
je jedním z největších na světě

59
00:06:38,941 --> 00:06:43,484
a jsem si jistá, že se Herr Hitler chystá
nás obsadit. Z tohoto důvodu.

60
00:06:43,567 --> 00:06:45,442
Žid!

61
00:06:46,984 --> 00:06:49,901
Protestant, jako by na tom záleželo

62
00:06:51,192 --> 00:06:53,734
Myslím, že je čas, abychom jeli.

63
00:06:55,568 --> 00:06:57,443
Ano.

64
00:07:03,318 --> 00:07:05,943
V kterém okamžiku
někdo z vás řekne: "Dost!"

65
00:07:06,028 --> 00:07:10,778
Musí Hitler dorazit do Paříže nebo do Londýna
abyste ho brali jakou hrozbu?

66
00:07:18,529 --> 00:07:20,404
Pánové

67
00:07:31,863 --> 00:07:34,780
Francie a Británie
nás předhodili vlkům.

68
00:07:34,863 --> 00:07:37,405
Zajímají se pouze
o své vlastní zájmy.

69
00:07:37,488 --> 00:07:41,530
A neuvědomují si to,
jsou prostě ovce jiného stáda.

70
00:07:43,614 --> 00:07:46,447
Vlk nikdy nepřestane lovit.

71
00:07:50,822 --> 00:07:52,697
Je někdo doma?

72
00:07:59,990 --> 00:08:01,865

73
00:08:07,199 --> 00:08:09,908
- Baf!
- Netušila jsem, že jsi tady.

74
00:08:18,075 --> 00:08:20,534
-Něco pro tebe mám

75
00:08:21,825 --> 00:08:25,367
z Londýna a Paříže.

76
00:08:30,368 --> 00:08:32,243
Pomoc pomoc.

77
00:08:33,410 --> 00:08:35,285

78
00:08:37,618 --> 00:08:39,618
Šlo to dost ztuha.

79
00:08:43,577 --> 00:08:45,452
Vyzkoušej si to.

80
00:08:49,327 --> 00:08:51,202
Sluší ti.

81
00:08:56,287 --> 00:08:59,662
Tyhle výlety
jsou delší a delší.

82
00:09:00,328 --> 00:09:02,745
Vždycky jsem chtěla jet do Paříže.

83
00:09:02,828 --> 00:09:06,663
- Co kdyby kousek Paříže přišel k tobě?
- Děkuji.

84
00:09:06,746 --> 00:09:08,829
Pepik tě tam jednoho dne vezme.

85
00:09:09,579 --> 00:09:11,579
Stejně jako tvoje žena?

86
00:09:16,454 --> 00:09:18,830
Pomoz mi v kuchyni.

87
00:09:26,372 --> 00:09:28,289
Jaký byl výlet?

88
00:09:28,622 --> 00:09:32,331
No, byli
příjemní jako moje dcera.

89
00:09:33,248 --> 00:09:35,998
S Janou se to zlepší.

90
00:09:38,373 --> 00:09:42,374
S ostatními si nejsem tak jistý.

91
00:09:59,750 --> 00:10:04,333

92
00:10:10,376 --> 00:10:12,209
Tohle je dobré místo.

93
00:10:13,418 --> 00:10:15,001
Kdy?

94
00:10:15,168 --> 00:10:17,043
Jakmile budeme moct.

95
00:10:18,085 --> 00:10:19,960
Bohu, chci to udělat.

96
00:10:21,835 --> 00:10:25,669
Seznam těch
ochotných pomoci s odporem.

97
00:10:27,002 --> 00:10:28,502
Samozřejmě.

98
00:10:28,585 --> 00:10:30,461
Budu ho mít u sebe.

99
00:10:31,961 --> 00:10:34,295
Jste si jistá, senátorko Plamínková?

100
00:10:36,003 --> 00:10:39,003
To není dobrý nápad.
Máte rodinu.

101
00:10:39,086 --> 00:10:41,086
- Ne.
- Měla bych to udělat sama.

102
00:10:41,170 --> 00:10:46,629
Ne ne ne. Protože jsme rodina,
je mnohem méně pravděpodobné, že nás prohledají.

103
00:10:46,712 --> 00:10:48,587
Jsi si tím jistá?

104
00:10:48,712 --> 00:10:50,879
Nebojte se, budeme v pořádku.

105
00:10:51,629 --> 00:10:53,504
Jak to víš?

106
00:11:03,130 --> 00:11:05,505

107
00:11:09,381 --> 00:11:11,298
Měla bych mít seznam u sebe.

108
00:11:14,464 --> 00:11:16,339
Proč?

109
00:11:19,507 --> 00:11:23,882
Pokud se něco stane,
není pravděpodobné, že prohledají ženu.

110
00:11:25,465 --> 00:11:28,090
Jména všech jsou na malém seznamu,

111
00:11:29,340 --> 00:11:31,216
celý odpor.

112
00:11:33,300 --> 00:11:35,383
Rychle se ho zbavím.

113
00:11:53,467 --> 00:11:55,343
Jano.

114
00:12:18,345 --> 00:12:20,262
Rodina Horáková?

115
00:12:28,929 --> 00:12:30,930

116
00:12:36,763 --> 00:12:38,805
Paní Horáková?

117
00:12:39,263 --> 00:12:41,138
Ano.

118
00:12:47,889 --> 00:12:52,181
Pro lásku Boží, jsou to jen bonbóny na kašel!

119
00:12:52,264 --> 00:12:54,557
Příliš mnoho cukroví je pro zuby špatné.

120
00:12:54,640 --> 00:12:56,515
Dost!

121
00:13:07,558 --> 00:13:11,933
Hned jak se vrátíš domů
nezapomeň se s tetou Věrou rozdělit.

122
00:13:12,183 --> 00:13:14,058
Rozumíš?

123
00:13:22,767 --> 00:13:26,059
Vezmeme vás na výslech.

124
00:13:26,142 --> 00:13:29,225
Kam ho vedete?

125
00:13:44,227 --> 00:13:46,102
Jano pojď jíst.

126
00:13:54,895 --> 00:13:56,562
Jak dlouho?

127
00:13:57,520 --> 00:14:00,103
Jak bych to mohla vědět?

128
00:14:00,895 --> 00:14:04,312
- Odmítli to říci.
- Nemohu tomu uvěřit.

129
00:14:04,395 --> 00:14:07,396
Říkala jsem jí, že je to nebezpečné, ať nechodí.

130
00:14:10,021 --> 00:14:12,646
Ne teď, Jano

131
00:14:19,397 --> 00:14:21,939
- Jak by mohla?
- Teď ne.

132
00:14:22,730 --> 00:14:24,897
Uklidím obývací pokoj.

133
00:14:56,650 --> 00:14:58,525
Byla jsi velmi odvážná.

134
00:15:02,483 --> 00:15:05,192
Budou brzy doma. Jsem si tím jistý.

135
00:15:35,695 --> 00:15:37,570
Vypadni!

136
00:15:42,071 --> 00:15:44,279
Ven. Tudy.

137
00:15:47,071 --> 00:15:50,196
- Rychleji.
- Hana Kaufmannová!

138
00:15:50,529 --> 00:15:52,612
Pojď sem.

139
00:15:56,363 --> 00:15:58,738
Byla jste transportována z věznice Pankrác?

140
00:15:58,822 --> 00:16:00,572
- Ano.
- Kdy jste byla uvězněna?

141
00:16:00,655 --> 00:16:03,447
- Před dvěma lety.
- Jaký rok?

142
00:16:04,072 --> 00:16:05,947
1940.

143
00:16:06,656 --> 00:16:09,364
- Jméno
- Milada Horáková.

144
00:16:11,239 --> 00:16:15,489
- Píše se tu, že jste doktorka.
- Právnička.

145
00:16:16,073 --> 00:16:17,948
Dobře.

146
00:16:18,240 --> 00:16:20,615
Budete pracovat v nemocnici.

147
00:16:52,701 --> 00:16:55,535
Nikdy jsem si nemyslela, že vás znovu uvidím.

148
00:16:55,910 --> 00:16:58,993
Milado. Co je nového venku?

149
00:16:59,785 --> 00:17:01,660
Nemám ponětí.

150
00:17:02,035 --> 00:17:06,203
Byla jsem ve vězení dva roky.
Mám štěstí, že budu do konce tady.

151
00:17:07,786 --> 00:17:11,869
Čekám na nový proces.
Odsoudili mě k trestu smrti.

152
00:17:12,411 --> 00:17:15,744
- Co?
- Ale čekám na nový soud.

153
00:17:22,245 --> 00:17:25,954
Nikdy jsem neměla
dovolit, abyste si ten seznam vzala.

154
00:17:30,830 --> 00:17:32,705
Nikdy ho nenašli.

155
00:17:37,496 --> 00:17:39,371
Proč vás zatkli?

156
00:17:41,246 --> 00:17:43,122
Protože mohli.

157
00:17:43,997 --> 00:17:46,372
Budete zítra propuštěna.

158
00:17:46,581 --> 00:17:48,206
Ale je jí dost dobře?

159
00:17:48,289 --> 00:17:50,414
Bude pro transport v pořádku.

160
00:17:50,497 --> 00:17:52,372
Transport?

161
00:17:53,664 --> 00:17:55,748
Máte příliš mnoho otázek.

162
00:18:11,791 --> 00:18:13,666

163
00:18:16,666 --> 00:18:18,959
- Líbí se ti to?
- Ano, líbí.

164
00:18:25,334 --> 00:18:28,875
- Zapni si všechny knoflíky.
- Ach, zníš jako matka.

165
00:18:29,209 --> 00:18:31,085
Někdo musí.

166
00:18:32,710 --> 00:18:37,126
Řekni jí, že jsem vypěstoval celou hromadu
pro ni, když se vrátí.

167
00:18:37,210 --> 00:18:39,085
Řeknu.

168
00:18:41,335 --> 00:18:43,252
Musíme spěchat na vlak.

169
00:18:45,586 --> 00:18:47,419
Sbohem.

170
00:19:08,963 --> 00:19:10,838
Miláčku!

171
00:19:39,215 --> 00:19:41,090

172
00:19:42,257 --> 00:19:44,132
Od tvého manžela.

173
00:19:44,216 --> 00:19:46,091

174
00:20:08,926 --> 00:20:10,426
<i> Slyšel jsem, že tě před pár dny </ i>

175
00:20:10,509 --> 00:20:14,759
<i> přemístili
na druhou stranu našeho tábora. </ i>

176
00:20:14,926 --> 00:20:17,718
<i> Doufám, že dostaneš mou zprávu </ i>

177
00:20:17,801 --> 00:20:21,344
<i> a tento prsten
jsem ti vyrobil z chleba. </ i>

178
00:20:22,469 --> 00:20:25,219
<i> Miluji tě. Bohu. </ I>

179
00:20:34,886 --> 00:20:36,761

180
00:21:08,389 --> 00:21:10,264

181
00:21:31,100 --> 00:21:32,808
Ven!

182
00:21:33,391 --> 00:21:34,891
Rychleji.

183
00:21:46,476 --> 00:21:48,351

184
00:22:28,104 --> 00:22:30,396
To je fakticky nesprávné.

185
00:22:30,480 --> 00:22:34,313
Měla jsem na starosti
organizovat sociální blaho.

186
00:22:48,856 --> 00:22:52,106
Souhlasím. Nicméně, tato činnost
může být stěží považována za spiknutí.

187
00:22:52,189 --> 00:22:58,148
A připomínám vám, že vyšetřování
neposkytlo žádný důkaz.

188
00:23:09,191 --> 00:23:14,191
Měníme
váš trest smrti na osmiletý,

189
00:23:14,274 --> 00:23:16,774
který si odpykáte v Aichachu.

190
00:23:18,984 --> 00:23:23,525
- Tvoje láska mě přivede.
- Jsi se mnou vždycky.

191
00:23:36,568 --> 00:23:39,735

192
00:23:42,819 --> 00:23:45,069

193
00:23:48,527 --> 00:23:50,402


194
00:24:01,778 --> 00:24:03,653
Miládko.

195
00:24:05,070 --> 00:24:06,946
Jano!

196
00:24:09,196 --> 00:24:11,071
Maminko!

197
00:24:32,531 --> 00:24:34,406
Bohu?

198
00:24:34,865 --> 00:24:36,906
Je tady.

199
00:24:55,658 --> 00:24:58,200
Lékař přijde zítra.

200
00:25:07,368 --> 00:25:09,243
Bohu

201
00:25:29,160 --> 00:25:31,036
- Mami?
- Copak?

202
00:25:31,703 --> 00:25:33,578
Táta zemře?

203
00:25:36,495 --> 00:25:39,411
Budeme se za něj modlit,
a uzdraví se.

204
00:25:39,495 --> 00:25:41,661
Proč je nemocný a ty nejsi?

205
00:25:46,496 --> 00:25:50,662
Někdy je těžké některé věci vysvětlit.

206
00:25:50,746 --> 00:25:52,912
Ale on je nemocný kvůli tobě.

207
00:25:54,122 --> 00:25:55,997
Proč to říkáš?

208
00:25:57,663 --> 00:26:00,205
Zatkali ho kvůli tobě.

209
00:26:00,830 --> 00:26:02,455
Kdo ti to řekl?

210
00:26:02,538 --> 00:26:04,413
Tetička.

211
00:26:09,498 --> 00:26:12,206
Jednoho dne ti všechno vysvětlím.

212
00:26:13,248 --> 00:26:15,123
Ale ne dnes večer.

213
00:26:19,332 --> 00:26:21,207
Tady.

214
00:26:25,915 --> 00:26:29,749
Tvůj otec mi ho udělal v táboře.

215
00:26:38,375 --> 00:26:40,250
Nyní si odpočiň.

216
00:27:06,211 --> 00:27:09,544
Tolik vyrostla.

217
00:27:13,211 --> 00:27:15,169
Děkuji.

218
00:27:15,503 --> 00:27:18,504
Udělali jste pro mou rodinu hodně.

219
00:27:19,129 --> 00:27:21,004
Jana je odvážná.

220
00:27:21,379 --> 00:27:25,754
Mohla skončit
v koncentračním táboře s vámi.

221
00:27:26,254 --> 00:27:28,879
Ale neskončila, ne?

222
00:27:48,464 --> 00:27:50,339
Dort upekla Jana.

223
00:28:14,674 --> 00:28:16,549
Chutná výborně.

224
00:28:45,011 --> 00:28:46,886
Je velmi zmatená.

225
00:28:55,178 --> 00:28:58,387
Zavřeli nás kvůli mně?

226
00:29:01,553 --> 00:29:03,720
Proč jsi jí to řekla?

227
00:29:04,845 --> 00:29:06,763
Říkala jsem ti, že to není bezpečné!

228
00:29:12,763 --> 00:29:18,347
Kdyby se všichni báli, žili bychom
stále ve třetí říši.

229
00:29:19,222 --> 00:29:21,055
Dobře.

230
00:29:21,972 --> 00:29:23,764
Pojďme si vzít dort.

231
00:29:36,598 --> 00:29:38,390
Vynikající.

232
00:29:51,516 --> 00:29:53,391 Ještě ne
Co když umře?

233
00:30:06,601 --> 00:30:08,393
Musíme doufat.

234
00:30:18,769 --> 00:30:21,727
Všechny ty lidi jsme znali

235
00:30:23,352 --> 00:30:25,269
jsou pryč.

236
00:30:26,602 --> 00:30:28,477
Nerozumím

237
00:30:36,145 --> 00:30:38,020
Nevím.

238
00:30:40,061 --> 00:30:42,896
Ale jsem rád, že jste se vrátili.

239
00:30:48,854 --> 00:30:53,229 Takže
Někdy to zjistíme až později
proč se věci dějí tak, jak se dějí.

240
00:31:02,938 --> 00:31:04,813
Je mi to líto.

241
00:31:06,231 --> 00:31:09,314
Neměla jsem Janě říct ty věci.

242
00:31:10,023 --> 00:31:11,898
Mýlila jsem se.

243
00:31:25,357 --> 00:31:27,232

244
00:31:41,066 --> 00:31:43,026
Až ti bude lepší,

245
00:31:44,067 --> 00:31:46,151
přestěhujeme se na venkov,

246
00:31:47,109 --> 00:31:48,984
postavíme dům.

247
00:31:57,943 --> 00:31:59,818
Promiňte.

248
00:32:13,319 --> 00:32:15,778
Mám... Mám žízeň.

249
00:32:24,987 --> 00:32:26,862

250
00:32:33,821 --> 00:32:37,780
Naši lidé velmi oceňují

251
00:32:37,863 --> 00:32:42,864
přítomnost americké armády
na československé půdě

252
00:32:43,531 --> 00:32:47,447
a to posílí
v budoucnu naše přátelství,

253
00:32:47,947 --> 00:32:53,822
které bylo tak šťastně založeno
s velkou americkou demokracií

254
00:32:54,532 --> 00:32:57,782
prostřednictvím výhod našeho míru.

255
00:33:01,907 --> 00:33:03,782
Tak a je to.

256
00:33:06,949 --> 00:33:09,158
Chybí mi tě mít doma.

257
00:33:11,241 --> 00:33:13,949
S Bohu si užijete svůj prostor.

258
00:33:14,908 --> 00:33:19,159
A je čas, abysme s Pepikem
žili sami.

259
00:33:51,369 --> 00:33:53,244

260
00:33:53,911 --> 00:33:55,787
Takže je to pravda!

261
00:33:57,745 --> 00:33:59,912
- Vítej zpět.
- Vypadáš dobře.

262
00:33:59,995 --> 00:34:01,870
Lžeš ještě lépe.

263
00:34:02,995 --> 00:34:05,120
Stejná kancelář, stejný stůl.

264
00:34:05,995 --> 00:34:08,413
Milado, potřebujeme tě.

265
00:34:09,246 --> 00:34:12,788
Má rodina mě potřebuje.
Prošla si toho dost.

266
00:34:13,413 --> 00:34:16,621
Víte, že nejsou "oni"
pokud komunisté získají vládu.

267
00:34:16,704 --> 00:34:18,580
To je velké "jestli".

268
00:34:18,914 --> 00:34:21,289
Předseda se na vás ptal.

269
00:34:24,789 --> 00:34:26,664
Jak je Bohuslavovi?

270
00:34:28,330 --> 00:34:30,790
- Zlepšuje se to.
- To je skvělé.

271
00:34:31,623 --> 00:34:34,165
- Co dělá Jan?
- Je stále ministrem zahraničí.

272
00:34:34,248 --> 00:34:36,415
Možná bude jednou prezidentem.

273
00:34:36,540 --> 00:34:40,456
Chybí mu síla
jeho otce, aby se jím stal.

274
00:34:40,665 --> 00:34:43,874
V těchto dnech dávám přednost upřímnosti.

275
00:34:44,332 --> 00:34:46,207
Proč jsi tady?

276
00:34:47,666 --> 00:34:52,582
Všichno by bylo lepší, kdybychom měli
více lidí jako jsi ty na naší straně.

277
00:34:53,457 --> 00:34:57,000
Tvoje lichocení ti moc nepomůže,
Obávám se.

278
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
- Milado.
- Lído.

279
00:35:00,583 --> 00:35:03,125
- Je skvělé tě vidět.
- Ráda tě vidím.

280
00:35:03,208 --> 00:35:05,083

281
00:35:08,626 --> 00:35:11,751
MILADA HORAKOVA VYZNAMENÁNA
ŘÁDEM ČESTNÉ LEGIE

282
00:35:16,459 --> 00:35:18,085
<i> Čestná legie </ i>

283
00:35:18,169 --> 00:35:22,294
<i> byla udělena generálem de Gaullem
Miladě Horákové. </ i>

284
00:35:27,585 --> 00:35:29,669
Jaké ústupky?

285
00:35:30,045 --> 00:35:35,211
Vojenská spolupráce,
sdílení karpatsko-ruského regionu.

286
00:35:35,795 --> 00:35:37,711
Sdílení?

287
00:35:37,878 --> 00:35:40,253
Komunisté jsou stále silnější.

288
00:35:40,336 --> 00:35:44,587
Lidé se cítí zranitelní,
musíme vytvořit jednotnou frontu.

289
00:35:44,671 --> 00:35:50,587
Pak se spojme, abychom přesně pojmenovali věci
tak jak je dělají. Nátlak a připojování.

290
00:35:51,212 --> 00:35:53,046
Přesně.

291
00:35:53,129 --> 00:35:56,505
Proto potřebujeme
tvoji kandidaturu do parlamentu.

292
00:36:02,422 --> 00:36:06,881
Mnoho politiků se postaví proti
tomu, co nazýváte rovnoprávnost.

293
00:36:07,006 --> 00:36:12,589
Říkají, že je to prostě feministická
ideologie, jakési zvláštní privilegium.

294
00:36:12,673 --> 00:36:18,132
To je proto, že většina politiků
jsou muži řídící pouze jiné muže.

295
00:36:18,549 --> 00:36:21,674
Tyhle potřebují podpis
z kanceláře starosty.

296
00:36:21,757 --> 00:36:25,299
Zvažujete kandidaturu
do Parlament?

297
00:36:28,049 --> 00:36:29,924
Ano.

298
00:36:30,133 --> 00:36:32,008
Ano.

299
00:36:33,425 --> 00:36:35,383
A proč teď?

300
00:36:36,883 --> 00:36:38,758
Dobře

301
00:36:44,426 --> 00:36:46,301
Když jsem byla malá holka,

302
00:36:47,801 --> 00:36:52,092
Měla jsem bratra a sestru,
kteří zemřeli na spálu.

303
00:36:54,552 --> 00:36:56,427
Neměla jsem možnost jim pomoci.

304
00:36:58,802 --> 00:37:04,093
Jako členka parlamentu
mohu pomáhat všem bratrům a sestrám.

305
00:37:08,053 --> 00:37:09,928
To ano.

306
00:37:11,261 --> 00:37:13,219
- Kdy se vracíte?
- Za tři dny.

307
00:37:13,303 --> 00:37:16,136
- Děkuji vám za váš čas.
- Omlouvám se.

308
00:37:16,261 --> 00:37:19,054
Jsem velka obdivovatelka vaší práce.

309
00:37:19,887 --> 00:37:24,262
Jsem rozvedená a můj manžel mi
odmítá finanční pomoc.

310
00:37:24,345 --> 00:37:30,221
Kdyby jen někdo měl větší vliv a
pozici k prosazování zákonů, které obhajujete.

311
00:37:30,596 --> 00:37:32,513
- Hodně štěstí.
- Děkuji.

312
00:37:34,180 --> 00:37:35,680
Promiňte.

313
00:37:35,763 --> 00:37:37,513
- Sbohem.
- Sbohem.

314
00:37:37,596 --> 00:37:42,222
Gratuluji. Slyšel jsem, že Iniciativa 99
je podstoupena zákonodárcům.

315
00:37:42,306 --> 00:37:46,972
I když si nejsem jistý, že to bude
populární pro pravé křídlo.

316
00:37:47,056 --> 00:37:52,306
Pravé křídlo ocení
své vlastní důchody, až odejdou na odpočinek.

317
00:37:52,472 --> 00:37:55,307
- Promiň musím jít.
- Měj se hezky.

318
00:37:55,598 --> 00:37:57,973
Jdu, pozdě, ale přicházím.

319
00:37:58,390 --> 00:38:02,932
Tento zákon zaručí
všem, kdo přežili válku,

320
00:38:03,807 --> 00:38:06,224
vdovám, sirotkům,

321
00:38:06,974 --> 00:38:09,433
a našim zraněným hrdinům,

322
00:38:09,933 --> 00:38:14,391
že nikdy nebudou muset trpět
existenční nejistotou,

323
00:38:14,849 --> 00:38:17,808
jakmile se vrátí do společnosti.

324
00:38:38,685 --> 00:38:42,394
- Působivý první výstup jako poslankyně.
- Děkuji.

325
00:38:42,727 --> 00:38:44,602
Soudružko Horáková.

326
00:38:45,144 --> 00:38:48,561
Ah, předseda vlády Gottwald,
gratuluji vám.

327
00:38:48,644 --> 00:38:50,644
A paní Horáková. Ještě pořád.

328
00:38:51,561 --> 00:38:53,644
Docela vášnivý proslov.

329
00:38:53,977 --> 00:38:58,103
Takový, u kterého jsem si byl jistý, že
moji kolegové poslouchají.

330
00:38:58,187 --> 00:39:02,103
Jsme komunisté,
máme hodně stejných hodnot.

331
00:39:02,353 --> 00:39:05,937
Není to tedy uklidňující, že
můžeme sdílet společné cíle

332
00:39:06,021 --> 00:39:09,729
při zachování
naší jedinečné perspektivy strany.

333
00:39:09,813 --> 00:39:12,313
Teď, když mě omluvíte.

334
00:39:25,022 --> 00:39:27,189
Neboj se. To bude v pořádku.

335
00:39:27,272 --> 00:39:29,147

336
00:40:02,192 --> 00:40:05,525
- Ahoj.
- Promluvíme si později.

337
00:40:06,484 --> 00:40:08,859
Paní Horáková? Anežka Spurná.

338
00:40:09,443 --> 00:40:12,359
Právě jsem se připojila do
Rady československých žen.

339
00:40:12,443 --> 00:40:14,443
Samozřejmě ano. To mě těší.

340
00:40:14,859 --> 00:40:19,277
Chci pokračovat v práci, kterou
senátorka Plamínková začala.

341
00:40:20,360 --> 00:40:22,819
Víte, co se s ní stalo?

342
00:40:23,902 --> 00:40:27,444
Ano. Není den, kdy bych
na ní nemyslela.

343
00:40:28,527 --> 00:40:31,445
Ano, ano, byla to skvělá žena.

344
00:40:32,820 --> 00:40:36,153
Ano, těším na spolupráci s vámi
na Ženské radě.

345
00:40:36,236 --> 00:40:40,778
Není to prostě krásné
vrátit normálnosti smysl

346
00:40:41,028 --> 00:40:43,571
po hrůzách, které jsme všichni prožili.

347
00:40:44,612 --> 00:40:47,904
Někteří z nás, samozřejmě, víc než ostatní.

348
00:40:49,987 --> 00:40:54,530
Jak štěstí všichni máme,
že nás Sověti osvobodili.

349
00:40:54,697 --> 00:40:59,613
Ve skutečnosti náš koncentrační tábor byl osvobozen
americkými vojáky, ne sovětskými.

350
00:41:00,822 --> 00:41:05,488
No, je to ostuda, že Američané
nebyli schopni přijít až do Prahy.

351
00:41:05,572 --> 00:41:09,489
Měli dohodu
osvobodit Prahu společně,

352
00:41:09,698 --> 00:41:12,323
ale Stalin se ji před několika dny zmocnil.

353
00:41:13,156 --> 00:41:18,199
Pak bychom měli tleskat
našemu skutečnému osvoboditeli.

354
00:41:21,240 --> 00:41:24,865
- Bylo krásné se s vámi konečně setkat.
- Těšilo mě.

355
00:41:34,283 --> 00:41:38,200
Měla tu drzost, aby mě zkusila
verbovat, právě tam.

356
00:41:38,658 --> 00:41:40,533
Taková propaganda.

357
00:41:41,700 --> 00:41:44,992
Je to jen jedna osoba.

358
00:41:45,076 --> 00:41:50,992
Ale není, existuje jich mnoho a jde
jim především o mladé.

359
00:41:52,367 --> 00:41:54,285
Alois měl pravdu.

360
00:41:54,660 --> 00:41:58,077
Ti, kteří chtějí demokracii
potřebují veškerou pomoc, kterou mohou získat.

361
00:41:58,160 --> 00:42:00,618
Proč to musíš být vždycky ty?

362
00:42:17,369 --> 00:42:22,495
Vždy jsi mě podporoval,
Nemůžu to dokázat bez tebe.

363
00:42:25,412 --> 00:42:28,704
Víš, že tě budu podporovat
tak dlouho, jak jen budu moct.

364
00:42:44,581 --> 00:42:46,831
Nebudu nás ohrožovat.

365
00:42:47,914 --> 00:42:49,789
Slibuji.

366
00:42:55,707 --> 00:42:57,582

367
00:43:45,836 --> 00:43:49,502
Jak jsme chtěli, dostali jsme je z naší země

368
00:43:50,336 --> 00:43:52,502
a teď hledáme azyl v jejich?

369
00:43:56,003 --> 00:43:57,878
Jsou lidé slepí?

370
00:43:59,128 --> 00:44:03,253
Lidem se říká, co chtějí slyšet.
A tak tomu věří.

371
00:44:03,378 --> 00:44:07,754
A budou i nadále věřit
dokud nebude příliš pozdě.

372
00:44:25,255 --> 00:44:27,130

373
00:44:40,298 --> 00:44:43,007
Takže to je Gottwald, který nás udržuje v bezpečí.

374
00:44:44,549 --> 00:44:48,007
- V čem?
- V naší svobodě, očividně.

375
00:44:52,299 --> 00:44:54,175
Můžu a promluvím.

376
00:44:54,383 --> 00:44:56,925
Stále jsem poslankyní Parlamentu.

377
00:45:01,175 --> 00:45:03,133
Pokud to nezafunguje?

378
00:45:04,425 --> 00:45:07,343
Pak najdeme
další způsoby, jak vyslovit svůj nesouhlas.

379
00:45:10,343 --> 00:45:12,801

380
00:45:17,009 --> 00:45:20,469
Vracím se z Hradu,

381
00:45:20,844 --> 00:45:27,469
kde prezident přijal
rezignaci demokratických ministrů.

382
00:45:27,677 --> 00:45:33,428
Dnešní den, my komunisté, oslavujeme
jako vítězný únor!

383
00:45:48,596 --> 00:45:50,471
Kdo je to?

384
00:45:59,930 --> 00:46:01,805
Anežka

385
00:46:03,680 --> 00:46:05,555
Proč jste tady?

386
00:46:07,098 --> 00:46:13,473
Určitě by pro nás bylo jednodušší
spojit se v jeden hlas.

387
00:46:14,889 --> 00:46:16,806
Není pro vás pozdě.

388
00:46:16,889 --> 00:46:22,807
Tento pokus komunistického systému
sjednotit, jak říkáte, jedním hlasem,

389
00:46:23,474 --> 00:46:26,765
zdá se, že vytvořil ohlušující ticho.

390
00:46:28,932 --> 00:46:32,016
To, co nazýváte ohlušujícím tichem,

391
00:46:33,058 --> 00:46:36,266
Věřím, že je to vlastně zvuk míru.

392
00:46:37,766 --> 00:46:41,850
Lidé, jako jste vy, trvají na tom, že narušují

393
00:46:41,975 --> 00:46:45,517
klid svými lži,

394
00:46:46,642 --> 00:46:50,184
a nemůžu
za celý svůj život pochopit proč.

395
00:46:51,392 --> 00:46:55,727
Pokud tomu tak není
a nebudete podporovat komunismus,

396
00:46:56,477 --> 00:46:59,018
pak jste hrozbou pro tuto zemi.

397
00:46:59,102 --> 00:47:01,810
A toto je to, co nazýváte demokracií.

398
00:47:03,060 --> 00:47:06,519
Volba zůstává samozřejmě na vás.

399
00:47:06,811 --> 00:47:10,186
Ale pokud se nepodvolím

400
00:47:11,061 --> 00:47:13,603
pak budou následky.

401
00:47:14,269 --> 00:47:16,144
Mám pravdu?

402
00:47:20,020 --> 00:47:22,687
Máte nádhernou rodinu.

403
00:47:24,520 --> 00:47:26,729
Měla byste na ni myslet.

404
00:47:29,020 --> 00:47:31,438
Je na čase jít.

405
00:47:50,397 --> 00:47:53,022
Už to není bezpečné, vím.

406
00:47:55,357 --> 00:47:57,232
Uvidíme se ráno.

407
00:47:57,440 --> 00:47:59,315
Budu připraven.

408
00:48:13,608 --> 00:48:15,691

409
00:48:53,152 --> 00:48:55,028
Co?

410
00:48:56,695 --> 00:48:58,570
Co se děje?

411
00:49:04,070 --> 00:49:08,488
Komunisti ...
to jsou nacisté, znovu a znovu.

412
00:49:12,446 --> 00:49:14,321
Co děláme?

413
00:49:20,489 --> 00:49:22,364
A není čas odejít?

414
00:49:35,615 --> 00:49:37,781
Mám na mysli rezignaci.

415
00:49:39,323 --> 00:49:41,198
Dobře.

416
00:49:41,865 --> 00:49:43,741
Odstoupíš a pak odjdeme.

417
00:49:46,116 --> 00:49:49,032
Opoustím svoje mandáty k boji.

418
00:49:50,157 --> 00:49:53,782
Co by to byl za boj,
kdybych utekla?

419
00:49:54,700 --> 00:49:56,575
Bojuj za Janu.

420
00:49:56,992 --> 00:49:58,867
Dej ji pro jednou přednost

421
00:50:02,158 --> 00:50:04,033
Já,

422
00:50:05,867 --> 00:50:07,743
ale chci věřit,

423
00:50:09,368 --> 00:50:11,451
že zlo bude potrestáno.

424
00:50:13,409 --> 00:50:18,785
Chtěla bych se přinutit uvěřit,
že svět bude takový, jaký má být.

425
00:50:21,202 --> 00:50:24,994
Ale pokud nejsme svobodní,

426
00:50:26,077 --> 00:50:27,952
pak ani Jana není svobodná

427
00:50:29,702 --> 00:50:32,411
a nemohu si to myslet.

428
00:50:44,454 --> 00:50:47,454
Měl odjet dnes ráno do Londýna.

429
00:50:52,079 --> 00:50:54,163
Mluvil jsem s ním těsně předtím.

430
00:50:57,830 --> 00:50:59,705
Buďte opatrní.

431
00:51:12,914 --> 00:51:16,873

432
00:51:34,916 --> 00:51:38,375

433
00:51:57,835 --> 00:51:59,668
Kdo to udělal?

434
00:52:03,127 --> 00:52:05,543
Rusové s největší pravděpodobností.

435
00:52:06,503 --> 00:52:09,378
Máme důkaz? Nějaké důkazy?

436
00:52:11,419 --> 00:52:15,961
Všechno bylo vyčištěno
v době, kdy se policie objevila.

437
00:52:24,254 --> 00:52:26,962
Říkají, že skočil z tohohle okna?

438
00:52:28,045 --> 00:52:31,005
Ne. Z tohoto okna.

439
00:52:36,171 --> 00:52:38,046
A přesto dopadl sem.

440
00:52:38,880 --> 00:52:40,755
Ano.

441
00:52:43,756 --> 00:52:46,131
Musím zůstat.

442
00:52:46,839 --> 00:52:49,922
Stále jsou lidé závislý
na sociální pomoci.

443
00:52:50,006 --> 00:52:52,547
Mohu jim pomoci získat finanční prostředky, dokumenty.

444
00:52:52,672 --> 00:52:54,715
Je to ztracená bitva, Milado.

445
00:52:58,715 --> 00:53:01,007
Měla bys vědět, kdy odejít.

446
00:53:04,340 --> 00:53:06,216
Ne.

447
00:53:07,174 --> 00:53:12,549
Řeknete komukoli, kdo potřebuje uniknout z této země,
že může přijít do mé kanceláře a říci, že jsou...

448
00:53:12,633 --> 00:53:14,508
jde o případ 45.

449
00:53:15,174 --> 00:53:20,425
Pokud neváhají zabít
ministra zahraniční suverénního státu,

450
00:53:22,217 --> 00:53:24,092
půjdou dál.

451
00:53:38,426 --> 00:53:40,301
Případ 45.

452
00:53:44,094 --> 00:53:45,969

453
00:53:47,427 --> 00:53:49,302
Naše demokracie

454
00:53:50,302 --> 00:53:54,553
byla posvátná instituce, která měla být opatrována,

455
00:53:55,553 --> 00:53:57,428
chráněna.

456
00:53:57,762 --> 00:54:00,595
Obávám se, že už nemáme tyto hodnoty.

457
00:54:01,845 --> 00:54:05,803
A tak s nejtěžším srdcem

458
00:54:07,471 --> 00:54:09,346
Tímto odstoupuji

459
00:54:10,679 --> 00:54:12,554
na protest.

460
00:54:27,097 --> 00:54:29,722
Takže, kdy se mě chystáte zatknout?

461
00:54:30,098 --> 00:54:31,973
Nyní?

462
00:54:36,306 --> 00:54:38,181
Tak co navrhujete?

463
00:54:39,223 --> 00:54:43,849
Je stále oblíbená u veřejnosti.
Potřebujeme ji na naší straně.

464
00:54:44,516 --> 00:54:46,432
Snažila jsem se hodně.

465
00:54:47,349 --> 00:54:49,224
Snaž se víc.

466
00:55:16,934 --> 00:55:19,477
Myslím, že je čas opustit Prahu.

467
00:55:23,894 --> 00:55:25,769

468
00:55:26,102 --> 00:55:27,977
Pojďte dovnitř.

469
00:55:31,353 --> 00:55:34,145
Jsem případ číslo 45.

470
00:55:34,228 --> 00:55:36,103
Jste tu správně.

471
00:55:37,978 --> 00:55:39,853
Lído

472
00:55:40,186 --> 00:55:42,354
Tohle se musí odnést dolů.

473
00:55:46,896 --> 00:55:48,771
Prosím vstupte.

474
00:55:52,687 --> 00:55:54,563
Do kdy překročíte hranice?

475
00:55:54,813 --> 00:55:56,688
Doufáme, že do pátku.

476
00:55:57,855 --> 00:55:59,730
Děkuji.

477
00:56:00,688 --> 00:56:02,605
Díky za všechno.

478
00:56:02,688 --> 00:56:04,563
Hodně štěstí.

479
00:56:11,523 --> 00:56:14,606

480
00:56:54,860 --> 00:56:57,652
Ahoj. Vítejte.

481
00:56:58,152 --> 00:57:00,027
Ahoj.

482
00:57:00,818 --> 00:57:02,693
Ahoj.

483
00:57:03,402 --> 00:57:05,277
Ahoj.

484
00:57:12,653 --> 00:57:16,194

485
00:57:59,198 --> 00:58:01,073
Byl jsem propuštěn.

486
00:58:01,907 --> 00:58:03,823
Převzali rádio.

487
00:58:17,658 --> 00:58:22,825
Jakmile se dostanete do bezpečí,
musíte se zeptat, kde je kovář.

488
00:58:24,409 --> 00:58:27,117
To bude stačit pro vaši rodinu.

489
00:58:34,910 --> 00:58:39,118
Pokud vás chytnou,
prosím seznam zničte, ano?

490
00:58:43,202 --> 00:58:45,077
Opatrujte se.

491
00:58:48,661 --> 00:58:50,536
Děkuji.

492
00:58:53,536 --> 00:58:55,453

493
00:59:03,162 --> 00:59:05,037
Dnes bychom měli překročit.

494
00:59:08,704 --> 00:59:10,579
Máme čas.

495
00:59:11,788 --> 00:59:14,454
Ne, nikomu nemůžeme věřit.

496
00:59:16,079 --> 00:59:18,539
Můžeme věřit našemu informátorovi.

497
00:59:21,455 --> 00:59:23,330

498
00:59:43,957 --> 00:59:46,332
- Budu v pořádku.
- Jsi si jistý?

499
00:59:50,041 --> 00:59:51,916
Musím chytit tramvaj.

500
00:59:54,542 --> 00:59:56,417
Na shledanou.

501
01:00:01,917 --> 01:00:03,792

502
01:01:02,422 --> 01:01:04,297
Nikdy jsem nebyla dobrá žena

503
01:01:06,589 --> 01:01:08,464
... více milenka.

504
01:01:10,006 --> 01:01:11,881
Ale...

505
01:01:12,756 --> 01:01:14,631
... nikdy dobrou ženu.

506
01:01:16,923 --> 01:01:20,549
Často jsem hřešila na
dobrotu tvého srdce.

507
01:01:22,257 --> 01:01:24,132
Zanedbávám vás.

508
01:01:25,715 --> 01:01:28,715
Vždycky jsem se spoléhala na to, že jsi tady.

509
01:01:42,884 --> 01:01:45,134
Budeš mi někdy moct odpustit?

510
01:02:08,094 --> 01:02:10,094
Myslím, že je čas odejít.

511
01:02:17,761 --> 01:02:19,845
Děkuji, Lído, děkuji.

512
01:02:23,012 --> 01:02:25,095
- Aloisi.
- Milado.

513
01:02:25,262 --> 01:02:27,970
Již řadu let jsme přátelé.

514
01:02:28,512 --> 01:02:31,513
- Doufám, že mi věříš.
- Samozřejmě.

515
01:02:33,846 --> 01:02:36,763
Mluvil jsi s komunisty?

516
01:02:37,638 --> 01:02:39,805
Víš, mluvím se všemi.

517
01:02:40,680 --> 01:02:43,681
Přijal jsi pozici mezi nimi?

518
01:02:45,472 --> 01:02:50,347
Milado, půjdu tam
kde mohu nejlépe sloužit lidem.

519
01:02:50,889 --> 01:02:52,764
Takže jsi jejich.

520
01:02:54,390 --> 01:02:56,265
Nejsem.

521
01:02:58,057 --> 01:02:59,932
Ještě ne.

522
01:03:03,140 --> 01:03:05,015
Co na tebe mají?

523
01:03:07,808 --> 01:03:10,766
- Moje rodina.
- Mám také rodinu.

524
01:03:11,641 --> 01:03:14,099
Ale tvoji rodiče nejsou Němci.

525
01:03:25,184 --> 01:03:27,059
Děkuji.

526
01:03:57,687 --> 01:04:00,437
Gottwald je předsedou vlády

527
01:04:00,520 --> 01:04:06,646
přibližně 300 jsou naléhavě nutní
k útěku nebo s vysokým rizikem stíhání.

528
01:04:06,979 --> 01:04:10,688
Komunisté
převzali vládu.

529
01:04:11,021 --> 01:04:16,313
Annette, toto je poslední
zpravodajství z Československa.

530
01:04:43,482 --> 01:04:48,691
Rychle dokončím všechno v práci,
a setkáme se s tebou a Janou sami.

531
01:05:07,651 --> 01:05:09,526
Ano, udělám to.

532
01:05:15,526 --> 01:05:17,818
- Maruško.
- Dobré odpoledne.

533
01:05:21,652 --> 01:05:23,527
Děkuji.

534
01:05:28,610 --> 01:05:30,070
Co?

535
01:05:30,153 --> 01:05:32,361
Co je za problém?

536
01:05:35,695 --> 01:05:37,570
Klíče.

537
01:05:41,236 --> 01:05:43,112
Sedni si.

538
01:06:13,823 --> 01:06:15,698
- Kdo jste?
- Policie.

539
01:06:17,364 --> 01:06:19,032
Pojď.

540
01:06:26,324 --> 01:06:28,199
Sedni si.

541
01:06:28,782 --> 01:06:30,658
Sedni si!

542
01:06:47,701 --> 01:06:51,617
Pracovala jsem pro paní Horakovou
více než deset let.

543
01:07:14,036 --> 01:07:17,494
- Jací lidé? Jejich jména?
- Jsem jenom výpomoc.

544
01:07:17,953 --> 01:07:19,829
Nikdy jsem nebyla představena.

545
01:07:24,829 --> 01:07:26,704
Musím dostat k mámě.

546
01:07:29,454 --> 01:07:31,330
Vrátím se pro vás.

547
01:07:32,746 --> 01:07:34,580
Cukr?

548
01:07:39,580 --> 01:07:41,663
Nepijí čaj.

549
01:07:41,746 --> 01:07:45,164
Hosté paní Horakové
nikdy nežádali čaj.

550
01:07:45,331 --> 01:07:46,539
To je vše

551
01:07:51,789 --> 01:07:53,664

552
01:08:23,500 --> 01:08:25,375

553
01:08:33,293 --> 01:08:35,168

554
01:08:39,918 --> 01:08:41,793

555
01:08:44,669 --> 01:08:46,544

556
01:08:48,044 --> 01:08:49,919
- Haló?
- To jsem já.

557
01:08:50,086 --> 01:08:51,502
Věruško.

558
01:09:01,295 --> 01:09:03,170

559
01:09:15,963 --> 01:09:18,797
Myslela jsem, že byste všichni tři
možná chtěli přijít dnes na večeři.

560
01:09:18,880 --> 01:09:21,255
Nemluvit o politice. Jen rodina.

561
01:09:23,964 --> 01:09:25,839

562
01:09:26,380 --> 01:09:28,255
Věro musím jít.

563
01:09:29,630 --> 01:09:31,506
Mám návštěvu.

564
01:09:42,174 --> 01:09:44,049

565
01:10:30,345 --> 01:10:33,636
Na jakých právních základech
jsem zatčena?

566
01:11:44,517 --> 01:11:47,059
Uveďte své jméno a datum narození.

567
01:11:47,892 --> 01:11:51,101
Milada Horáková, nar. Králová.

568
01:11:51,892 --> 01:11:54,268
25. prosince 1901.

569
01:11:55,893 --> 01:11:59,477
Kdy jste se poprvé angažovala
v politických aktivitách?

570
01:11:59,560 --> 01:12:02,602
Mám právo vědět
proč jsem zadržena.

571
01:12:02,685 --> 01:12:04,685
Nemáte žádná práva.

572
01:12:04,768 --> 01:12:09,353
Presumpce neviny,
a podle zákona č. 1523 odst. 4B,

573
01:12:09,436 --> 01:12:13,436
mám právo vědět
proč jsem zatčena.

574
01:12:14,978 --> 01:12:17,686
Kde je můj manžel a moje dcera?

575
01:12:19,604 --> 01:12:23,687
Nejdřív mi to řekněte.
Pak můžeme diskutovat o vaší rodině.

576
01:12:25,645 --> 01:12:27,520
Máte děti?

577
01:12:27,937 --> 01:12:29,812
Ne ne ne.

578
01:12:31,563 --> 01:12:33,938
Já jsem ten, který pokládá otázky!

579
01:13:11,274 --> 01:13:13,149
Dobrý den, paní Horáková.

580
01:13:15,691 --> 01:13:17,566
Pamatujete si mě?

581
01:13:20,317 --> 01:13:22,400
Dělala jsem s vámi rozhovor.

582
01:13:24,442 --> 01:13:26,859
Je to už dávno.

583
01:13:31,985 --> 01:13:33,860
Tohle je vaše postel.

584
01:13:50,819 --> 01:13:52,694
Pokud jste skončila tady vy,

585
01:13:54,903 --> 01:13:56,862
nikdo není v bezpečí.

586
01:14:10,029 --> 01:14:12,571
Musíte na ní něco najít.

587
01:14:12,988 --> 01:14:15,779
Strávil jsem poslední čtyři měsíce
výslechy.

588
01:14:15,863 --> 01:14:18,322
Pokud by něco bylo,
našli bychom to.

589
01:14:18,405 --> 01:14:21,072
- Buďte kreativní.
- Jak?

590
01:15:06,618 --> 01:15:10,076
Dejme jí hodinu
přerušení na spánek a pokračujeme.

591
01:15:10,159 --> 01:15:13,118
Ale teď je tu už dva dny.
Pořád to nefunguje.

592
01:15:13,201 --> 01:15:15,076
No a co?

593
01:15:20,494 --> 01:15:22,369
Vstupte.

594
01:15:36,286 --> 01:15:38,161
Případ nemá žádnou podstatu.

595
01:15:38,245 --> 01:15:42,412
Nemám žádné důkazy, na kterých bychom mohli stavět,
žádné stopy, žádné svědky.

596
01:15:46,496 --> 01:15:50,954
Nerozumím,
která z nich je ta, po které půjdeme.

597
01:16:04,455 --> 01:16:06,331
Její?

598
01:16:07,206 --> 01:16:09,081
A?

599
01:16:09,706 --> 01:16:11,581
Musí se to naučit.

600
01:16:14,914 --> 01:16:16,789
Můžete odejít.

601
01:16:26,999 --> 01:16:29,540
Nevím, jak se k tomu přiblížit.

602
01:16:34,333 --> 01:16:36,500
Věříme, že najdete cestu.

603
01:16:47,417 --> 01:16:50,917
Krásná žena a velmi mladá dcera.

604
01:17:29,879 --> 01:17:31,755
Přiveďte další!

605
01:17:37,380 --> 01:17:39,796
Milado, je mi to líto. Přinutili mě.

606
01:17:39,880 --> 01:17:41,755
Klid!

607
01:17:50,756 --> 01:17:52,631
Nech nás.

608
01:18:32,760 --> 01:18:35,843
- Ale jsme rodina.
- Nemohu vám pomoci.

609
01:18:36,468 --> 01:18:39,385
Dokonce i nacisté nám umožnili ji navštívit.

610
01:19:03,095 --> 01:19:04,970
Nerozumím.

611
01:19:05,553 --> 01:19:07,554
Všechny jsme je zlomili, kromě ní.

612
01:19:14,429 --> 01:19:17,721
- Uděláme to jinak.
- Jak?

613
01:19:19,889 --> 01:19:21,764
Její rodina.

614
01:19:28,639 --> 01:19:30,515
Dovolte mi, abych to udělala.

615
01:19:31,515 --> 01:19:33,390
Jsem žena.

616
01:19:35,348 --> 01:19:37,098
Dobře.

617
01:19:37,765 --> 01:19:39,515
Dík.

618
01:19:52,807 --> 01:19:54,683
Zůstaňte v klidu.

619
01:20:02,267 --> 01:20:04,142
Vodu?

620
01:20:06,226 --> 01:20:08,101

621
01:20:08,684 --> 01:20:10,559

622
01:20:41,936 --> 01:20:43,812
Věro.

623
01:20:52,854 --> 01:20:54,730
Viděla jsi Miladu?

624
01:20:55,063 --> 01:20:56,938
Jak se má?

625
01:20:57,647 --> 01:21:01,563
Teď už to pro tebe není bezpečné.
Musíš odejít.

626
01:21:02,022 --> 01:21:03,897
Ne bez Jany.

627
01:21:07,023 --> 01:21:08,898
Sledují ji.

628
01:21:10,523 --> 01:21:12,356
Ne, ne.

629
01:21:14,814 --> 01:21:19,190
Jakmile budeš v Německu,
dostaneš ji přes Červený kříž.

630
01:21:19,274 --> 01:21:21,149

631
01:22:03,152 --> 01:22:05,027

632
01:22:12,444 --> 01:22:14,319

633
01:22:16,319 --> 01:22:18,195
Měla jste špatný sen.

634
01:22:19,362 --> 01:22:21,237
Všechno bude v pořádku.

635
01:22:23,279 --> 01:22:25,154
Byla jsem s dcerou

636
01:22:30,780 --> 01:22:33,071
na nejkrásnějším místě.

637
01:23:17,949 --> 01:23:19,825
Řekni Janě, že ji dostanu ven.

638
01:23:21,367 --> 01:23:23,950
- Slib jí to.
- Slíbím.

639
01:23:25,367 --> 01:23:27,242
Musíš jít.

640
01:23:40,035 --> 01:23:41,910
To je irelevantní!

641
01:23:42,411 --> 01:23:48,202
Spolupracovala jste se západními imperialisty na
destabilizaci zvolené vlády!

642
01:23:48,286 --> 01:23:53,119
Opozicí není destabilizována
legitimní vláda.

643
01:23:53,744 --> 01:23:55,412
Tady.

644
01:23:55,495 --> 01:23:59,495
Pomohla jsem a spolupracovala
se západními imperialisty

645
01:23:59,578 --> 01:24:04,287
na destabilizaci demokraticky
zvolené komunistické vlády!

646
01:24:04,370 --> 01:24:06,246
Vaše poslední šance.

647
01:24:06,454 --> 01:24:08,329
Podepište.

648
01:24:16,204 --> 01:24:18,372
Uděláme to jinak.

649
01:24:27,705 --> 01:24:29,580

650
01:25:06,334 --> 01:25:08,209
Výslech!

651
01:25:47,587 --> 01:25:50,212
Stále trváte na své nevinně, že?

652
01:25:56,380 --> 01:25:58,297
Přemýšlejte o své rodině.

653
01:26:00,005 --> 01:26:04,380
Můžete ji vidět brzy,
pokud se přiznáte.

654
01:26:41,091 --> 01:26:43,467
Copak už jste netrpěla dost?

655
01:26:48,134 --> 01:26:50,009
Být vámi,

656
01:26:52,009 --> 01:26:53,884
Podepsala bych.

657
01:26:56,927 --> 01:26:59,218
Je dobré mít zásady,

658
01:27:00,927 --> 01:27:04,260
ale stále máte dceru,

659
01:27:05,218 --> 01:27:07,094
manžela.

660
01:27:19,012 --> 01:27:21,345
Naposledy.

661
01:27:25,429 --> 01:27:27,304
Podepište.

662
01:27:31,263 --> 01:27:33,138
Podepište.

663
01:27:45,847 --> 01:27:47,722

664
01:28:13,308 --> 01:28:15,933
Vaše dcera je u vaší sestry.

665
01:28:17,183 --> 01:28:19,059
A můj manžel?

666
01:28:38,768 --> 01:28:44,936
Pomáhala jsem a spolupracovala
se západními imperialistickými mocnostmi

667
01:28:47,811 --> 01:28:55,270
v destabilizaci demokraticky
zvolené komunistické vlády.

668
01:29:04,103 --> 01:29:05,978

669
01:30:01,275 --> 01:30:05,400
Přiznávámm, že jsem vedla
hnutí odporu zrádců

670
01:30:06,026 --> 01:30:09,609
proti demokraticky
zvolené komunistické vládě,

671
01:30:09,693 --> 01:30:12,734
se záměrem pomoci
západním imperialistům

672
01:30:12,818 --> 01:30:15,734
podkopat naši celostátní jednotu.

673
01:30:16,859 --> 01:30:18,735
Je to správně.

674
01:30:25,360 --> 01:30:29,985
Vidíte, uvědomila jste si,
jak špatná jste byla nakonec.

675
01:30:31,570 --> 01:30:36,528
Teď se ujistěte,
ať to zní jako byste tomu věřila.

676
01:30:42,029 --> 01:30:46,196
Doznávám se k vedení
hnutí odporu zrádců

677
01:30:46,279 --> 01:30:51,446
proti demokraticky
zvolené komunistické vládě.

678
01:30:57,405 --> 01:31:01,947
Ujistěte se, že bude celou dobu před soudem
pořádně mytá a nakrmená.

679
01:31:08,656 --> 01:31:11,489
Proti komunistické vládě.

680
01:31:31,533 --> 01:31:35,408

681
01:31:55,368 --> 01:31:57,243
Je to tak tragické.

682
01:31:57,660 --> 01:32:01,452
Pracujeme na vybudování této země,
a oni chtějí ji zničit.

683
01:32:01,535 --> 01:32:03,368
Doufám, že všichni budou viset.

684
01:32:10,078 --> 01:32:13,161

685
01:32:18,412 --> 01:32:20,287

686
01:32:40,746 --> 01:32:42,539
Zrádci!

687
01:33:13,499 --> 01:33:16,833

688
01:33:26,250 --> 01:33:28,125
Uveďte své jméno.

689
01:33:28,917 --> 01:33:31,418
- Fráňa Zeminová.
- Záviš Kalandra.

690
01:33:31,501 --> 01:33:34,293
- Josef Nestával.
- Milada Horáková.

691
01:33:34,418 --> 01:33:37,043
Jste si vědomi obvinění proti vám?

692
01:33:37,126 --> 01:33:39.001
Jsem.

693
01:33:40,251 --> 01:33:42,544
- Jsem.
- Ano jsem.

694
01:33:42,627 --> 01:33:44,794
- Ano.
- Považujete tyto obviněné za vinné?

695
01:33:44,877 --> 01:33:49,627
Doznávám se k vedení
hnutí odporu zrádců

696
01:33:50,044 --> 01:33:51,252
Jsem.

697
01:33:51,336 --> 01:33:56,628
Proti demokraticky
zvolené komunistické vládě

698
01:33:57,253 --> 01:34:00,087
Jsem vina ze všeho, co jsem přiznala.

699
01:34:00,628 --> 01:34:05,253
Nicméně nevěřím, že
oni dělali cokoliv špatného.

700
01:34:11,463 --> 01:34:14,296
Paní Horáková, jako obžalovaná

701
01:34:14,379 --> 01:34:19,505
snažíte se omluvit
jednání zrady a spiknutí.

702
01:34:21,214 --> 01:34:23,547
Pouze podle svědomí.

703
01:34:23,630 --> 01:34:28,005
Vy jste se spikli proti
obyčejným lidem této země,

704
01:34:28,505 --> 01:34:32,090
dělníkům z továren, dětem, matkam.

705
01:34:57,967 --> 01:34:59,842
Tento proces je fraška.

706
01:35:01,717 --> 01:35:03,508
Jste si jistá?

707
01:35:05,967 --> 01:35:07,843
Nic než divadlo.

708
01:35:15,218 --> 01:35:17,926
Myslí si, že je to falešná zkouška.

709
01:35:19,677 --> 01:35:22,844
Nic, jen divadlo, řekla.

710
01:35:24,427 --> 01:35:27,385
Když spala, začala volat Janu.

711
01:35:29,760 --> 01:35:34,845
Probudila se asi v deset večer.

712
01:35:36,303 --> 01:35:38,136
To stačí.

713
01:35:38,261 --> 01:35:40,136
Vyveďte ji ven.

714
01:35:47,971 --> 01:35:50,804
Zůstávám věrná svému přesvědčení.

715
01:35:51,554 --> 01:35:53,429
Svoboda.

716
01:35:53,554 --> 01:35:55,430
Rovnost.

717
01:35:55,763 --> 01:35:57,638
Demokracie.

718
01:35:57,805 --> 01:35:59,680
Soucit.

719
01:36:00,263 --> 01:36:04,638
Nikdo v této zemi
by neměl být uvězněn nebo umučen

720
01:36:05,388 --> 01:36:07,264
za své přesvědčení.

721
01:36:07,598 --> 01:36:12,139
Soudružko, nepožádala jsem tě
o slovník.

722
01:36:13,056 --> 01:36:16,306
Běžný pracovník
chce slyšet poctivé odpovědi,

723
01:36:16,431 --> 01:36:18,890
ne vyhýbavý, buržoazní žargon.

724
01:36:19,265 --> 01:36:24,140
Paní Horaková, řekněte nám jasně, jestli jste
vina za nezákonné spiknutí

725
01:36:24,224 --> 01:36:28,557
proti našim lidem
a demokratickému Československu?

726
01:36:28,682 --> 01:36:30,558
Ano, jsem za to vina.

727
01:36:31,225 --> 01:36:33,975
To je jasné prohlášení.

728
01:36:36,683 --> 01:36:42,226
Paní Horáková, tvrdíte, že jste
vina ze zrady a spiknutí,

729
01:36:42,434 --> 01:36:44,809
ale pouze podle současného zákona,

730
01:36:45,434 --> 01:36:49,517
byly zrady a spiknutí
legální podle starého zákona?

731
01:36:51,184 --> 01:36:53,559
Není to tak, jak to interpretujete.

732
01:36:54,268 --> 01:36:58,810
Děkuji, nepotřebuji
další odpověď od obžalované.

733
01:37:26,687 --> 01:37:28,562

734
01:37:42,231 --> 01:37:45,314
A našli jsme nepřátele lidí.

735
01:37:45,564 --> 01:37:50,106
Byli jsme schopni je najít,
a přivedli jsme je sem k soudu.

736
01:37:51,314 --> 01:37:56,565
Obviněná Milada Horáková
organizovala nepřátelské skupiny

737
01:37:56,690 --> 01:37:58,857
ke zničení naši vlasti!

738
01:37:59,565 --> 01:38:03,940
[Brožová-Polednová] <i> Tito teroristé
plánovali třetí světovou válku </ i>

739
01:38:04,023 --> 01:38:08,108
<i> a se západním imperialistou
zničit nás všechny. </ i>

740
01:38:08,524 --> 01:38:11,233
<i> Ale my jsme moudřejší než oni. </ i>

741
01:38:11,316 --> 01:38:14,524
<i> Našli jsme je
a přivedli je k soudu. </ i>

742
01:38:15,233 --> 01:38:20,942
<i> Vaše ctihodnosti, žádám o nejtvrdší
trest pro všechny z nich. </ i>

743
01:38:24,025 --> 01:38:28,942
<i> poprava
je naplánováno na 27. června. </ i>

744
01:38:29,025 --> 01:38:30,901

745
01:38:34,485 --> 01:38:36,360

746
01:38:46,694 --> 01:38:49,277
Pokud požádáte soud o milost,

747
01:38:49,944 --> 01:38:52,944
mohou změnit váš trest na doživotí.

748
01:39:00,320 --> 01:39:02,820
Neudělala jsem nic špatného.

749
01:39:08,988 --> 01:39:12,071

750
01:39:17,154 --> 01:39:20,114
- Co to je?
- Žádosti o milost.

751
01:39:21,239 --> 01:39:22,155
Vyzývám vás

752
01:39:22,239 --> 01:39:25,655
nevykonat tresty smrti
na Miladě Horákové a spol, STOP,

753
01:39:26,447 --> 01:39:30,073
byli oběťmi nacismu a trpěli
v koncentračních táborech, STOP,

754
01:39:30,156 --> 01:39:32,573
Jsem hluboce přesvědčen, že
si zaslouží žít.

755
01:39:33,198 --> 01:39:36,031
Podepsaný profesor Albert Einstein.

756
01:39:36,656 --> 01:39:38,531
Eleanor Rooseveltová.

757
01:39:39,448 --> 01:39:41,323
Winston Churchill.

758
01:39:42,324 --> 01:39:44,199
Jean-Paul Sartre.

759
01:39:44,407 --> 01:39:46,241
Kdo?

760
01:39:47,324 --> 01:39:49,616
Od jejího otce a dcery.

761
01:40:05,283 --> 01:40:08,076

762
01:40:10,951 --> 01:40:15,326

763
01:40:39,578 --> 01:40:41,453

764
01:40:42,621 --> 01:40:44,496
Haló?

765
01:40:45,496 --> 01:40:47,371
Ano.

766
01:40:53,412 --> 01:40:55,288
Chápu.

767
01:40:57,580 --> 01:40:59,497
Děkuji.

768
01:41:04,788 --> 01:41:06,664
Milost byla zamítnuta.

769
01:42:11,378 --> 01:42:13,253

770
01:44:24,347 --> 01:44:26,639
Neříkej jí o tom dítěti.

771
01:44:43,516 --> 01:44:45,391
Ráda tě vidím.

772
01:44:46,557 --> 01:44:49,557
Žádný fyzický kontakt s vězněm.

773
01:44:54,183 --> 01:44:56,058
Jak je otci?

774
01:44:56,600 --> 01:44:58,475
Drží se.

775
01:45:03,225 --> 01:45:07,059
Souhlasím, že je lepší,
když jsi ho požádala, aby nepřijel.

776
01:45:12,226 --> 01:45:14,518
Nejsem si jistá, jak to bude

777
01:45:20,269 --> 01:45:23,269
Přála bych si vědět, co se stalo s Bohuslavem.

778
01:45:25,269 --> 01:45:27,144
Neřeknou mi to.

779
01:45:31,020 --> 01:45:35,561
Mami, ty jsi nic neudělala,
proč to dělají?

780
01:45:37,770 --> 01:45:41,270
Tetička ti to vysvětlí v pravý čas.

781
01:45:46,062 --> 01:45:48,562
Teta Věra je těhotná.

782
01:45:59,897 --> 01:46:01,813
To je nádherné, Věro.

783
01:46:08,564 --> 01:46:11,189
Budeš skvělou matkou, Věro.

784
01:46:14,398 --> 01:46:17,314
Stále si vzpomínám na den, když jsi se narodila.

785
01:46:18,857 --> 01:46:23,149
Matka byla nemocná a
tak otec musel běžet a přivést doktora

786
01:46:23,232 --> 01:46:25,774
a pak mi tě dal do náruče,

787
01:46:27,357 --> 01:46:29,232
když jsem tě držela

788
01:46:29,815 --> 01:46:31,900
byla jsi moje první dcera.

789
01:46:35,025 --> 01:46:36,941
Tolik se změnilo.

790
01:46:38,858 --> 01:46:41,941
A právě teď je mi to tak líto

791
01:46:43,109 --> 01:46:45,567
Nikdy ti nedokážu splatit.

792
01:46:46,526 --> 01:46:48,901
Bude moct zůstat u nás.

793
01:46:49,776 --> 01:46:51,651
My všichni jsme rodina.

794
01:46:52,317 --> 01:46:54,402
Budu se o ně dobře starat.

795
01:46:54,568 --> 01:46:56,443
Děkuji.

796
01:46:57,610 --> 01:46:59,485
Mami.

797
01:47:03,568 --> 01:47:05,443
Kdykoliv na mě pomyslíš,

798
01:47:06,694 --> 01:47:10,528
věz, že jsem vždy s tebou a navždy.

799
01:47:16,486 --> 01:47:19,320
Mohu naposledy obejmout svou dceru?

800
01:47:19,904 --> 01:47:22,362
Žádný fyzický kontakt není povolen.

801
01:47:25,445 --> 01:47:27,487
Je na čase, abyste odešli.

802
01:47:34,821 --> 01:47:37,988
Objímám vás a líbám odsud.

803
01:47:56,740 --> 01:47:58,657
Vždy budu s tebou.

804
01:48:05,990 --> 01:48:07,866
Vždy.

805
01:48:10,533 --> 01:48:12,408
Navždy.

806
01:48:25,284 --> 01:48:28,159

807
01:48:29,284 --> 01:48:31,160

808
01:49:02,787 --> 01:49:04,662
Proč k tomu došlo?

809
01:49:09,788 --> 01:49:13,079
Chtěla byste něco udělat jinak?

810
01:49:17,121 --> 01:49:20,664
Vždycky jsem dělala
v co jsem věřila, v pravdu.

811
01:49:40,456 --> 01:49:42,332
Bojím se.

812
01:50:05,083 --> 01:50:09,376

813
01:51:17,839 --> 01:51:19,715

814
01:51:47,009 --> 01:51:48,884
Nějaká poslední slova?

815
01:51:49,467 --> 01:51:51,342
Odcházím.

816
01:51:51,676 --> 01:51:53,551
Ztratila jsem tuto bitvu.

817
01:51:54,010 --> 01:51:55,885
Odcházím čestně.

818
01:51:57,010 --> 01:51:58,885
Miluji tuto zemi.

819
01:51:58,968 --> 01:52:00,843
Miluji své lidi.

820
01:52:01,218 --> 01:52:03,093
Odcházím bez nenávisti k vám.

821
01:52:20,887 --> 01:52:22,554

822
01:52:22,637 --> 01:52:28,137
Jano, prozřetelnost
plánovala můj život takovým způsobem </ i>

823
01:52:28,637 --> 01:52:31,013
<i> že jsem ti nedokázala dát všechno. </ i>

824
01:52:31,888 --> 01:52:35,388
<i> Ale cítila jsem, že moje poslání bylo konat dobro, </ i>

825
01:52:35,930 --> 01:52:39,680
<i> vidět, že všechny děti mohou žít dobře. </ i>

826
01:52:41,263 --> 01:52:44,056
<i> A tak, moje holčičko, </ i>

827
01:52:45,181 --> 01:52:49,014
<i> moje naděje, moje budoucí odpuštění. </ i>

828
01:52:50,056 --> 01:52:54,390
<i> Žij! Uchop život oběma rukama! </ I>

829
01:52:55,140 --> 01:52:59,223
<i> Až do posledního dechu
Modlím se za tvoje štěstí. </ I>

830
01:52:59,890 --> 01:53:02,807
<i> Budu vždy s tebou. </ i>

831
01:53:18,059 --> 01:53:19,934

832
01:53:48,186 --> 01:53:51,769
Povězte nám něco o sobě.
Jste nyní americkou občankou?

833
01:53:51,852 --> 01:53:54,770
Mrzí mě, že jsem vás nechala čekat.

834
01:53:56,312 --> 01:53:59,228
Tato tisková konference není o mně,

835
01:53:59,728 --> 01:54:02,520
je o ženě, mé matce,

836
01:54:03,478 --> 01:54:07,604
která zanechala dědictví ke kterému
můžeme všichni vzhlížet.

837
01:54:07,771 --> 01:54:10,854
Vaše matka byla mimořádná žena.

838
01:54:12,313 --> 01:54:14,188
Ano.

839
01:54:15,146 --> 01:54:20,064
Chtěla, abych se jí více podobala,
ale nikdy jsem to nedokázala.

840
01:54:21,272 --> 01:54:27,189
Myslím, že bude nejlepší,
pokud dnes uslyšíme její poslední slova zde.

841
01:54:34,815 --> 01:54:36,690
Život je těžký,

842
01:54:37,731 --> 01:54:39,731
nikoho nehýčká,

843
01:54:40,981 --> 01:54:46,482
a pokaždé, když vás udeří,
dává vám deset ran.

844
01:54:48,482 --> 01:54:52,816
Člověk v tomto světě nežije sám;

845
01:54:53,816 --> 01:54:59,442
v tom je velké štěstí,
ale také obrovská odpovědnost.

846
01:55:01,192 --> 01:55:08,026
Naší povinností je nejednat sobecky
ale spíše splynout

847
01:55:08,109 --> 01:55:11,109
<i> s potřebami a cíli ostatních. </ i>

848
01:55:13,068 --> 01:55:15,359
<i> Naučte se být skromný. </ i>

849
01:55:15,443 --> 01:55:20,610
<i> Nebudete nešťastní kvůli
hmotným věcem, které nevlastníte. </ i>

850
01:55:21,610 --> 01:55:24,944
<i> Když na to přijdete,
abyste uvažovali</ i>

851
01:55:25,027 --> 01:55:30,778
<i> i o něčem takovém,
že můžete bojovat a zemřít pro to. </ i>

852
01:55:33,570 --> 01:55:35,445
<i> Nebojte se o mě. </ i>

853
01:55:36,195 --> 01:55:38,736
<i> Žila jsem krásný život. </ i>

854
01:55:39,736 --> 01:55:42,529
<i> Přijímám můj trest pokorně. </ i>

855
01:55:43,237 --> 01:55:48,321
<i> Mé svědomí je čisté
a věřím a modlím se za to, </ i>

856
01:55:48,404 --> 01:55:54,530
<i> že zkouškou nejvyššího soudu Božího projdu také. </ i>

857
01:55:56,530 --> 01:56:01,530
<i> Jděte na louky,
pole a lesy, </ i>

858
01:56:02,447 --> 01:56:06,489
<i> tam ve vůni
kvetoucích květů </ i>

859
01:56:06,948 --> 01:56:09,614
<i> najdete i kousek mě. </ i>

860
01:56:19,734 --> 01:56:26,734
V roce 1953 Bohuslav přijel do Washingtonu D.C.
po několika neúspěšných pokusech
získat Janu k sobě

861
01:56:30,734 --> 01:56:37,734
V roce 1968, se Jana a Bohuslav setkali v USA
téměř po dvaceti letech odloučení.

862
01:56:42,734 --> 01:56:50,734
V roce 1989 byl komunistický režim
svržen během nekrvavé revoluce.
Československo se osvobodilo
z komunisteckého režimu

863
01:56:55,734 --> 01:57:07,734
Více jak dvě miliardy lidí
po celém světě
trpí do dnes pod diktaturou.
Věnujeme tento film jejich boji
za svobodu
Pravda zvítězí




































































































........